SGGS pp 940-942, Raamkali M: 1, Sidh Gostt, Paurris 21-34.

SGGS pp 940-942, Raamkali M: 1, Sidh Gostt, Paurris 21-34.

 

Note: In the text below, black fonts are statements or questions by the Yogis and blue fonts are views of guru Nanak.

 

ਆਦਿ ਕਉ ਕਵਨੁ ਬੀਚਾਰੁ ਕਥੀਅਲੇ ਸੁੰਨ ਕਹਾ ਘਰ ਵਾਸੋ ॥ ਗਿਆਨ ਕੀ ਮੁਦ੍ਰਾ ਕਵਨ ਕਥੀਅਲੇ ਘਟਿ ਘਟਿ ਕਵਨ ਨਿਵਾਸੋ ॥

Āḏ ka▫o kavan bīcẖār kathī▫ale sunn kahā gẖar vāso.  Gi▫ān kī muḏrā kavan kathī▫ale gẖat gẖat kavan nivāso.

 

Q: (Kavan-u) what (beechaar-u) view do you (katheealey = say) put across (kau) about (aad-i) beginning – of creation; (Kahaa) what was (ghar = house, vaaso = residence) the state of (sunn = numb/unshakable) the Creator?

(Kavan) what do you (katheeealey) say about (mudra) the state of (giaan) awareness about the Creator, (kavan) who has (nivaaso) abode (ghatt-i ghatt-i) in every- body/mind?

 

ਆਦਿ ਕਉ ਬਿਸਮਾਦੁ ਬੀਚਾਰੁ ਕਥੀਅਲੇ ਸੁੰਨ ਨਿਰੰਤਰਿ ਵਾਸੁ ਲੀਆ ॥ ਅਕਲਪਤ ਮੁਦ੍ਰਾ ਗੁਰ ਗਿਆਨੁ ਬੀਚਾਰੀਅਲੇ ਘਟਿ ਘਟਿ ਸਾਚਾ ਸਰਬ ਜੀਆ ॥

Āḏ ka▫o bismāḏ bīcẖār kathī▫ale sunn niranṯar vās lī▫ā.  Akalpaṯ muḏrā gur gi▫ān bīcẖārī▫ale gẖat gẖat sācẖā sarab jī▫ā.

 

A: (Beechaar-u) the thought about (aad-i) beginning of creation is (bismaad-u) awesome; (sunn = numb, unchanging) the eternal Creator (vaas-i leeaa = resided) has been present (nirantar-i = without gap) all the time

IT’s (mudra) state is (akalpat) beyond thought but (beechaarealey) may be understood with (giaan-u) awareness given by (gur) the guru that (sarab) all (jeeaa) creatures were created from (saachaa) the Eternal and IT is present (ghatt-i gahatt-i = in all bodies) in them.

 

ਕਾਲ ਕਾ ਠੀਗਾ ਕਿਉ ਜਲਾਈਅਲੇ ਕਿਉ ਨਿਰਭਉ ਘਰਿ ਜਾਈਐ ॥ ਸਹਜ ਸੰਤੋਖ ਕਾ ਆਸਣੁ ਜਾਣੈ ਕਿਉ ਛੇਦੇ ਬੈਰਾਈਐ ॥

Kāl kā ṯẖīgā ki▫o jalā▫ī▫ale ki▫o nirbẖa▫o gẖar jā▫ī▫ai.  Sahj sanṯokẖ kā āsaṇ jāṇai ki▫o cẖẖeḏe bairā▫ī▫ai.

 

Q: (Kiau) how can we (jalaaeeal-e) burn (ttheega) the stick (ka) of, i.e. being punished by, (kaal) the agent of Divine justice – who does not let the erring souls unite with the Almighty; (kiau) how do we (jaaeeai) go (ghar-i) home of, i.e. are accepted for union with (nirbhau = fearless) the Supreme Master.

How does one (chheydai = pierce) destroy (bairaaeeai) evil of ego and (jaanai) know (aasan-u) seat of, i.e. how to obtain the state of (sahj) poise and (santokh) contentment – to be happy with Divine will?

 

ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦਿ ਹਉਮੈ ਬਿਖੁ ਮਾਰੈ ਤਾ ਨਿਜ ਘਰਿ ਹੋਵੈ ਵਾਸੋ ॥ ਜਿਨਿ ਰਚਿ ਰਚਿਆ ਤਿਸੁ ਸਬਦਿ ਪਛਾਣੈ ਨਾਨਕੁ ਤਾ ਕਾ ਦਾਸੋ ॥੨੧॥

Gur kai sabaḏ ha▫umai bikẖ mārai ṯā nij gẖar hovai vāso.  Jin racẖ racẖi▫ā ṯis sabaḏ pacẖẖāṇai Nānak ṯā kā ḏāso. ||21||

 

A: If one (maarai) kills (bikh-u) the vice of (haumai) ego (sabad-i = by word) through the teachings (kai) of (gur) the guru, (ta) then (vaaso) abode in (nij) own (ghar-i) house (hova = happens) is attained, i.e. the mind becomes steady with focus on the Almighty.

