SGGS pp 957-959, Raamkali Ki Vaar M: 5, Paurris 1-5.

SGGS pp 957-959, Raamkali Ki Vaar M: 5, Paurris 1-5.

 

ਰਾਮਕਲੀ ਕੀ ਵਾਰ ਮਹਲਾ ੫  ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥

Rāmkalī kī vār mėhlā 5  Ik▫oaʼnkār saṯgur parsāḏ.

 

(Vaar) a ballad in praise of the Almighty in Raag Raamkali by the fifth Guru.   Invoking the One all-pervasive Creator who may be known with the true guru’s grace/guidance.

 

ਸਲੋਕ ਮਃ ੫ ॥ ਜੈਸਾ ਸਤਿਗੁਰੁ ਸੁਣੀਦਾ ਤੈਸੋ ਹੀ ਮੈ ਡੀਠੁ ॥ ਵਿਛੁੜਿਆ ਮੇਲੇ ਪ੍ਰਭੂ ਹਰਿ ਦਰਗਹ ਕਾ ਬਸੀਠੁ ॥
Salok mėhlā 5.  Jaisā saṯgur suṇīḏā ṯaiso hī mai dīṯẖ.  vicẖẖuṛi▫ā mele parabẖū har ḏargėh kā basīṯẖ.

 

(Slok) prologue (M: 5) by the fifth Guru. (Jaisa) the way (satigur-u) the true guru (suneeda = heard) has been described to be – in scriptures and by people, that he removes ignorance and enlightens – I have (ddeetth-u = seen) found him to be (taisa = similar) the same.

He (meyley) leads to (prabhoo) the Almighty (bichhurriaa) those separated from IT acting as (baseetth-u) a go-between with (har-i dargah) Divine court, i.e. the Almighty.

 

ਹਰਿ ਨਾਮੋ ਮੰਤ੍ਰੁ ਦ੍ਰਿੜਾਇਦਾ ਕਟੇ ਹਉਮੈ ਰੋਗੁ ॥ ਨਾਨਕ ਸਤਿਗੁਰੁ ਤਿਨਾ ਮਿਲਾਇਆ ਜਿਨਾ ਧੁਰੇ ਪਇਆ ਸੰਜੋਗੁ ॥੧॥

Har nāmo manṯar ḏariṛā▫iḏā kate ha▫umai rog.  Nānak saṯgur ṯinā milā▫i▫ā jinā ḏẖure pa▫i▫ā sanjog. ||1||

 

He (drirraaida) creates firm commitment to his (mantr-u) instruction of living by (naamo) Naam, and (kattey = cuts) helps to be rid of (rog-u) the disease of (haumai) ego – acting by self-will.

But the Almighty (milaaiaa = cause to meet) leads (tinaa) those to the true guru (jinaa) for whom IT has (paiaa = put) written this (sanjog-u) association (dhurey = from source) IT-self, says fifth Nanak. 1.

 

ਮਃ ੫ ॥ ਇਕੁ ਸਜਣੁ ਸਭਿ ਸਜਣਾ ਇਕੁ ਵੈਰੀ ਸਭਿ ਵਾਦਿ ॥ ਗੁਰਿ ਪੂਰੈ ਦੇਖਾਲਿਆ ਵਿਣੁ ਨਾਵੈ ਸਭ ਬਾਦਿ ॥

Mėhlā 5.  Ik sajaṇ sabẖ sajṇā ik vairī sabẖ vāḏ.  Gur pūrai ḏekẖāli▫ā viṇ nāvai sabẖ bāḏ.

 

Prologue by the fifth Guru. If (ik-u) the one Almighty is one’s (sajan-u) friend, i.e. one who keeps the Almighty in mind, then (sabh-i) all are his/her friends – because s/he sees IT present in everyone; and if the One Almighty becomes (vairi) a stranger, i.e. is forgotten, then (sabh-i) everyone (vaad-i = in conflict – separated) is a stranger.
(Poorai) the perfect (gur-i) guru has (deykhaaliaa) shown that (sabh) all other ways (vin-u) except living by (naavai/naam) are (baad-i) of no use to find God, and thus have everyone as friend.

 

ਸਾਕਤ ਦੁਰਜਨ ਭਰਮਿਆ ਜੋ ਲਗੇ ਦੂਜੈ ਸਾਦਿ ॥ ਜਨ ਨਾਨਕਿ ਹਰਿ ਪ੍ਰਭੁ ਬੁਝਿਆ ਗੁਰ ਸਤਿਗੁਰ ਕੈ ਪਰਸਾਦਿ ॥੨॥

Sākaṯ ḏurjan bẖarmi▫ā jo lage ḏūjai sāḏ.  Jan Nānak har parabẖ bujẖi▫ā gur saṯgur kai parsāḏ. ||2||

 

(Jo) those who (Saakat = worshippers of Shakti) turn away from God and (lagey) pursue (doojai) other (saad-i = taste) interests, they (bharmiaa) wander – go astray and become (durjan) evil.

(Jan-u) humble (nanak-i) fifth Nanak has (bujhiaa) recognized (har-i) the Almighty (prabh-u) Master within with (parsaad-i) grace/guidance of (gur) the great (satigur) true guru. 2.

 

ਪਉੜੀ ॥ ਥਟਣਹਾਰੈ ਥਾਟੁ ਆਪੇ ਹੀ ਥਟਿਆ ॥ ਆਪੇ ਪੂਰਾ ਸਾਹੁ ਆਪੇ ਹੀ ਖਟਿਆ ॥

Pa▫oṛī.  Thataṇhārai thāt āpe hī thati▫ā.  Āpe pūrā sāhu āpe hī kẖati▫ā.

 

(Paurri) stanza by the fifth Guru. (Thattanhaarai) the Creator has (aapey hi) IT-self (thattiaa) created (thaatt-u) the creation.

IT is (aapey) IT-self (poora) the perfect (saah-u) financier and (aapey hi) IT-self (khattiaa) earns the profit, i.e. God gave virtues to the creatures to live by them, and being in them takes the reward when the creatures unite with IT.

