SGGS pp 996-998, Maaroo M: 4, Shabads 5-8.

SGGS pp 996-998, Maaroo M: 4, Shabads 5-8.

 

ਮਾਰੂ ਮਹਲਾ ੪ ॥ ਹਰਿ ਹਰਿ ਕਥਾ ਸੁਣਾਇ ਪ੍ਰਭ ਗੁਰਮਤਿ ਹਰਿ ਰਿਦੈ ਸਮਾਣੀ ॥ ਜਪਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਕਥਾ ਵਡਭਾਗੀਆ ਹਰਿ ਉਤਮ ਪਦੁ
ਨਿਰਬਾਣੀ ॥ ਗੁਰਮੁਖਾ ਮਨਿ ਪਰਤੀਤਿ ਹੈ ਗੁਰਿ ਪੂਰੈ ਨਾਮਿ ਸਮਾਣੀ ॥੧॥

Mārū mėhlā 4.  Har har kathā suṇā▫e parabẖ gurmaṯ har riḏai samāṇī.  Jap har har kathā vadbẖāgī▫ā har uṯam paḏ nirbāṇī. Gurmukẖā man parṯīṯ hai gur pūrai nām samāṇī. ||1||

 

Composition (mahla 4) of the fourth Guru in Raga Maaroo. O (prabh) Almighty, please lead me to the guru who (sunaaey = narrates) imparts awareness of  (har-i = dispels vices) the purifying and (har-i = makes green) rejuvenating (kathaa = description) virtues of Yours; (har-i = God) Divine virtues (samaani = absorbed) are kept (ridai) in mind – and emulated – (gurmat-i) with the guru’s guidance.

Those who (jap-i) remember and practice (har-i har-i) the purifying and rejuvenating (kathaa) virtues of the Almighty are (vaddbhaageeaa) fortunate; they attain (utam) the sublime (pad-u) state (nirbaani) of freedom from attachments to the world-play, and hence find (har-i) the Almighty

(Gurmukha) those who follow the guru (hai) have (parteet-i) faith (man-i) in their minds; (gur-i) the guru guides them to (samaani) be absorbed in – and practice – (naam-i) emulation of virtues and obedience to commands of (poorai) of the Perfect Master. 1.

 

Page 997

 

ਮਨ ਮੇਰੇ ਮੈ ਹਰਿ ਹਰਿ ਕਥਾ ਮਨਿ ਭਾਣੀ ॥ ਹਰਿ ਹਰਿ ਕਥਾ ਨਿਤ ਸਦਾ ਕਰਿ ਗੁਰਮੁਖਿ ਅਕਥ ਕਹਾਣੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

Man mere mai har har kathā man bẖāṇī.  Har har kathā niṯ saḏā kar gurmukẖ akath kahāṇī. ||1|| rahā▫o.

 

(Meyrey) my (man) mind, (har-i har-i) the purifying and rejuvenating (kathaa) virtues of the Almighty (bhaani) appeal to (mai) my (man-i) inner-self.

Therefore (sadaa) ever (kar-i = say) recount and practice (har-i har-i) the purifying and rejuvenating virtues of the Almighty; (kahaani = story) Divine virtues are otherwise (akath) indescribable but are understood (gurmukh-i) with the guru’s guidance.

(Rahaau) pause and reflect on this.

 

ਮੈ ਮਨੁ ਤਨੁ ਖੋਜਿ ਢੰਢੋਲਿਆ ਕਿਉ ਪਾਈਐ ਅਕਥ ਕਹਾਣੀ ॥ ਸੰਤ ਜਨਾ ਮਿਲਿ ਪਾਇਆ ਸੁਣਿ ਅਕਥ ਕਥਾ ਮਨਿ ਭਾਣੀ ॥ ਮੇਰੈ ਮਨਿ ਤਨਿ ਨਾਮੁ ਅਧਾਰੁ ਹਰਿ ਮੈ ਮੇਲੇ ਪੁਰਖੁ ਸੁਜਾਣੀ ॥੨॥

Mai man ṯan kẖoj dẖandẖoli▫ā ki▫o pā▫ī▫ai akath kahāṇī.  Sanṯ janā mil pā▫i▫ā suṇ akath kathā man bẖāṇī.  Merai man ṯan nām aḏẖār har mai mele purakẖ sujāṇī. ||2||

 

(Mai) I have (khoj-i ddhaddholia) searched my (man-u) mind and (tan-u) body, i.e. reflected as to how, to (paaeeai = finf) be aware of (akath kahaani) the indescribable Divine experience.