One who, (sabad-i = by word) with guidance of the guru, (pachhaanai) recognizes and obeys (tis-u) that Creator (jin-i) who (rachia) created (rach-i) the creation, I am (ka = of, that) his/her (daaso/daas) servant, i.e. shall respect and follow that person, says Guru Nanak. 21

 

ਕਹਾ ਤੇ ਆਵੈ ਕਹਾ ਇਹੁ ਜਾਵੈ ਕਹਾ ਇਹੁ ਰਹੈ ਸਮਾਈ ॥ ਏਸੁ ਸਬਦ ਕਉ ਜੋ ਅਰਥਾਵੈ ਤਿਸੁ ਗੁਰ ਤਿਲੁ ਨ ਤਮਾਈ ॥

Kahā ṯe āvai kahā ih jāvai kahā ih rahai samā▫ī.  Ės sabaḏ ka▫o jo arthāvai ṯis gur ṯil na ṯamā▫ī.

 

Q: (Kahaa) where does (ih-u) this soul (aavai) come (tey) from, where does it (jaavai) go and (kahaa) where does it (samaaee = contained, rahiaa = remains) settle down?

One (jo) who (arthaavai) explains (is kau) this (sabad = word) question has not (til-u = sesame seed) a bit of (tamaaee = darkness) ignorance and I shall take (tis-u = that) him/her as my the guru.

 

ਹੁਕਮੇ ਆਵੈ ਹੁਕਮੇ ਜਾਵੈ ਹੁਕਮੇ ਰਹੈ ਸਮਾਈ ॥ ਪੂਰੇ ਗੁਰ ਤੇ ਸਾਚੁ ਕਮਾਵੈ ਗਤਿ ਮਿਤਿ ਸਬਦੇ ਪਾਈ ॥੨੨॥
Hukme āvai hukme jāvai hukme rahai samā▫ī.  Pūre gur ṯe sācẖ kamāvai gaṯ miṯ sabḏe pā▫ī. ||22||

 

A: The soul (aavai) comes and (jaavai) goes (hukmey) by Divine commands and (rahiaa samaaee) remains in the world.

One who learns (saach-u = truth) Naam or Divine virtues and commands (tey) from (poorey) the perfect guru, and (kamaavai = carries out) lives by them; awareness of (gat-i) the state and (mit-i) measure of the Almighty is (paaee) obtained (sabdey) from the guru’s teachings. 22.

 

 

ਕਿਉ ਤਤੈ ਅਵਿਗਤੈ ਪਾਵੈ ਗੁਰਮੁਖਿ ਲਗੈ ਪਿਆਰੋ ॥ ਆਪੇ ਸੁਰਤਾ ਆਪੇ ਕਰਤਾ ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਬੀਚਾਰੋ ॥

Ki▫o ṯaṯai avigaṯai pāvai gurmukẖ lagai pi▫āro.  Āpe surṯā āpe karṯā kaho Nānak bīcẖāro.

 

(Kiau) how does one (paavai) find (avigatai) the Formless (tatai) essence = Creator; how does one (lagai) develop (piaaro) love for the Almighty (gurmukh-i) with the guru’s teachings?

Please tell us about the Almighty who (aapai) IT-self (surta = hearer) listens and is IT-self (karta = doer) does things, (kahu = say) tell us your (bechaaro = thought) view on this.

 

ਗੁਰ ਬਚਨੀ ਅਵਿਗਤਿ ਸਮਾਈਐ ਤਤੁ ਨਿਰੰਜਨੁ ਸਹਜਿ ਲਹੈ ॥ ਨਾਨਕ ਦੂਜੀ ਕਾਰ ਨ ਕਰਣੀ ਸੇਵੈ ਸਿਖੁ ਸੁ ਖੋਜਿ ਲਹੈ ॥

Gur bacẖnī avigaṯ samā▫ī▫ai ṯaṯ niranjan sahj lahai.  Nānak ḏūjī kār na karṇī sevai sikẖ so kẖoj lahai.

 

One is (samaaeeai) are absorbed in (avgat-i) the Formless (gur = guru, bachni = by word of) with guidance of the guru and (sahj-i) easily (lahai) finds (niranjan-u = unstained) the Pristine (tat-u = essence) Creator.

Says Guru Nanak: (Sikh-u) the disciple who (seyvai = serves) follows the guru, (khoj-i) searches and (lahai) finds the Almighty; there is no need (karni) do (dooji) other (kaar = task) things – ritual or worship.