 

ਆਪੇ ਕਰਿ ਪਾਸਾਰੁ ਆਪੇ ਰੰਗ ਰਟਿਆ ॥ ਕੁਦਰਤਿ ਕੀਮ ਨ ਪਾਇ ਅਲਖ ਬ੍ਰਹਮਟਿਆ ॥
Āpe kar pāsār āpe rang rati▫ā.  Kuḏraṯ kīm na pā▫e alakẖ barahmati▫ā.

 

(Aapey = self) the Almighty (kar-i = did, paaaar-u = expansion) created the creation and is (aapey) IT-self (rattiaa = wandering, rang = play) present in it. 

(Brahmattiaa/brahm) the Creator is (alakh = without signs) unseen; hence no one can (paaey) put (keem) a price, no one knows IT’s worth.

 

ਅਗਮ ਅਥਾਹ ਬੇਅੰਤ ਪਰੈ ਪਰਟਿਆ ॥ ਆਪੇ ਵਡ ਪਾਤਿਸਾਹੁ ਆਪਿ ਵਜੀਰਟਿਆ ॥

Agam athāh be▫anṯ parai parti▫ā.  Āpe vad pāṯisāhu āp vajīrti▫ā.

 

IT is (agam) beyond physical reach and comprehension; IT is (parai) far and (prattiaa) still farther – infinite.

(Aapey = self) the Almighty is (vadd) the great (paatisaah-u) emperor as well as (vajeerattia) the minister – adviser, i.e. the Almighty does not take counsel of anyone in taking decisions.

 

ਕੋਇ ਨ ਜਾਣੈ ਕੀਮ ਕੇਵਡੁ ਮਟਿਆ ॥ ਸਚਾ ਸਾਹਿਬੁ ਆਪਿ ਗੁਰਮੁਖਿ ਪਰਗਟਿਆ ॥੧॥

Ko▫e na jāṇai kīm kevad mati▫ā.  Sacẖā sāhib āp gurmukẖ pargati▫ā. ||1||

 

(Koey na) no one (jaanai) knows IT’s (keem = price) the worth, and (keyvadd) how big is IT’s (mattiaa/matth = monastery) abode, i.e. the Almighty is infinite.

(Sachaa) the Eternal (sahib-u) Master (pagattiaa = manifests) reveals (aap-i) IT-self to (gurmukh-i) those who follow the guru. 1.

 

——————————————————————-

 

ਸਲੋਕੁ ਮਃ ੫ ॥ ਸੁਣਿ ਸਜਣ ਪ੍ਰੀਤਮ ਮੇਰਿਆ ਮੈ ਸਤਿਗੁਰੁ ਦੇਹੁ ਦਿਖਾਲਿ ॥ ਹਉ ਤਿਸੁ ਦੇਵਾ ਮਨੁ ਆਪਣਾ ਨਿਤ ਹਿਰਦੈ ਰਖਾ ਸਮਾਲਿ ॥

Salok mėhlā 5.  Suṇ sajaṇ parīṯam meri▫ā mai saṯgur ḏeh ḏikẖāl.  Ha▫o ṯis ḏevā man āpṇā niṯ hirḏai rakẖā samāl.

 

Prologue by the fifth Guru. (Sun-i = listen) this is my supplication, o (meyriaa) my (preetam) beloved Almighty (sajan) friend: please (deyhu dikhaal-i = show) lead (mai) me to (satigur-u) the true guru.

(Hau) I shall (deyva) give (aapna = own) my (man-u) mind to (tis-u) him, i.e. pay attention to his teachings, and shall (nit) ever (rakhaa = keep, samaal-i = carefully) remember them (hirdai) in my mind.

 

ਇਕਸੁ ਸਤਿਗੁਰ ਬਾਹਰਾ ਧ੍ਰਿਗੁ ਜੀਵਣੁ ਸੰਸਾਰਿ ॥ ਜਨ ਨਾਨਕ ਸਤਿਗੁਰੁ ਤਿਨਾ ਮਿਲਾਇਓਨੁ ਜਿਨ ਸਦ ਹੀ ਵਰਤੈ ਨਾਲਿ ॥੧॥

Ikas saṯgur bāhrā ḏẖarig jīvaṇ sansār.  Jan Nānak saṯgur ṯinā milā▫i▫on jin saḏ hī varṯai nāl. ||1||

 

(Jeevan-u) living (sansaar-i) in the world (baahara = outside) without the guidance of (satiguru-u) the true guru – who teaches to obey our Creator – is (dhrig-u) disgraceful.

(Jin) those (naal-i) with (jin) whom, i.e. in whose minds, the Almighty is (sad hi) forever (vartai) present, it is because IT has (milaaion) caused (tinaa) them to be guided by, (satigur-u) true guru to remember IT, says (jan) humble fifth Nanak. 1.

 

ਮਃ ੫ ॥ ਮੇਰੈ ਅੰਤਰਿ ਲੋਚਾ ਮਿਲਣ ਕੀ ਕਿਉ ਪਾਵਾ ਪ੍ਰਭ ਤੋਹਿ ॥ ਕੋਈ ਐਸਾ ਸਜਣੁ ਲੋੜਿ ਲਹੁ ਜੋ ਮੇਲੇ ਪ੍ਰੀਤਮੁ ਮੋਹਿ ॥

Mėhlā 5.  Merai anṯar locẖā milaṇ kī ki▫o pāvā parabẖ ṯohi.  Ko▫ī aisā sajaṇ loṛ lahu jo mele parīṯam mohi.

 

Prologue by the fifth Guru: Question: There is (lochaa) yearning (andar-i) in (meyrai) me (ki) of (milan) meeting; (kio) how do I (paava) find (toh-i) You, o (prabh) Master?

My mind answered: I should (lorr-i lahu) search out (koee) some (aisa) such (sajan-u) friend (jo) who (meyley) can lead (moh-i) me to (preetam) the beloved Almighty; I found the true guru and –

 

ਗੁਰਿ ਪੂਰੈ ਮੇਲਾਇਆ ਜਤ ਦੇਖਾ ਤਤ ਸੋਇ ॥ ਜਨ ਨਾਨਕ ਸੋ ਪ੍ਰਭੁ ਸੇਵਿਆ ਤਿਸੁ ਜੇਵਡੁ ਅਵਰੁ ਨ ਕੋਇ ॥੨॥

Gur pūrai melā▫i▫ā jaṯ ḏekẖā ṯaṯ so▫e.  Jan Nānak so parabẖ sevi▫ā ṯis jevad avar na ko▫e. ||2||

 

(Poorai) the perfect guru (meylaaia) enabled me to find the Almighty within, i.e. imparted awareness of virtues of the Almighty, and now (jat) wherever I (deykha) see I find (soey = that) IT (tat) there.