But (paaiaa) obtained the awareness (mil-i = on meeting) in company of (sant janaa = saints) those who ever remember IT; (sun-i) listening to (akath kathaa) virtues of the Ineffable Master – in their company – is (bhaani) pleasing (man-i) to the mind – and I ever do that.

Now (naam-u) virtues and commands of (har-i) the Almighty are (mai) my (adhaar-u) mainstay, i.e. I am at peace happy satisfied in IT’s remembrance and obedience – because Naam (meyley = causes to meet) enables to find (sujaani = wise) the Omniscient (purakh-u = all-pervasive) Omnipresent Almighty within 2.

 

ਗੁਰ ਪੁਰਖੈ ਪੁਰਖੁ ਮਿਲਾਇ ਪ੍ਰਭ ਮਿਲਿ ਸੁਰਤੀ ਸੁਰਤਿ ਸਮਾਣੀ ॥ ਵਡਭਾਗੀ ਗੁਰੁ ਸੇਵਿਆ ਹਰਿ ਪਾਇਆ ਸੁਘੜ ਸੁਜਾਣੀ ॥ ਮਨਮੁਖ ਭਾਗ ਵਿਹੂਣਿਆ ਤਿਨ ਦੁਖੀ ਰੈਣਿ ਵਿਹਾਣੀ ॥੩॥

Gur purkẖai purakẖ milā▫e parabẖ mil surṯī suraṯ samāṇī.  vadbẖāgī gur sevi▫ā har pā▫i▫ā sugẖaṛ sujāṇī.   Manmukẖ bẖāg vihūṇi▫ā ṯin ḏukẖī raiṇ vihāṇī. ||3||

 

 (Purkhai = great person) universal teachings of (gur) guru (milaaey) helped to find (purakh-u) the all-pervasive Almighty; (mil-i = in company) after finding the Master within, my (surat-i) consciousness (samaani) remains absorbed (surti) in Supreme Consciousness.

It is (vaddbhaagi) with good fortune that one (s-eviaa = serves) follows the guru and (paiaa) finds (sugharr = well groomed, sujaani = wise) the Omniscient (har-i) Almighty Master.

Those (manmukh = self-willed) who go their own way and do not follow the guru are (vihooniaa = bereft of, bhaag = good fortune) unfortunate; (tin) their (rain-i = night – the night halt in journey of the soul) life (vihaani) passes (dukhi) in grief – due to inability to find the Master within. 3.

 

ਹਮ ਜਾਚਿਕ ਦੀਨ ਪ੍ਰਭ ਤੇਰਿਆ ਮੁਖਿ ਦੀਜੈ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਬਾਣੀ ॥ ਸਤਿਗੁਰੁ ਮੇਰਾ ਮਿਤ੍ਰੁ ਪ੍ਰਭ ਹਰਿ ਮੇਲਹੁ ਸੁਘੜ ਸੁਜਾਣੀ ॥ ਜਨ ਨਾਨਕ ਸਰਣਾਗਤੀ ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਨਾਮਿ ਸਮਾਣੀ ॥੪॥੩॥੫॥

Ham jācẖik ḏīn parabẖ ṯeri▫ā mukẖ ḏījai amriṯ baṇī.  Saṯgur merā miṯar parabẖ har melhu sugẖaṛ sujāṇī.  Jan Nānak sarṇāgaṯī kar kirpā nām samāṇī. ||4||3||5||

 

O (prabh) Almighty, (ham = we) I am (deen) a poor (jaachik) beggar at (teyriaa) Your gate; please (deejai = give) impart me (amrit) the life-giving (baani = words, mukh-i = in the mouth) Divine virtues to utter, and live by

O (prabh) Almighty, (satigur-u) the true guru is (m-era) my (mitr-u) friend – who gives the needed help – please (har-i) Almighty, (meylhu = cause to meet) enable me to find (sugharr sujaani) the wise guru.

(Jan) humble fourth Nanak places him-self (sarnaagti) in Your care and obedience; please (kar-i kirpa) be kind to enable (samaani = be absorbed) to remember and practice (naam-i) Divine virtues and commands. 4. 3. 5.