 

ਹੁਕਮੁ ਬਿਸਮਾਦੁ ਹੁਕਮਿ ਪਛਾਣੈ ਜੀਅ ਜੁਗਤਿ ਸਚੁ ਜਾਣੈ ਸੋਈ ॥ ਆਪੁ ਮੇਟਿ ਨਿਰਾਲਮੁ ਹੋਵੈ ਅੰਤਰਿ ਸਾਚੁ ਜੋਗੀ ਕਹੀਐ ਸੋਈ ॥੨੩॥

Hukam bismāḏ hukam pacẖẖāṇai jī▫a jugaṯ sacẖ jāṇai so▫ī.  Āp met nirālam hovai anṯar sācẖ jogī kahī▫ai so▫ī. ||23||

 

(Hukam-u) every command of the Almighty is (bismaad-u) fascinating and one (pachhaanai = recognizes) understands it (hukam-i = by command) with Divine grace; one who understands, (soee) that person (jaanai) knows (jugat-i = method of, jeea = life) how to lead life.

One who (meytt-i = effaces, aap-u = self) gives up ego and (hovai = becomes, niraalam = separate/different) is not attached to the world-play, finds (saach-i) the Eternal (anatar-i) within; (soee) that person (kaheeai) is said to be (jogi) Yogi – s/he finds the Almighty. 23.

 

ਅਵਿਗਤੋ ਨਿਰਮਾਇਲੁ ਉਪਜੇ ਨਿਰਗੁਣ ਤੇ ਸਰਗੁਣੁ ਥੀਆ ॥ ਸਤਿਗੁਰ ਪਰਚੈ ਪਰਮ ਪਦੁ ਪਾਈਐ ਸਾਚੈ ਸਬਦਿ ਸਮਾਇ ਲੀਆ ॥

Avigaṯo nirmā▫il upje nirguṇ ṯe sarguṇ thī▫ā.  Saṯgur parcẖai param paḏ pā▫ī▫ai sācẖai sabaḏ samā▫e lī▫ā.

 

(Avigato) the Formless (nirmaailu) Pristine Creator (upj-e) manifests and (theeaa) becomes (sargun-u = with attributes) manifest (tey) from (nirgun) formless/un-manifest.

It is by (parchai) knowing the teachings of (satgur) the true guru- we live by Naam or Divine virtues and commands and (paaeeeai) obtain (param) the supreme (pad-u = status) state of finding the Almighty in both forms within and without; (saachai) the Eternal (samaa=e leeaa) causes him/her to be absorbed (sabad-i) through obedience to Divine commands.

ਏਕੇ ਕਉ ਸਚੁ ਏਕਾ ਜਾਣੈ ਹਉਮੈ ਦੂਜਾ ਦੂਰਿ ਕੀਆ ॥ ਸੋ ਜੋਗੀ ਗੁਰ ਸਬਦੁ ਪਛਾਣੈ ਅੰਤਰਿ ਕਮਲੁ ਪ੍ਰਗਾਸੁ ਥੀਆ ॥

Ėke ka▫o sacẖ ekā jāṇai ha▫umai ḏūjā ḏūr kī▫ā.  So jogī gur sabaḏ pacẖẖāṇai anṯar kamal pargās thī▫ā.

 

One who (jaanai = considers) acknowledges (eykey kau) the One Almighty (eyka) alone as (sach-u) eternal and (door-i = far, keeaa = makes) drives out (haumai) ego and (dooja) other ideas from within;

(So) that person is the real (jogi) Yogi, s/he (pachaanai = recognizes) contemplates (sabad-u = word) the guru’s teachings; his/her (kamal = lotus) mind (pragaas-u = bloom, theeaa = becomes) blossoms.

 

ਜੀਵਤੁ ਮਰੈ ਤਾ ਸਭੁ ਕਿਛੁ ਸੂਝੈ ਅੰਤਰਿ ਜਾਣੈ ਸਰਬ ਦਇਆ ॥ ਨਾਨਕ ਤਾ ਕਉ ਮਿਲੈ ਵਡਾਈ ਆਪੁ ਪਛਾਣੈ ਸਰਬ ਜੀਆ ॥੨੪॥

Jīvaṯ marai ṯā sabẖ kicẖẖ sūjẖai anṯar jāṇai sarab ḏa▫i▫ā.  Nānak ṯā ka▫o milai vadā▫ī āp pacẖẖāṇai sarab jī▫ā. ||24||

 

If one (marai) dies (jeevat-u) while alive, i.e. gives up ego, (ta) then s/he (soojhai) becomes aware of (sabh-u kichh-u) everything (anatar-i) within, i.e. obtains awareness of Divine virtues and commands

Sees God in (sarab) all and deals with (daiaa) compassion.