I (seyvia = serve) have placed myself in care/obedience of (so = that) the one (prabh-u) Almighty – the highest authority; there is (na koey) none (avar-u) other (jeyvadd) as great as (tis-u) That, says (jan) humble fifth Nanak. 2.

 

ਪਉੜੀ ॥ ਦੇਵਣਹਾਰੁ ਦਾਤਾਰੁ ਕਿਤੁ ਮੁਖਿ ਸਾਲਾਹੀਐ ॥ ਜਿਸੁ ਰਖੈ ਕਿਰਪਾ ਧਾਰਿ ਰਿਜਕੁ ਸਮਾਹੀਐ ॥

Pa▫oṛī.  Ḏevaṇhār ḏāṯār kiṯ mukẖ salāhī▫ai.  Jis rakẖai kirpā ḏẖār rijak samāhī▫ai.

 

(Paurri) stanza by the fifth Guru. (Deyvanhaar-u = capable of giving) the Almighty Sustainor is (daataar = giver) benevolent: (kit-u) with what (mukh-i) mouth do we (saalaaheeai) praise it, i.e. we cannot praise IT enough.

One on (jis-u) whom IT (rakhai) keeps (kirpa) mercy (dhaar-i) bestowed, IT (samaaheeai) supplies (rijak-u) the wherewithal to him/her.

 

ਕੋਇ ਨ ਕਿਸ ਹੀ ਵਸਿ ਸਭਨਾ ਇਕ ਧਰ ॥ ਪਾਲੇ ਬਾਲਕ ਵਾਗਿ ਦੇ ਕੈ ਆਪਿ ਕਰ ॥

Ko▫e na kis hī vas sabẖnā ik ḏẖar.  Pāle bālak vāg ḏe kai āp kar.

 

(Koey na) no one is (vas-i = under control) dependent on (kis hi) anyone else; (sabhna) everyone’s (dhar) support is the One Almighty (ik) alone.

IT (dey kai) gives IT’s (kar) hand – is gracious – to (paaley = nurture) look after the creatures (vaag-i) like (baalak) IT’s children.

 

ਕਰਦਾ ਅਨਦ ਬਿਨੋਦ ਕਿਛੂ ਨ ਜਾਣੀਐ ॥ ਸਰਬ ਧਾਰ ਸਮਰਥ ਹਉ ਤਿਸੁ ਕੁਰਬਾਣੀਐ ॥

Karḏā anaḏ binoḏ kicẖẖū na jāṇī▫ai.  Sarab ḏẖār samrath ha▫o ṯis kurbāṇī▫ai.

 

The Almighty (karda = does, anad/anand binod = joy) enacts numerous plays but we (jaaneeai) know (kichhoo na) nothing about them.

(Hau) I (kurbaaneeai = sacrifice) adore (tis-u = that) the Almighty who is (sarab = all, dhaar = support) the mainstay of all and (samrath) is Omnipotent.

 

ਗਾਈਐ ਰਾਤਿ ਦਿਨੰਤੁ ਗਾਵਣ ਜੋਗਿਆ ॥ ਜੋ ਗੁਰ ਕੀ ਪੈਰੀ ਪਾਹਿ ਤਿਨੀ ਹਰਿ ਰਸੁ ਭੋਗਿਆ ॥੨॥

Gā▫ī▫ai rāṯ ḏinanṯ gāvaṇ jogi▫ā.  Jo gur kī pairī pāhi ṯinī har ras bẖogi▫ā. ||2||

 

We should (gaaeeai = sing) praise and emulate the virtues of (jogia = fit for, gaavan = singing) the praiseworthy Almighty.

But only one (jo) who (paah-i) places the self (pairi) at the feet (ki) of (gur) the guru to seek guidance – s/he praises and emulates Divine virtues; s/he (bhogiaa) enjoys (ras-u = elixir, har-i = of the Almighty) presence of the Almighty within. 2.

 

——————————————————

 

ਸਲੋਕ ਮਃ ੫ ॥ ਭੀੜਹੁ ਮੋਕਲਾਈ ਕੀਤੀਅਨੁ ਸਭ ਰਖੇ ਕੁਟੰਬੈ ਨਾਲਿ ॥ ਕਾਰਜ ਆਪਿ ਸਵਾਰਿਅਨੁ ਸੋ ਪ੍ਰਭ ਸਦਾ ਸਭਾਲਿ ॥

Salok mėhlā 5.  Bẖīṛahu moklā▫ī kīṯī▫an sabẖ rakẖe kutambi nāl.  Kāraj āp savāri▫an so parabẖ saḏā sabẖāl.

 

Prologue of the fifth Guru. O human being, the Almighty who (keeteean-u = makes) changes our state (bheerrhu = from narrow) from adversity to (moklaaee = wide) prosperity/comfort, and (rakhey) protects (naal-i) along-with (kuttambai) the family;

And (savaareean-i= transforms) accomplishes our (kaaraj) the objectives (aap-i) on IT’s own, we should ever (sabhaal-i/sambhaal = take care) keep in mind and obey (so) that (prabh) Master.

 

ਪ੍ਰਭੁ ਮਾਤ ਪਿਤਾ ਕੰਠਿ ਲਾਇਦਾ ਲਹੁੜੇ ਬਾਲਕ ਪਾਲਿ ॥ ਦਇਆਲ ਹੋਏ ਸਭ ਜੀਅ ਜੰਤ੍ਰ ਹਰਿ ਨਾਨਕ ਨਦਰਿ ਨਿਹਾਲ ॥੧॥

Parabẖ māṯ piṯā kanṯẖ lā▫iḏā lahuṛe bālak pāl.  Ḏa▫i▫āl ho▫e sabẖ jī▫a janṯar har Nānak naḏar nihāl. ||1||

 

(Prabh) the Almighty (laaida = touches, kantth-i = throat) embraces/protects – and (paal-i = nurtures) looks after the creatures like (maat = mother, pitaa = father) the parents do with (lahurrey) the little (baalak) children.