 

———————————————————————-

 

ਮਾਰੂ ਮਹਲਾ ੪ ॥ ਹਰਿ ਭਾਉ ਲਗਾ ਬੈਰਾਗੀਆ ਵਡਭਾਗੀ ਹਰਿ ਮਨਿ ਰਾਖੁ ॥ ਮਿਲਿ ਸੰਗਤਿ ਸਰਧਾ ਊਪਜੈ ਗੁਰ ਸਬਦੀ ਹਰਿ ਰਸੁ ਚਾਖੁ ॥ ਸਭੁ ਮਨੁ ਤਨੁ ਹਰਿਆ ਹੋਇਆ ਗੁਰਬਾਣੀ ਹਰਿ ਗੁਣ ਭਾਖੁ ॥੧॥

Mārū mėhlā 4.  Har bẖā▫o lagā bairāgī▫ā vadbẖāgī har man rākẖ.  Mil sangaṯ sarḏẖā ūpjai gur sabḏī har ras cẖākẖ.  Sabẖ man ṯan hari▫ā ho▫i▫ā gurbāṇī har guṇ bẖākẖ. ||1||

 

Composition of the fourth Guru in Raga Maaroo. Those who (bairaageeaa) yearn for (har-i) the Almighty, (lagaa) develop (bhaau) love for (har-i) the Almighty; (vaddbhaagi) the fortunate ones (raakh-u) keep (har-i) the Almighty (man-i) in mind.

(Sardhaa = faith) love for the Almighty (oopjai) develops (mil-i = meeting) by being in (sangat-i) in holy congregation; there one (chaakh-u = tastes) becomes aware of (ras-u = elixir, har-i = God) Divine virtues, – and experiences being in company of the Almighty -, (sabdi = through words, gur = guru) through the guru’s teachings.

(Sabh-u = whole) the total (man-u = mind, tan-u = body) being (hoiaa = becomes, hariaa = green) blossoms when one (bhaakh-u = utters) recounts (gun) virtues of (har-i) the Almighty. 1.

 

ਮਨ ਪਿਆਰਿਆ ਮਿਤ੍ਰਾ ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮ ਰਸੁ ਚਾਖੁ ॥ ਗੁਰਿ ਪੂਰੈ ਹਰਿ ਪਾਇਆ ਹਲਤਿ ਪਲਤਿ ਪਤਿ ਰਾਖੁ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

Man pi▫āri▫ā miṯrā har har nām ras cẖākẖ.  Gur pūrai har pā▫i▫ā halaṯ palaṯ paṯ rākẖ. ||1|| rahā▫o.

 

O my (man) mind, my (piaaria) dear (mitra) friend, (chaakh-u) taste (ras-u) the elixir, live by (har-i = dispels vices) the purifying and (har-i = makes green) rejuvenating (naam) virtues and commands of the Almighty – and you will enjoy.

Awareness of Naam is (paaiaa) obtained from (poorai) the perfect guru; its practice (raakh-u) preserves (pat-i) honor (halat-i) in here and (palat-i) in the hereafter, i.e. one is respected in life treated with honor when account of deeds is taken in the metaphoric Divine court. 1.

(Rahaau) pause and reflect on this.

 

ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਧਿਆਈਐ ਹਰਿ ਕੀਰਤਿ ਗੁਰਮੁਖਿ ਚਾਖੁ ॥ ਤਨੁ ਧਰਤੀ ਹਰਿ ਬੀਜੀਐ ਵਿਚਿ ਸੰਗਤਿ ਹਰਿ ਪ੍ਰਭ ਰਾਖੁ ॥ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਹੈ ਗੁਰਿ ਪੂਰੈ ਹਰਿ ਰਸੁ ਚਾਖੁ ॥੨॥

Har har nām ḏẖi▫ā▫ī▫ai har kīraṯ gurmukẖ cẖākẖ.  Ŧan ḏẖarṯī har bījī▫ai vicẖ sangaṯ har parabẖ rākẖ.  Amriṯ har har nām hai gur pūrai har ras cẖākẖ. ||2||

 

We should (dhiaaeeai = pay attention) keep in mind (har-i har-i) the purifying and rejuvenating (naam-u) virtues and commands of the Almighty; one (chaakh-u = tastes) enjoys (keerat-i) praising virtues of the Almighty – and emulating them –, (gurmukh-i) with the guru’s guidance.