One who (pachhaanai) recognizes (aap-u) the self in (sarab) all (jeeaa) creatures, i.e. sees the Almighty him/her in everyone as well; (vaddaaee) glory/honor (milai) is received (ta kau) by him/her, says Guru Nana. 24.

 

ਸਾਚੌ ਉਪਜੈ ਸਾਚਿ ਸਮਾਵੈ ਸਾਚੇ ਸੂਚੇ ਏਕ ਮਇਆ ॥ ਝੂਠੇ ਆਵਹਿ ਠਵਰ ਨ ਪਾਵਹਿ ਦੂਜੈ ਆਵਾ ਗਉਣੁ ਭਇਆ ॥

Sācẖou upjai sācẖ samāvai sācẖe sūcẖe ek ma▫i▫ā.  Jẖūṯẖe āvahi ṯẖavar na pāvahi ḏūjai āvā ga▫oṇ bẖa▫i▫ā.

 

The soul (upjai) comes (saachao = from Sach) from the Eternal and finally (smaavai) merges (saach-i) in the Eternal; (saachey) those living truthfully are (soochey = undefiled) free of vices and are (maiaa/mai) like (eyk) the One Master.

On the other hand those who (jhootthey = false) live by deceit/pretense (aavah-i = come) are born but do not (paavah-i) find (tthavar) place with the Almighty; (doojai) because of engaging in dualism they (bhaiaa) remain (aava = coning, gaun-u = going) in cycles of births and deaths.

 

ਆਵਾ ਗਉਣੁ ਮਿਟੈ ਗੁਰ ਸਬਦੀ ਆਪੇ ਪਰਖੈ ਬਖਸਿ ਲਇਆ ॥ ਏਕਾ ਬੇਦਨ ਦੂਜੈ ਬਿਆਪੀ ਨਾਮੁ ਰਸਾਇਣੁ ਵੀਸਰਿਆ ॥

Āvā ga▫oṇ mitai gur sabḏī āpe parkẖai bakẖas la▫i▫ā.  Ėkā beḏan ḏūjai bi▫āpī nām rasā▫iṇ vīsri▫ā.

 

(Aava gaun-u) cycles of births and deaths (mittai = erased) are obviated through living (sabdi = by word) by teachings of the guru; the Creator (aapey) IT-self (parkhai) tests and one who is found genuine is (bakhas-i laiaa) bestowed grace – united by the Almighty with IT-self.

(Eyka = one type) some people (veesariaa = forget) ignore (rasaain-u) the elixir of (naam) virtues and commands of (raam-u) the all-pervasive Master, engage in (doojai) dualism, and thus (b-edan) the pain – of births and deaths(biaapi) afflicts them.

 

Page 941

 

ਸੋ ਬੂਝੈ ਜਿਸੁ ਆਪਿ ਬੁਝਾਏ ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦਿ ਸੁ ਮੁਕਤੁ ਭਇਆ ॥ ਨਾਨਕ ਤਾਰੇ ਤਾਰਣਹਾਰਾ ਹਉਮੈ ਦੂਜਾ ਪਰਹਰਿਆ ॥੨੫॥

So būjẖai jis āp bujẖā▫e gur kai sabaḏ so mukaṯ bẖa▫i▫ā.  Nānak ṯāre ṯāraṇhārā ha▫umai ḏūjā parhari▫ā. ||25||

 

(So) that person (boojhai) understands Naam, (jis-u) whom (aap-i = self) the Creator IT-self (bujhaaey) causes to understand through (sabad-i) teachings of the guru; (su = that) s/he (bhaiaa) is (mukat-u) emancipated.

One who (parhariaa) dispels (haumai) ego and (doojaa = other ideas) duality from the mind, (taaranhaara = capable of ferrying) the Almighty (taarey) ferries him/her across the world-ocean of vices – and thus s/he escaes rebirth, says Guru Nanak. 25.

 

ਮਨਮੁਖਿ ਭੂਲੈ ਜਮ ਕੀ ਕਾਣਿ ॥ ਪਰ ਘਰੁ ਜੋਹੈ ਹਾਣੇ ਹਾਣਿ ॥

Manmukẖ bẖūlai jam kī kāṇ.  Par gẖar johai hāṇe hāṇ.

 

(Manukh-i) a self-willed – person who does not follow the guru’s guidance – (bhoolai) goes astray and wanders aimlessly; s/he (kaan-i dependence) becomes subject to (jam) the agent of Divine justice – cannot unite with the Almighty and is put in cycles of births and deaths.

Similarly one who (johai = watches) casts evil eye – on wealth and beauty of (par) other’s (ghar-u) house, i.e. of others, there is (haan-e haan-i) only loss, i.e. suffering, for him/her.