To whom (har-i) the Almighty (hoey) is (nadir-i = sight of, nihaal = happiness/grace) gracious,  (sabh) all (jeea jantr) creatures are (daiaal) kind to him/her, says fifth Nanak. 1.

 

Page 958

 

ਮਃ ੫ ॥ ਵਿਣੁ ਤੁਧੁ ਹੋਰੁ ਜਿ ਮੰਗਣਾ ਸਿਰਿ ਦੁਖਾ ਕੈ ਦੁਖ ॥ ਦੇਹਿ ਨਾਮੁ ਸੰਤੋਖੀਆ ਉਤਰੈ ਮਨ ਕੀ ਭੁਖ ॥ ਗੁਰਿ ਵਣੁ ਤਿਣੁ ਹਰਿਆ ਕੀਤਿਆ ਨਾਨਕ ਕਿਆ ਮਨੁਖ ॥੨॥

Mėhlā 5.  viṇ ṯuḏẖ hor jė mangṇā sir ḏukẖā kai ḏukẖ.  Ḏėh nām sanṯokẖī▫ā uṯrai man kī bẖukẖ.  Gur vaṇ ṯiṇ hari▫ā kīṯi▫ā Nānak ki▫ā manukẖ. ||2||

 

Prologue by the fifth Guru. O Almighty, (mangnaa) asking for (j-i) anything (hor) other (vin-u) except (tudh-u) You, i.e. pursuing anything except union with You through living by Divine virtues and commands, is putting the self in (dukhaa) distress that is (sir-i kai = top) worse than all (dukh) distress.

Please (deyh-i) give me awareness of (santokheeaa) the satisfaction-giving (naam) Divine virtues as guide for life, so that my (bhukh = hunger) craving for other things (utrai) is removed.

Please lead me to the guru to obtain guidance; (gur-i) the guru (keetiaa) makes a withering (van-u) tree or (tin-u/trin) grass, (hariaa) green, i.e. transforms those deeply caught in vices, so (kiaa = what is?) it is not a big thing for the guru to transform (manukh) a person who wishes to be transformed, says fifth Nanak. 2.

 

ਪਉੜੀ ॥ ਸੋ ਐਸਾ ਦਾਤਾਰੁ ਮਨਹੁ ਨ ਵੀਸਰੈ ॥ ਘੜੀ ਨ ਮੁਹਤੁ ਚਸਾ ਤਿਸੁ ਬਿਨੁ ਨਾ ਸਰੈ ॥

Pa▫oṛī.  So aisā ḏāṯār manhu na vīsrai.  Gẖaṛī na muhaṯ cẖasā ṯis bin nā sarai.

 

(Paurri) stanza by the fifth Guru. May I not (veesrai) forget (manh-u) from the mind (so) that Almighty who is (aisa) so (daataar-u) benevolent – IT gives without asking.

We cannot (sarai = do) exist (bin-u) without – IT’s support – (gharree = 24 minutes, muhat = 48 minutes, (chasaa = 48 seconds) for any length of time.

 

ਅੰਤਰਿ ਬਾਹਰਿ ਸੰਗਿ ਕਿਆ ਕੋ ਲੁਕਿ ਕਰੈ ॥ ਜਿਸੁ ਪਤਿ ਰਖੈ ਆਪਿ ਸੋ ਭਵਜਲੁ ਤਰੈ ॥

Anṯar bāhar sang ki▫ā ko luk karai.  Jis paṯ rakẖai āp so bẖavjal ṯarai.

 

The Almighty is (sang-i) with us (antar-i) within and (baahar-i) outside, i.e. protects everywhere and knows our thoughts and deeds; (ko) one can (karai) do (kiaa = what?) nothing (luk-i) concealed from IT.

One (jis-u) whose (pat-i) honor the Almighty (aap-i) IT-self protects, i.e. one whom the Almighty enables not to commit transgressions, (so) that person (tarai = swims) gets across (bhavjal-u) the world-oceans of vices to unite with IT.

 

ਭਗਤੁ ਗਿਆਨੀ ਤਪਾ ਜਿਸੁ ਕਿਰਪਾ ਕਰੈ ॥ ਸੋ ਪੂਰਾ ਪਰਧਾਨੁ ਜਿਸ ਨੋ ਬਲੁ ਧਰੈ ॥

Bẖagaṯ gi▫ānī ṯapā jis kirpā karai.  So pūrā parḏẖān jis no bal ḏẖarai.

 

One (jis-u) on whom the Almighty (kirpa karai) is kind – to enable to keep away from vices; that person is (bhagat-u) a devotee, (giaani) learned and (tapaa) austere, i.e. s/he does not need to display devotion, knowledge of scriptures or practice austerities.

One (no) to (jis) whom the Almighty (dharai) gives (bal = power) the ability – to overcome vices, (so) that person is (pooraa = perfect/acomplished, pardhaan = president) indeed exalted.

 

ਜਿਸਹਿ ਜਰਾਏ ਆਪਿ ਸੋਈ ਅਜਰੁ ਜਰੈ ॥ ਤਿਸ ਹੀ ਮਿਲਿਆ ਸਚੁ ਮੰਤ੍ਰੁ ਗੁਰ ਮਨਿ ਧਰੈ ॥੩॥

Jisahi jarā▫e āp so▫ī ajar jarai.  Ŧis hī mili▫ā sacẖ manṯar gur man ḏẖarai. ||3||

 

One (jisah-i) whom (aap-i = self) the Almighty (jaraa-e) enables to bear, (soee) only that person (jarai) bears (ajar-u) the unbearable, i.e. overcomes the hard-to-overcome affliction of ego.

(Sach-u) the Eternal (miliaa) is found by (tis hi) only that person who (dharai) keeps (man-i) in mind (mantr-u) instructions of the guru – gives up ego and lives by Divine virtues and commands. 3.