O (har-i) Almighty (prabh) Master, please (raakh-u) keep me (vich-i) in (sangat-i) holy congregation where one learns (beejeeai) to sow (har-i = Almighty) Naam in (dharti = land, tan-u = body) the body-soil, i.e. prepares the mind to act by Divine virtues and commands.

(Har-i har-i) the purifying and rejuvenating Naam (hai) is (amrit) life giving – and vices cannot afflict –; one (chaakh-u = tastes) obtains awareness of, and lives by, (har-i) Divine (ras-u) elixir, i.e. Naam with teachings of (poorai) the perfect guru – in holy congregation. 2.

 

ਮਨਮੁਖ ਤ੍ਰਿਸਨਾ ਭਰਿ ਰਹੇ ਮਨਿ ਆਸਾ ਦਹ ਦਿਸ ਬਹੁ ਲਾਖੁ ॥ ਬਿਨੁ ਨਾਵੈ ਧ੍ਰਿਗੁ ਜੀਵਦੇ ਵਿਚਿ ਬਿਸਟਾ ਮਨਮੁਖ ਰਾਖੁ ॥ ਓਇ ਆਵਹਿ
ਜਾਹਿ ਭਵਾਈਅਹਿ ਬਹੁ ਜੋਨੀ ਦੁਰਗੰਧ ਭਾਖੁ ॥੩॥

Manmukẖ ṯarisnā bẖar rahe man āsā ḏah ḏis baho lākẖ.  Bin nāvai ḏẖarig jīvḏe vicẖ bistā manmukẖ rākẖ.  O▫e āvahi jāhi bẖavā▫ī▫ah baho jonī ḏurganḏẖ bẖākẖ. ||3||

 

(Manmukh = self-willed) those who do not follow the guru (rahey) are (bhar-i) filled (trisna) craving, with (aasa) desires (man-i) in mind for gathering (bah-u = many, laakh-u = hundred thousand) plenty of wealth and for that run (dah = ten, dis = direations) all over, i.e. are ever restless.

(Manukh) self-willed persons (jeevadey) live (dhrig-u) shamelessly – by not acknowledging the Creator; the Almighty (raakh-u) keeps them (vich-i) in (bistta = excrement) in dirt of vices.

(Oey) they (bhavaaeeah-i) are put in cycles of (aavh-i = coming) births and (jaah-i = going) deaths; they (bhaakh) eat (durgandh) foul-smelling food, i.e. live by vices and hence, go through (bahu) numerous (joni) life-forms. 3.

 

ਤ੍ਰਾਹਿ ਤ੍ਰਾਹਿ ਸਰਣਾਗਤੀ ਹਰਿ ਦਇਆ ਧਾਰਿ ਪ੍ਰਭ ਰਾਖੁ ॥ ਸੰਤਸੰਗਤਿ ਮੇਲਾਪੁ ਕਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਮਿਲੈ ਪਤਿ ਸਾਖੁ ॥ ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਧਨੁ ਪਾਇਆ ਜਨ ਨਾਨਕ ਗੁਰਮਤਿ ਭਾਖੁ ॥੪॥੪॥੬॥

Ŧarāhi ṯarāhi sarṇāgaṯī har ḏa▫i▫ā ḏẖār parabẖ rākẖ.  Sanṯsangaṯ melāp kar har nām milai paṯ sākẖ.  Har har nām ḏẖan pā▫i▫ā jan Nānak gurmaṯ bẖākẖ. ||4||4||6||

 

(Traah-i traah-i) I am frightened, and place myself in Your (sarnaagti) care and obedience, o (har-i) Almighty; please (daiaa dhaar-i) take pity and (raakh-u) protect me from vices in the world-play, o (prabh) Master.

Please (kar-i = cause, m-elaap-u = meeting) lead me to (satsangat-i) the holy congregation where awareness of (naam-u) virtues and commands of the Almighty (milai) is received, and with its practice, one receives (pat-i) honor and (saakh-u = position/status) recognition here and in the hereafter.