 

ਮਨਮੁਖਿ ਭਰਮਿ ਭਵੈ ਬੇਬਾਣਿ ॥ ਵੇਮਾਰਗਿ ਮੂਸੈ ਮੰਤ੍ਰਿ ਮਸਾਣਿ ॥

Manmukẖ bẖaram bẖavai bebāṇ.  vemārag mūsai manṯar masāṇ.

 

(Manmukh-i) a self-willed person (bharam-i = is deluded) lacks faith and (bhavai) wanders (b-ebaan-i) in a deserted places/jungle, i.e. loses the path to God – wanders aimlessly.

(Veymaarag-i = on the wrong path) a straying person (moosai) is cheated (mantar-i) by mantra of (masaan-i) of cremation ground, i.e. wanders like a ghost.

 

ਸਬਦੁ ਨ ਚੀਨੈ ਲਵੈ ਕੁਬਾਣਿ ॥ ਨਾਨਕ ਸਾਚਿ ਰਤੇ ਸੁਖੁ ਜਾਣਿ ॥੨੬॥

Sabaḏ na cẖīnai lavai kubāṇ.  Nānak sācẖ raṯe sukẖ jāṇ. ||26||

 

S/he does not (cheenai = recognize) understand (sabad-u) Divine commands and (lavai) speaks (kubaan-i) foul words.

We should (jaan-i) know that only those (ratey) imbued (saach-i) with the eternal have (sukh-u) peace, says Guru Nanak. 26.

 

ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਾਚੇ ਕਾ ਭਉ ਪਾਵੈ ॥ ਗੁਰਮੁਖਿ ਬਾਣੀ ਅਘੜੁ ਘੜਾਵੈ ॥

Gurmukẖ sācẖe kā bẖa▫o pāvai.  Gurmukẖ baṇī agẖaṛ gẖaṛāvai.

 

(Gurmukh-i) the guru’s guidance (paavai) creates (bhau = fear) respect (ka) for (saachey) the Eternal; (Baani) words of (gurmukh-i) the guru’s guidance (gharraavai = chisels) transform (agharr-u = cannot be chiseled) the most stubborn mind.

 

ਗੁਰਮੁਖਿ ਨਿਰਮਲ ਹਰਿ ਗੁਣ ਗਾਵੈ ॥ ਗੁਰਮੁਖਿ ਪਵਿਤ੍ਰੁ ਪਰਮ ਪਦੁ ਪਾਵੈ ॥

Gurmukẖ nirmal har guṇ gāvai.  Gurmukẖ paviṯar param paḏ pāvai.

 

(Gurmukh-i) one who follows the guru’s teachings, (gaavai = sings) praises and emulates (nirmal) the immaculate (gun) virtues of (har-i) the Almighty; a Gurmukh (paavai) attains (param) the supreme (pad-u) status of (pavitr) purity – driving out vices from the mind and finding the Almighty.

 

ਗੁਰਮੁਖਿ ਰੋਮਿ ਰੋਮਿ ਹਰਿ ਧਿਆਵੈ ॥ ਨਾਨਕ ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਾਚਿ ਸਮਾਵੈ ॥੨੭॥

Gurmukẖ rom rom har ḏẖi▫āvai.  Nānak gurmukẖ sācẖ samāvai. ||27||

 

A Gurmukh (dhiaavai) pays attention to virtues and commands of the Almighty (rom-i rom-i) with every hair – total being, i.e. in thought, word and deed.

A Gurmukh (samaavai) merges (saach-i) in the Eternal, says Guru Nanak. 27.

 

ਗੁਰਮੁਖਿ ਪਰਚੈ ਬੇਦ ਬੀਚਾਰੀ ॥ ਗੁਰਮੁਖਿ ਪਰਚੈ ਤਰੀਐ ਤਾਰੀ ॥

Gurmukẖ parcẖai beḏ bīcẖārī.  Gurmukẖ parcẖai ṯarī▫ai ṯārī.

 

One who (parchai = receives into the mind) imbibes (gurmukh-i) teachings of the guru has (beechaari = reflect) understood (beyd) the Vedas, i.e. has received understanding of the scriptures.

(Parchai) with awareness of the guru’s teachings, one (tareeai = swim across) gets across the world-ocean of vices to the Almighty and (taari) ferries others.

 

ਗੁਰਮੁਖਿ ਪਰਚੈ ਸੁ ਸਬਦਿ ਗਿਆਨੀ ॥ ਗੁਰਮੁਖਿ ਪਰਚੈ ਅੰਤਰ ਬਿਧਿ ਜਾਨੀ ॥

Gurmukẖ parcẖai so sabaḏ gi▫ānī.  Gurmukẖ parcẖai anṯar biḏẖ jānī.

 

One who (parchai) understands the guru’s teachings, (su) that person becomes (giaani) aware (sabad-i) of Divine Word/commands.

S/he (jaani) gets to know (bidh-i) the state of (anatar-i) inner-self – knows the weaknesses, gets rid of them and finds the Almighty within.