 

——————————————————

 

ਸਲੋਕੁ ਮਃ ੫ ॥ ਧੰਨੁ ਸੁ ਰਾਗ ਸੁਰੰਗੜੇ ਆਲਾਪਤ ਸਭ ਤਿਖ ਜਾਇ ॥ ਧੰਨੁ ਸੁ ਜੰਤ ਸੁਹਾਵੜੇ ਜੋ ਗੁਰਮੁਖਿ ਜਪਦੇ ਨਾਉ ॥

Salok mėhlā 5.  Ḏẖan so rāg surangṛe ālāpaṯ sabẖ ṯikẖ jā▫e.  Ḏẖan so janṯ suhāvṛe jo gurmukẖ japḏe nā▫o.

 

Prologue of the fifth Guru. (Dhann-u) blessed are (su) those (surangrrey = colourful) beautiful (raag) musical measures (alaapat = uttering) by singing in which, (sabh) all (tikh = thirst) craving (jaaey = leaves) ends.

Message: The beautiful songs of praising Divine virtues, lead to emualing the virteus and be free of craving

 

(Dhann-u) blessed are those (suhaavrrey) pleasant (jant = creatures) persons (jo) who (gurmukh-i) guided by the guru, (japdey) remember and live by (naau/naam) Divine virtues and commands.

Message: the Almighty approves those who emulate Divine virtues guided by the guru.

 

ਜਿਨੀ ਇਕ ਮਨਿ ਇਕੁ ਅਰਾਧਿਆ ਤਿਨ ਸਦ ਬਲਿਹਾਰੈ ਜਾਉ ॥ ਤਿਨ ਕੀ ਧੂੜਿ ਹਮ ਬਾਛਦੇ ਕਰਮੀ ਪਲੈ ਪਾਇ ॥

Jinī ik man ik arāḏẖi▫ā ṯin saḏ balihārai jā▫o.  Ŧin kī ḏẖūṛ ham bācẖẖ▫ḏe karmī palai pā▫e.

 

(Jini) those who (araadhiaa) invoke (ik-u) the One Almighty with (ik) one (man-i) mind, i.e. remember and obey Divine virtues and commands with single-minded attention; I (sad) ever (balihaarai jaau = am sacrifice) adore (tin) them.

(Ham = we) I (baachhd-e) seek (dhoorr-i = dust of the feet, tin ki = their) to serve, and learn from, them, but can (palai paa-e) receive their guidance with (karmi) with Divine grace.

 

ਜੋ ਰਤੇ ਰੰਗਿ ਗੋਵਿਦ ਕੈ ਹਉ ਤਿਨ ਬਲਿਹਾਰੈ ਜਾਉ ॥ ਆਖਾ ਬਿਰਥਾ ਜੀਅ ਕੀ ਹਰਿ ਸਜਣੁ ਮੇਲਹੁ ਰਾਇ ॥

Jo raṯe rang goviḏ kai ha▫o ṯin balihārai jā▫o.  Ākẖā birthā jī▫a kī har sajaṇ melhu rā▫e.

 

(Hau) I (balihaarai jaau = am sacrifice) adore (tin) those (jo) who are (rat-e) imbued with (rang-i) love of, i.e. those emulate virtues of, and have become like (govid/govind = master of the world) the Almighty.

I (aakhaa = say) tell them of (birtha = state) the yearning of my (jeea) soul for the Almighty and request to (m-elhu = unite) lead me to my (sajan) friend (raaey-i = king) the Sovereign (har-i) Almighty.

 

ਗੁਰਿ ਪੂਰੈ ਮੇਲਾਇਆ ਜਨਮ ਮਰਣ ਦੁਖੁ ਜਾਇ ॥ ਜਨ ਨਾਨਕ ਪਾਇਆ ਅਗਮ ਰੂਪੁ ਅਨਤ ਨ ਕਾਹੂ ਜਾਇ ॥੧॥

Gur pūrai melā▫i▫ā janam maraṇ ḏukẖ jā▫e.  Jan Nānak pā▫i▫ā agam rūp anaṯ na kāhū jā▫e. ||1||

 

When (poorai) the perfect guru (m-elaaiaa) enables to meet/find the Almighty, then (dukh-u) the misery of being in cycles of (janam) births and deaths (jaaey = goes) ends.

When with the guru’s guidance one (paaiaa) finds the Almighty who is otherwise (agam roop-u) beyond reach/incomprehensible, one does not (jaaey) go (kaahoo) anywhere (anat) else – to seek enlightenment and solace, says (jan) humble fifth Nanak. 1.

 

ਮਃ ੫ ॥ ਧੰਨੁ ਸੁ ਵੇਲਾ ਘੜੀ ਧੰਨੁ ਧਨੁ ਮੂਰਤੁ ਪਲੁ ਸਾਰੁ ॥ ਧੰਨੁ ਸੁ ਦਿਨਸੁ ਸੰਜੋਗੜਾ ਜਿਤੁ ਡਿਠਾ ਗੁਰ ਦਰਸਾਰੁ ॥

Mėhlā 5.  Ḏẖan so velā gẖaṛī ḏẖan ḏẖan mūraṯ pal sār.  Ḏẖan so ḏinas sanjogṛā jiṯ diṯẖā gur ḏarsār.

 

Prologue by the fifth Guru. (Su) that (veyla = moment, gharri = 24 minutes, moorat-u/mahoorat = 48 minutes, pal = a few seconds) moment is (saar-u) sublime; and blessed is that (sanjogrra) auspicious (dinas-u) day on (jit-u) which one (dditthaa) sees/obtains (darsaar-u = sight) meeting with the guru.

 

ਮਨ ਕੀਆ ਇਛਾ ਪੂਰੀਆ ਹਰਿ ਪਾਇਆ ਅਗਮ ਅਪਾਰੁ ॥ ਹਉਮੈ ਤੁਟਾ ਮੋਹੜਾ ਇਕੁ ਸਚੁ ਨਾਮੁ ਆਧਾਰੁ ॥ ਜਨੁ ਨਾਨਕੁ ਲਗਾ ਸੇਵ ਹਰਿ ਉਧਰਿਆ ਸਗਲ ਸੰਸਾਰੁ ॥੨॥

Man kī▫ā icẖẖā pūrī▫ā har pā▫i▫ā agam apār.  Ha▫umai ṯutā mohṛā ik sacẖ nām āḏẖār.  Jan Nānak lagā sev har uḏẖri▫ā sagal sansār. ||2||

 

(Har-i) the Almighty, who is otherwise (agam) beyond reach/comprehension and (apaar-u) infinite, (paaiaa) is found with the guru’s guidance, and with this, (ichhaa) wishes of (man) the mind (pooreeaa) are fulfilled – there is nothing left to be desired.