(Dhan-u) the wealth of awareness of (har-i har-i) the purifying and rejuvenating (naam-u) virtues and commands of the Almighty is (paaiaa) obtained through (bhaakh = saying) words of (gurmat-i) the guru’s counsel, says (jan) humble fourth Nanak. 4. 4. 6.

 

————————————————————————-

 

ਮਾਰੂ ਮਹਲਾ ੪ ਘਰੁ ੫                   ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥

Mārū mėhlā 4 gẖar 5  Ik▫oaʼnkār saṯgur parsāḏ.

 

Composition (mahla 4) of the fourth Guru in Raga Maaroo, (ghar-u 5) to be sung to the fifth beat.   Invoking the one all-pervasive Creator who may be known with the true guru’s grace/guidance.

 

ਹਰਿ ਹਰਿ ਭਗਤਿ ਭਰੇ ਭੰਡਾਰਾ ॥ ਗੁਰਮੁਖਿ ਰਾਮੁ ਕਰੇ ਨਿਸਤਾਰਾ ॥ ਜਿਸ ਨੋ ਕ੍ਰਿਪਾ ਕਰੇ ਮੇਰਾ ਸੁਆਮੀ ਸੋ ਹਰਿ ਕੇ ਗੁਣ ਗਾਵੈ ਜੀਉ ॥੧॥

Har har bẖagaṯ bẖare bẖandārā.  Gurmukẖ rām kare nisṯārā.  Jis no kirpā kare merā su▫āmī so har ke guṇ gāvai jī▫o. ||1||

 

(Bhanddaara) storehouses of (har-i har-i) the Almighty are (bharey) full (bhagat-i) of devotion.

One who practices devotion (hurmukh-i) through the guru’s teachings, (raam-u) the all-pervasive Almighty (karey = does, nistaara = emancipates) saves him/her from vices in life and rebirth after death.

One (jis no) on whom (suaami) the Master (meyra = my) of all (kripa karey) is kind, (so) that person (gaavai = sings) praises and emulates (gun) virtues of the Almighty; this is devotion. 1.

 

ਹਰਿ ਹਰਿ ਕ੍ਰਿਪਾ ਕਰੇ ਬਨਵਾਲੀ ॥ ਹਰਿ ਹਿਰਦੈ ਸਦਾ ਸਦਾ ਸਮਾਲੀ ॥ ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਜਪਹੁ ਮੇਰੇ ਜੀਅੜੇ ਜਪਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਛਡਾਵੈ ਜੀਉ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

Har har kirpā kare banvālī.  Har hirḏai saḏā saḏā samālī.  Har har nām japahu mere jī▫aṛe jap har har nām cẖẖadāvai jī▫o. ||1|| rahā▫o.

 

When (har-i har-i) the Almighty (banvaali/banmaali = gardener) Sustainor (kripa karey) is kind; then one (sadaa sadaa) forever (samaali = takes care of) pays attention to commands of (har-i) the Almighty (hirdai) in mind.

O (meyrey) my (jeearrey) soul/mind, (japahu) remember and practice (har-i = dispels vices) the purifying and (har-i = makes green) rejuvenating (naam-u) virtues and commands of the Almighty; this (jap-i) remembrance and practice of (har-i har-i) the purifying and rejuvenating (naam-u) virtues and commands of the Almighty (chhaddaavai) delivers from vices in life and rebirth on death. 1.

(Rahaau) pause and reflect on this.

 

Page 998

 

ਸੁਖ ਸਾਗਰੁ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਹਰਿ ਨਾਉ ॥ ਮੰਗਤ ਜਨੁ ਜਾਚੈ ਹਰਿ ਦੇਹੁ ਪਸਾਉ ॥ ਹਰਿ ਸਤਿ ਸਤਿ ਸਦਾ ਹਰਿ ਸਤਿ ਹਰਿ ਸਤਿ ਮੇਰੈ ਮਨਿ ਭਾਵੈ ਜੀਉ ॥੨॥
Sukẖ sāgar amriṯ har nā▫o.  Mangaṯ jan jācẖai har ḏeh pasā▫o.  Har saṯ saṯ saḏā har saṯ har saṯ merai man bẖāvai jī▫o. ||2||

 

Practice of (amrit-u) the life-giving (naau/naam) virtues and commands of (har-i) the Almighty is (saagar-u = ocean) the storehouse of (sukh) comfort/peace.