 

ਗੁਰਮੁਖਿ ਪਾਈਐ ਅਲਖ ਅਪਾਰੁ ॥ ਨਾਨਕ ਗੁਰਮੁਖਿ ਮੁਕਤਿ ਦੁਆਰੁ ॥੨੮॥

Gurmukẖ pā▫ī▫ai alakẖ apār.  Nānak gurmukẖ mukaṯ ḏu▫ār. ||28||

 

With awareness of the guru’s teachings we can (paaeeai) find the Almighty who is otherwise (alakh) unknowable and (apaar-u) Infinite.

(Duaar-u) the gateway (mukat-i) of emancipation is found with the guru’s teachings, says Guru Nanak.

 

ਗੁਰਮੁਖਿ ਅਕਥੁ ਕਥੈ ਬੀਚਾਰਿ ॥ ਗੁਰਮੁਖਿ ਨਿਬਹੈ ਸਪਰਵਾਰਿ ॥

Gurmukẖ akath kathai bīcẖār.  Gurmukẖ nibhai saparvār.

 

(Gurmukh-i) one who follows the guru’s teachings (kathai = says) talks of virtues and commands of (akath-u) the indescribable Almighty and (beechaar-i) reflects on them. 

And (nibahai) lasts – remains that way (saprvaar-i) with the family/associates.

 

ਗੁਰਮੁਖਿ ਜਪੀਐ ਅੰਤਰਿ ਪਿਆਰਿ ॥ ਗੁਰਮੁਖਿ ਪਾਈਐ ਸਬਦਿ ਅਚਾਰਿ ॥

Gurmukẖ japī▫ai anṯar pi▫ār.  Gurmukẖ pā▫ī▫ai sabaḏ acẖār.

 

(Gurmukh-i) with the guru’s guidance we (japeeai) remember Divine virtues and commands (piaar-i) with love (anatar-i) within – practice them.

And (paaeeai) obtain/practice (achaar-i) conduct (sabad-i) according to Divine commands.

 

ਸਬਦਿ ਭੇਦਿ ਜਾਣੈ ਜਾਣਾਈ ॥ ਨਾਨਕ ਹਉਮੈ ਜਾਲਿ ਸਮਾਈ ॥੨੯॥

Sabaḏ bẖeḏ jāṇai jāṇā▫ī.  Nānak ha▫umai jāl samā▫ī. ||29||

 

S/he (jaanai) gets to know (bheyd-i) mysteries – virteus and commands – of the Almighty (sabad-i) through the guru’s teachings and (jaanaa-ee = cause to know) makes others aware.

S/he (jaal-i = burns) dissolves (haumai) ego and (samaaee) remains absorbed in the Almighty, says Guru Nanak. 29.

 

ਗੁਰਮੁਖਿ ਧਰਤੀ ਸਾਚੈ ਸਾਜੀ ॥ ਤਿਸ ਮਹਿ ਓਪਤਿ ਖਪਤਿ ਸੁ ਬਾਜੀ ॥

Gurmukẖ ḏẖarṯī sācẖai sājī.  Ŧis mėh opaṯ kẖapaṯ so bājī.

 

(Gurmukh-i) with awareness of the guru’s teachings we know that (saachai) the Eternal (saaji) made (dharti = earth) the world; (mah-i) in (tis) that we see, the phenomenon of (opat-i = creation) births and (khapat-i = destruction) deaths; (su) that is (baaji) a play of the Creator.

 

ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦਿ ਰਪੈ ਰੰਗੁ ਲਾਇ ॥ ਸਾਚਿ ਰਤਉ ਪਤਿ ਸਿਉ ਘਰਿ ਜਾਇ ॥

Gur kai sabaḏ rapai rang lā▫e.  Sācẖ raṯa▫o paṯ si▫o gẖar jā▫e.

 

(Rapai = dyed) conditioned (sabad-i = with word) by teachings of the guru, s/he (laaey) develops (rang-u) love for the Almighty.

(Ratau) imbued with love (saach-i) of the Eternal, s/he (jaa-e) goes and is accepted by (ghar-i = home) the Almighty (sio) with (pat-i) honor.

 

ਸਾਚ ਸਬਦ ਬਿਨੁ ਪਤਿ ਨਹੀ ਪਾਵੈ ॥ ਨਾਨਕ ਬਿਨੁ ਨਾਵੈ ਕਿਉ ਸਾਚਿ ਸਮਾਵੈ ॥੩੦॥

Sācẖ sabaḏ bin paṯ nahī pāvai.  Nānak bin nāvai ki▫o sācẖ samāvai. ||30||

 

One does not (paavai) receive (pat-i) honor (bin-u) without living by (saach) the eternal (sabad) Divine commands.