One’s (moharra = attachment) being possessed by (haumai) ego (tuttaa = breaks) ends, and one (aadhaar-u = support) relies on (naam-u) virtues and commands of (sach-u) the Eternal (ik-u) alone as guide.

(Sagal) the whole (sansaar-u) world – everyone – can be (udhriaa) saved (lagaa) by engaging in (seyv = service) obedience of (har-i) the Almighty, says humble fifth Nanak. 2.

 

ਪਉੜੀ ॥ ਸਿਫਤਿ ਸਲਾਹਣੁ ਭਗਤਿ ਵਿਰਲੇ ਦਿਤੀਅਨੁ ॥ ਸਉਪੇ ਜਿਸੁ ਭੰਡਾਰ ਫਿਰਿ ਪੁਛ ਨ ਲੀਤੀਅਨੁ ॥

Pa▫oṛī.  Sifaṯ salāhaṇ bẖagaṯ virle ḏiṯī▫an.  Sa▫upe jis bẖandār fir pucẖẖ na līṯī▫an.

 

(Paurri) stanza by the fifth Guru. The Almighty (diteean-u) gives (bhagat-i) devotion by way of (siphat-i salaahan-u) praising and emulating IT’s virtues to (virley) some rare persons. One (jis-u) to whom IT (saupey) gives (bhanddaar = store) the treasure of devotion, i.e. living by Divine virtues and commands, IT does not (puchh leeteean-u) ask account of his/her deeds (phir-i = then) at the end.

 

ਜਿਸ ਨੋ ਲਗਾ ਰੰਗੁ ਸੇ ਰੰਗਿ ਰਤਿਆ ॥ ਓਨਾ ਇਕੋ ਨਾਮੁ ਅਧਾਰੁ ਇਕਾ ਉਨ ਭਤਿਆ ॥

Jis no lagā rang se rang raṯi▫ā.  Onā iko nām aḏẖār ikā un bẖaṯi▫ā.

 

Those (no) by (jis) whom (rang-u) love for the Almighty (lagaa) develops, (s-e) they are (ratiaa) dyed (rang-i) in IT’s color, i.e. become like the Almighty.

(Ona) they have (iko) only one (adhaar-u) mainstay of (naam) Divine virtues and commands and (ika) only one (bhatiaa) type of practice – to live by Naam.

 

ਓਨਾ ਪਿਛੈ ਜਗੁ ਭੁੰਚੈ ਭੋਗਈ ॥ ਓਨਾ ਪਿਆਰਾ ਰਬੁ ਓਨਾਹਾ ਜੋਗਈ ॥

Onā picẖẖai jag bẖuncẖai bẖog▫ī.  Onā pi▫ārā rab onāhā jog▫ī.

 

(Jag-u) the world, i.e. everyone (bhunchai, bhogaee) benefits (pichhai = behind) by following them.

(Rab-u) God is (piara) dear to (ona) them and God is (onaaha) for them, i.e. looks after and supports them.

 

ਜਿਸੁ ਮਿਲਿਆ ਗੁਰੁ ਆਇ ਤਿਨਿ ਪ੍ਰਭੁ ਜਾਣਿਆ ॥ ਹਉ ਬਲਿਹਾਰੀ ਤਿਨ ਜਿ ਖਸਮੈ ਭਾਣਿਆ ॥੪॥

Jis mili▫ā gur ā▫e ṯin parabẖ jāṇi▫ā.  Ha▫o balihārī ṯin jė kẖasmai bẖāṇi▫ā. ||4||

 

(Jis) one (jis-u) whom the guru (aaey) comes and meets, (tin-i = that) s/he (jaaniaa = knows) obtains awareness of virtues and commands of (prabh-u) the Almighty.

(Hau) I (balihaari = am sacrifice) adore (tin) those (j-i) who – follow the guru and – are (bhaaniaa) liked (khasmai) by the Master. 4.

 

————————————————————–

 

ਸਲੋਕ ਮਃ ੫ ॥ ਹਰਿ ਇਕਸੈ ਨਾਲਿ ਮੈ ਦੋਸਤੀ ਹਰਿ ਇਕਸੈ ਨਾਲਿ ਮੈ ਰੰਗੁ ॥ ਹਰਿ ਇਕੋ ਮੇਰਾ ਸਜਣੋ ਹਰਿ ਇਕਸੈ ਨਾਲਿ ਮੈ ਸੰਗੁ ॥

Salok mėhlā 5.  Har iksai nāl mai ḏosṯī har iksai nāl mai rang.  Har iko merā sajṇo har iksai nāl mai sang.

 

Prologue by the fifth Guru. (Mai) I have (dosti) friendship (naal-i) with (iksai) the One (har-i) Almighty, and (rang-u) enjoy (naal-i = with) in company of the One almighty, i.e. I enjoy praising and emulating Divine virtues, and ever remember them.

(Har-i) the Almighty is (meyra) my (iko) lone (sajno) friend and (mai) I keep (sang-u) company with the One Almighty alone.

 

ਹਰਿ ਇਕਸੈ ਨਾਲਿ ਮੈ ਗੋਸਟੇ ਮੁਹੁ ਮੈਲਾ ਕਰੈ ਨ ਭੰਗੁ ॥ ਜਾਣੈ ਬਿਰਥਾ ਜੀਅ ਕੀ ਕਦੇ ਨ ਮੋੜੈ ਰੰਗੁ ॥

Har iksai nāl mai goste muhu mailā karai na bẖang.  Jāṇai birthā jī▫a kī kaḏe na moṛai rang.

 

I have (gosttey) conversation within with (iksai) the One God alone; IT does not (karai = does, maila = dirty) throw dust, i.e. turn me away and (bhang-u) does not break the association.