One (kiau = how?) cannot (samaavai) merge (saach-i) in the Eternal (bin-u) without living (naavai) Divine virtues and commands, says Guru Nanak. 30.

 

ਗੁਰਮੁਖਿ ਅਸਟ ਸਿਧੀ ਸਭਿ ਬੁਧੀ ॥ ਗੁਰਮੁਖਿ ਭਵਜਲੁ ਤਰੀਐ ਸਚ ਸੁਧੀ ॥

Gurmukẖ asat siḏẖī sabẖ buḏẖī.  Gurmukẖ bẖavjal ṯarī▫ai sacẖ suḏẖī.

 

(Gurmukh-i) following the teachings of the guru enables to achieve everything; one is deemed to have acquired (astt = eight, sidhee = occult powers) the eight major miraculous powers – out of the total of eighteen – are obtained and acquired (sabh-i) all (budhi = intellect) understanding.

By following the guru’s teachings one obtains (sudhee) awareness (sach = truth) of Divine virtues and commands; we can (tareeai = swim) get across (bhavjal-u) the world-ocean of vices to the Almighty – and be free from rebirth.

 

ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਰ ਅਪਸਰ ਬਿਧਿ ਜਾਣੈ ॥ ਗੁਰਮੁਖਿ ਪਰਵਿਰਤਿ ਨਰਵਿਰਤਿ ਪਛਾਣੈ ॥

Gurmukẖ sar apsar biḏẖ jāṇai.  Gurmukẖ parviraṯ narviraṯ pacẖẖāṇai.

 

One who follows teachings of the guru (janaai = knows) obtains awareness of (bidh-i = state) distinction between (sar) right and (apsar) wrong.

S/he (pachhaanai) understands what is (parvirat-i) to be acquired and what (narvirat-i) is to be given up.

 

ਗੁਰਮੁਖਿ ਤਾਰੇ ਪਾਰਿ ਉਤਾਰੇ ॥ ਨਾਨਕ ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਬਦਿ ਨਿਸਤਾਰੇ ॥੩੧॥

Gurmukẖ ṯāre pār uṯāre.  Nānak gurmukẖ sabaḏ nisṯāre. ||31||

 

The guru’s guidance (taarey) ferries one across the world ocean and (utaarey) lands on far shore, i.e. unites with the Almighty.

(Sabad-i) obedience to the Divine commands (gurmukh-i) as taught by the guru, (nistaarey = takes across the night/life) ferries across the world ocean, not to be reborn, says Guru Nanak. 31.

 

ਨਾਮੇ ਰਾਤੇ ਹਉਮੈ ਜਾਇ ॥ ਨਾਮਿ ਰਤੇ ਸਚਿ ਰਹੇ ਸਮਾਇ ॥

Nāme rāṯe ha▫umai jā▫e.  Nām raṯe sacẖ rahe samā▫e.

 

(Haumai) ego (jaaey) leaves when (raatey) imbued (naam-e) with Naam or Divine virtues and commands.

Those (ratey) imbued (naam-i) with Naam (rahey) remain (samaaey) absorbed (saach-i) in the Eternal  – and emulate Divine virtues and obey Divine commands.

 

ਨਾਮਿ ਰਤੇ ਜੋਗ ਜੁਗਤਿ ਬੀਚਾਰੁ ॥ ਨਾਮਿ ਰਤੇ ਪਾਵਹਿ ਮੋਖ ਦੁਆਰੁ ॥

Nām raṯe jog jugaṯ bīcẖār.  Nām raṯe pāvahi mokẖ ḏu▫ār.

 

Those imbued with Naam (beechaar-u) contemplate (jugat-i = method) how to achieve (jog) union with the Almighty.

They (paavah-i) get to (duaar-u) the gate of (mokh) salvation – obtain access to the Almighty and escape rebirth.

 

ਨਾਮਿ ਰਤੇ ਤ੍ਰਿਭਵਣ ਸੋਝੀ ਹੋਇ ॥ ਨਾਨਕ ਨਾਮਿ ਰਤੇ ਸਦਾ ਸੁਖੁ ਹੋਇ ॥੩੨॥

Nām raṯe ṯaribẖavaṇ sojẖī ho▫e.  Nānak nām raṯe saḏā sukẖ ho▫e. ||32||

 

Those imbued with Naam (hoey = happens) obtain (sojhi) awareness that God is present in (tribhavan = three regions) the whole world.

Those imbued with Naam (sadaa) ever (hoey) experience (sukh-u) peace – because they give up duality and hence all conflicts end, says Guru Nanak. 32.

 

ਨਾਮਿ ਰਤੇ ਸਿਧ ਗੋਸਟਿ ਹੋਇ ॥ ਨਾਮਿ ਰਤੇ ਸਦਾ ਤਪੁ ਹੋਇ ॥

Nām raṯe siḏẖ gosat ho▫e.  Nām raṯe saḏā ṯap ho▫e.

 

(Gosatt-i = conversation) exchange of views with (sidh) the holy people (hoey) is done by one (ratey) imbued (naam-i) with Naam – others do not think about it.

When imbued with Naam (tap-u = self-mortification) austerities are (sadaa) ever being (hoey = happening) being performed – in the form of discipline -, i.e. there is no need to torture the self.

 

ਨਾਮਿ ਰਤੇ ਸਚੁ ਕਰਣੀ ਸਾਰੁ ॥ ਨਾਮਿ ਰਤੇ ਗੁਣ ਗਿਆਨ ਬੀਚਾਰੁ ॥

Nām raṯe sacẖ karṇī sār.  Nām raṯe guṇ gi▫ān bīcẖār.

 

(Karni = deeds) life of one imbued with Naam is (sach-u) truthful and (saar-u) sublime.

Such a person acquires (giaan) awareness of (gun) virtues of the Almighty and (beechaar-u) reflects on them to take as guide for life.

 

ਬਿਨੁ ਨਾਵੈ ਬੋਲੈ ਸਭੁ ਵੇਕਾਰੁ ॥ ਨਾਨਕ ਨਾਮਿ ਰਤੇ ਤਿਨ ਕਉ ਜੈਕਾਰੁ ॥੩੩॥

Bin nāvai bolai sabẖ vekār.  Nānak nām raṯe ṯin ka▫o jaikār. ||33||

 

Whatever one (bolai) says (bin-u) without being conscious of (naavai/naam) Divine virtues and commands is (veykaar-u/beykaar) useless. My (jaikaar) respects to those imbued with Naam, says Guru Nanak. 33.

 

ਪੂਰੇ ਗੁਰ ਤੇ ਨਾਮੁ ਪਾਇਆ ਜਾਇ ॥ ਜੋਗ ਜੁਗਤਿ ਸਚਿ ਰਹੈ ਸਮਾਇ ॥

Pūre gur ṯe nām pā▫i▫ā jā▫e.  Jog jugaṯ sacẖ rahai samā▫e.

 

Awareness of Naam is (paaiaa jaaey) obtained (tey) from (poorey) the perfect guru.

Then one knows (jugat-i = method) how to attain (jog) union with the Almighty and (rahai) remains (samaaey) absorbed in IT, i.e. emulates Divine virtues and obeys Divine commands.

 

ਬਾਰਹ ਮਹਿ ਜੋਗੀ ਭਰਮਾਏ ਸੰਨਿਆਸੀ ਛਿਅ ਚਾਰਿ ॥ ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦਿ ਜੋ ਮਰਿ ਜੀਵੈ ਸੋ ਪਾਏ ਮੋਖ ਦੁਆਰੁ ॥

Bārah mėh jogī bẖarmā▫e sani▫āsī cẖẖi▫a cẖār.  Gur kai sabaḏ jo mar jīvai so pā▫e mokẖ ḏu▫ār.

 

(Jogi) the Yogis (bharmaaey) are deluded to give importance to their (baarah) twelve sects/paths and forget the Almighty; similarly (saniaasi) renunciates focus on their (chhia = six + chaar-i = four) ten divisions; both Yogis and Sanyasis are caught in ego and have no time for God.

One (jo) who (jeevai) lives as (mar-i) dead through following (sabad-i = of word) teachings of the guru (paaey) gets to (duaar-u) the gate of (mokh) emancipation, i.e. gives up vices and is approved by the Almighty for union.

 

Page 942

 

ਬਿਨੁ ਸਬਦੈ ਸਭਿ ਦੂਜੈ ਲਾਗੇ ਦੇਖਹੁ ਰਿਦੈ ਬੀਚਾਰਿ ॥ ਨਾਨਕ ਵਡੇ ਸੇ ਵਡਭਾਗੀ ਜਿਨੀ ਸਚੁ ਰਖਿਆ ਉਰ ਧਾਰਿ ॥੩੪॥

Bin sabḏai sabẖ ḏūjai lāge ḏekẖhu riḏai bīcẖār.  Nānak vade se vadbẖāgī jinī sacẖ rakẖi▫ā ur ḏẖār. ||34||

 

O human being, (beechaar-i) reflect (ridai) in mind and you will (deykhahu = see) find that those (bin-u = without) who do not live (sabdai = of Word) by Divine commands as made aware of by the guru go astray and (lagey) engage in (doojai = second) other pursuit.

(Sey) those who (rakhiaa) keep Naam or virtues and commands of (sach-u) Eternal (ur dhaar-i) in mind and practice them, they are (vaddey) great and (vaddbhaagi) highly fortunate – as they unite with the Almighty – says Guru Nanak. 34.

 

 

 

 

 

Leave a Reply


Search

Archives