IT (jaanai) knows (birtha) the state (ki) of my (jeea) mind, i.e. my longing for IT, and (kad-e na) never (morrai) turns away my (rang-u) love.

 

ਹਰਿ ਇਕੋ ਮੇਰਾ ਮਸਲਤੀ ਭੰਨਣ ਘੜਨ ਸਮਰਥੁ ॥ ਹਰਿ ਇਕੋ ਮੇਰਾ ਦਾਤਾਰੁ ਹੈ ਸਿਰਿ ਦਾਤਿਆ ਜਗ ਹਥੁ ॥

Har iko merā maslaṯī bẖannaṇ gẖaṛan samrath.  Har iko merā ḏāṯār hai sir ḏāṯi▫ā jag hath.

 

(Har-i) God (iko) alone is (meyra) my (masalti) consultant; IT is (samrath-u) capable to (bhannan = breaking) destroy and (gharran) create.

God (iko) alone is (meyra) my (daataar-u = give) provider – I look to none else; IT has (hath-u) hand (sir-i) over heads of, i.e. gives to, even (daatiaa = givers) the benevolent people in (jag) the world.

 

ਹਰਿ ਇਕਸੈ ਦੀ ਮੈ ਟੇਕ ਹੈ ਜੋ ਸਿਰਿ ਸਭਨਾ ਸਮਰਥੁ ॥ ਸਤਿਗੁਰਿ ਸੰਤੁ ਮਿਲਾਇਆ ਮਸਤਕਿ ਧਰਿ ਕੈ ਹਥੁ ॥

Har iksai ḏī mai tek hai jo sir sabẖnā samrath.  Saṯgur sanṯ milā▫i▫ā masṯak ḏẖar kai hath.

 

(Mai) I place (tteyk = support) reliance on (iksai) the One (har-i) Almighty (jo) who is (samrath-u) capable and is (sir-i = over the head) above (sabhna) all others, i.e. everyone looks to IT.

(Sant) the saint (satigur-i) true guru (milaaiaa) united me to the Almighty (kai) by (dhar-i) putting his (hath-u) hand on my (mastak-i) forehead – blessing/guiding.

 

Page 959

 

ਵਡਾ ਸਾਹਿਬੁ ਗੁਰੂ ਮਿਲਾਇਆ ਜਿਨਿ ਤਾਰਿਆ ਸਗਲ ਜਗਤੁ ॥ ਮਨ ਕੀਆ ਇਛਾ ਪੂਰੀਆ ਪਾਇਆ ਧੁਰਿ ਸੰਜੋਗ ॥ ਨਾਨਕ ਪਾਇਆ ਸਚੁ ਨਾਮੁ ਸਦ ਹੀ ਭੋਗੇ ਭੋਗ ॥੧॥

vadā sāhib gurū milā▫i▫ā jin ṯāri▫ā sagal jagaṯ.  Man kī▫ā icẖẖā pūrī▫ā pā▫i▫ā ḏẖur sanjog.  Nānak pā▫i▫ā sacẖ nām saḏ hī bẖoge bẖog. ||1||

 

The guru (jin-i) who (taariaa = ferries) emancipates (sagal) the whole world (milaaiaa = caused to meet) led me to (vaddaa) the great (sahib-u) Master.

I (paiaa) found the Almighty with (sanjog) the association ordained (dhur-i = from source) by the Almighty IT-self; (ichhaa) wishes of my (man) mind have been (pooreeaa) fulfilled.

I (sad hi) ever (bhogey = enjoy, bhog = object of pleasure) enjoy living by (naam-u) virtues and commands of (sach-u) the Eternal within. 1.

 

ਮਃ ੫ ॥ ਮਨਮੁਖਾ ਕੇਰੀ ਦੋਸਤੀ ਮਾਇਆ ਕਾ ਸਨਬੰਧੁ ॥ ਵੇਖਦਿਆ ਹੀ ਭਜਿ ਜਾਨਿ ਕਦੇ ਨ ਪਾਇਨਿ ਬੰਧੁ ॥

Mėhlā 5.  Manmukẖā kerī ḏosṯī mā▫i▫ā kā san▫banḏẖ.  vekẖ▫ḏi▫ā hī bẖaj jān kaḏe na pā▫in banḏẖ.

 

Prologue by the fifth Guru. (Dosti) friendship (keyri = of) by (manmukhaa) self-serving persons is (sanbandh-u = connection) for the sake of (maaiaa = world-play) material benefits.

They (kadey na) never (paaian-i) establish (bandh-u = bond) lasting relationship, and (bhaj-i jaan-i) run away (veykhdiaa = as we see) any time.

 

ਜਿਚਰੁ ਪੈਨਨਿ ਖਾਵਨ੍ਹ੍ਹੇ ਤਿਚਰੁ ਰਖਨਿ ਗੰਢੁ ॥ ਜਿਤੁ ਦਿਨਿ ਕਿਛੁ ਨ ਹੋਵਈ ਤਿਤੁ ਦਿਨਿ ਬੋਲਨਿ ਗੰਧੁ ॥

Jicẖar painan kẖāvnĥe ṯicẖar rakẖan gandẖ.  Jiṯ ḏin kicẖẖ na hova▫ī ṯiṯ ḏin bolan ganḏẖ.

 

(Jichar-u) so long as they get free (painan-i) clothes and (khaavney) food, they (rakhan-i) keep (gandd-u = knot) the relationship (tichar-u) until then.

(Din-i) the day (jit-u) when there (hovaee) is (kichh-u na) nothing – to benefit, (tit-u) that (din-i) day they (bolan-i) speak (gandh-u = dirt) foul language and leave.

 

ਜੀਅ ਕੀ ਸਾਰ ਨ ਜਾਣਨੀ ਮਨਮੁਖ ਅਗਿਆਨੀ ਅੰਧੁ ॥ ਕੂੜਾ ਗੰਢੁ ਨ ਚਲਈ ਚਿਕੜਿ ਪਥਰ ਬੰਧੁ ॥

Jī▫a kī sār na jāṇnī manmukẖ agi▫ānī anḏẖ.  Kūṛā gandẖ na cẖal▫ī cẖikaṛ pathar banḏẖ.

 

(Manmukh) the self-serving people (agiaani) are ignorant and (andh-u) blinded – by attachment to material interests of the body; and do not (jaananee) know (saar = information/awareness) the needs of (jeea) the soul.

(Koorraa) a false/pretentious (ganddh-u = knot) relationship does not (chalaee) last; it is like (bandh-u) a dam of (pathar) stones built with (chikarr) mud – which does not last long.

 

ਅੰਧੇ ਆਪੁ ਨ ਜਾਣਨੀ ਫਕੜੁ ਪਿਟਨਿ ਧੰਧੁ ॥ ਝੂਠੈ ਮੋਹਿ ਲਪਟਾਇਆ ਹਉ ਹਉ ਕਰਤ ਬਿਹੰਧੁ ॥

Anḏẖe āp na jāṇnī fakaṛ pitan ḏẖanḏẖ.  Jẖūṯẖai mohi laptā▫i▫ā ha▫o ha▫o karaṯ bihanḏẖ.

 

Such (andhey = blind) ignorant people do not (jaananee) know (aapey) the self and (pittan-i) engage in (phakarr-u) fruitless (dhandh-u) pursuits.

They (lapttaaiaa = cling) remain entangled in (jhootthai = false) useless (moh-i) attachments; their life (bihandh-u) passes being oblivious of the Almighty and (karat = doing) saying (hau hau) I and mine – being attached to relatives and wealth.

 

ਕ੍ਰਿਪਾ ਕਰੇ ਜਿਸੁ ਆਪਣੀ ਧੁਰਿ ਪੂਰਾ ਕਰਮੁ ਕਰੇਇ ॥ ਜਨ ਨਾਨਕ ਸੇ ਜਨ ਉਬਰੇ ਜੋ ਸਤਿਗੁਰ ਸਰਣਿ ਪਰੇ ॥੨॥

Kirpā kare jis āpṇī ḏẖur pūrā karam kare▫i.  Jan Nānak se jan ubre jo saṯgur saraṇ pare. ||2||

 

One on whom the Almighty (kar-e) bestows (aapni = own) IT’s (kripa) kindness (dhur-i) from the source, i.e. IT-self, then s/he (kar-e-i) does (poora = perfect) fruitful (karam) deeds.

(S-e) those (jan) persons (jo) who (par-e) place themselves (saran-i = sanctuary) in care/obedience of (satigur) the true guru (ubr-e) are emancipated – from vices in life and rebirth on death, says fifth Nanak. 2.

 

ਪਉੜੀ ॥ ਜੋ ਰਤੇ ਦੀਦਾਰ ਸੇਈ ਸਚੁ ਹਾਕੁ ॥ ਜਿਨੀ ਜਾਤਾ ਖਸਮੁ ਕਿਉ ਲਭੈ ਤਿਨਾ ਖਾਕੁ ॥

Pa▫oṛī.  Jo raṯe ḏīḏār se▫ī sacẖ hāk.  Jinī jāṯā kẖasam ki▫o labẖai ṯinā kẖāk.

 

(Paurri) stanza by the fifth Guru. (Haak-u) call (seyee) only those persons (sach-u) truthful – in living – (jo) who (ratey) are imbued with – yearning for – (deedaar = sight) vision of the Almighty, i.e. live by Divine virtues and commands.

(Kio) how does one (labhai) obtain (khaak-u) dust of feet (tinaa) of those (jini) who (jaata) know (khasam) the Master, i.e. one should serve and follow those who emulate virtues and obey commands of the Almighty.

 

ਮਨੁ ਮੈਲਾ ਵੇਕਾਰੁ ਹੋਵੈ ਸੰਗਿ ਪਾਕੁ ॥ ਦਿਸੈ ਸਚਾ ਮਹਲੁ ਖੁਲੈ ਭਰਮ ਤਾਕੁ ॥

Man mailā vekār hovai sang pāk.  Ḏisai sacẖā mahal kẖulai bẖaram ṯāk.

 

(Man-u) the mind (maila) defiled by (veykaar-u) vices (hovai) is (paak-i) purified (sang-i) in company of such people.

Then (taak-u) the door-shutter of (bharam) delusion (khulai) opens, i.e. all doubts are removed in their company and, (sachaa) the Eternal (disai = seen) found within.

 

ਜਿਸਹਿ ਦਿਖਾਲੇ ਮਹਲੁ ਤਿਸੁ ਨ ਮਿਲੈ ਧਾਕੁ ॥ ਮਨੁ ਤਨੁ ਹੋਇ ਨਿਹਾਲੁ ਬਿੰਦਕ ਨਦਰਿ ਝਾਕੁ ॥

Jisahi ḏikẖāle mahal ṯis na milai ḏẖāk.  Man ṯan ho▫e nihāl binḏak naḏar jẖāk.

 

(Jisah-i) one whom the Almighty shows (mahal-u = palace) the Self, (tis-u = that) s/he does not (milai) receive (dhaak-u) push, i.e. there is no impediment to his/her uniting with the Almighty.

His/her (man-u = mind, tan-u = body) being (hoey nihaal-u = are happy) blossom with (bindak) a bit of (jhaak-u= sight, nadar-i = of grace) Divine grace.

 

ਨਉ ਨਿਧਿ ਨਾਮੁ ਨਿਧਾਨੁ ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦਿ ਲਾਗੁ ॥ ਤਿਸੈ ਮਿਲੈ ਸੰਤ ਖਾਕੁ ਮਸਤਕਿ ਜਿਸੈ ਭਾਗੁ ॥੫॥

Na▫o niḏẖ nām niḏẖān gur kai sabaḏ lāg.  Ŧisai milai sanṯ kẖāk masṯak jisai bẖāg. ||5||

 

We should (lag-u) apply ourselves to compliance with (sabad-i) teachings of the guru and learn (nau nidh-i = nine treasures) the valuable (naam-u) Divine virtues and commands – as guide for life.

But only one (jisai) who has (bhaag-u) good fortune (mastak-i) on the forehead – written by the Creator – (milai) receives (khaak-u = dust of feet) care and guidance of (sant) the guru. 5.

 

 

 

 

Leave a Reply


Search

Archives