(Jan-u) the humble seeker (mangat) begs and (jaachai) asks for awareness of Naam; s/he prays to (pasaau) kindly (deyhu) give.

(Sat-i) the Eternal (har-i) Almighty is (sat-i = true) unchanging, (sadaa) ever (sat-i) Eternal; virtues and commands of (har-i sat-i) the Eternal Almighty (bhaavai) are pleasing to (meyrai) my (man-i) mind. 2.

 

ਨਵੇ ਛਿਦ੍ਰ ਸ੍ਰਵਹਿ ਅਪਵਿਤ੍ਰਾ ॥ ਬੋਲਿ ਹਰਿ ਨਾਮ ਪਵਿਤ੍ਰ ਸਭਿ ਕਿਤਾ ॥ ਜੇ ਹਰਿ ਸੁਪ੍ਰਸੰਨੁ ਹੋਵੈ ਮੇਰਾ ਸੁਆਮੀ ਹਰਿ ਸਿਮਰਤ ਮਲੁ ਲਹਿ ਜਾਵੈ ਜੀਉ ॥੩॥

Nave cẖẖiḏar sarvėh apviṯrā.  Bol har nām paviṯar sabẖ kiṯā.  Je har suparsan hovai merā su▫āmī har simraṯ mal lėh jāvai jī▫o. ||3||

 

(Navey) all nine (chhidr) body-openings – like eyes and ears– are apvitra) defiled (sravah-i = ooze) by the discharge and temptations in the world-play; (bol-i = uttering) praising of (naam) virtues and commands of (har-i) the Almighty enables to resist temptations and hence (kit) keeps them (sabh-i) all (pavitr) clean.

(Jey) if (har-i) the Almighty (suaami) Master (meyra = my) of all (hovai) be (suprasann-u) well-pleased; then one (simrat) remembers (har-i) the Almighty and (mal-u) the dirt/influence of vices caused by temptations (lahi javai) is removed/obviated. 3.

 

ਮਾਇਆ ਮੋਹੁ ਬਿਖਮੁ ਹੈ ਭਾਰੀ ॥ ਕਿਉ ਤਰੀਐ ਦੁਤਰੁ ਸੰਸਾਰੀ ॥ ਸਤਿਗੁਰੁ ਬੋਹਿਥੁ ਦੇਇ ਪ੍ਰਭੁ ਸਾਚਾ ਜਪਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਪਾਰਿ ਲੰਘਾਵੈ ਜੀਉ ॥੪॥

Mā▫i▫ā moh bikẖam hai bẖārī.  Ki▫o ṯarī▫ai ḏuṯar sansārī.  Saṯgur bohith ḏe▫e parabẖ sācẖā jap har har pār langẖāvai jī▫o. ||4||

 

Question: (Moh-u) attachment to (maaiaa) the world-play – relatives, wealth, status, objects of pleasure and so on – is (bhaari = heavy) strong and (bikham) hard to break; (kiau) how can we then (tareeai = swim) get across (dutar-u) the hard-to-cross (sansaari = of the world) world-ocean – of attachments?

Answer: (Saachaa) the Eternal (prabh-u) Master (dey-i) gives – leads to – (satigur-u) true guru who acts as (bohith-u) the ship, i.e. guides to overcome attachments; (har-i har-i) the Almighty (paar-i = across to far shore, langhaavai = takes across) enables – one who follows the guru – to overcome attachments to the world-play (jap-i) by remembrance and complinance with the guru’s instructions. 4.

 

ਤੂ ਸਰਬਤ੍ਰ ਤੇਰਾ ਸਭੁ ਕੋਈ ॥ ਜੋ ਤੂ ਕਰਹਿ ਸੋਈ ਪ੍ਰਭ ਹੋਈ ॥ ਜਨੁ ਨਾਨਕੁ ਗੁਣ ਗਾਵੈ ਬੇਚਾਰਾ ਹਰਿ ਭਾਵੈ ਹਰਿ ਥਾਇ ਪਾਵੈ ਜੀਉ ॥੫॥੧॥੭॥

Ŧū sarbaṯar ṯerā sabẖ ko▫ī.  Jo ṯū karahi so▫ī parabẖ ho▫ī.  Jan Nānak guṇ gāvai becẖārā har bẖāvai har thā▫e pāvai jī▫o. ||5||1||7||

 

O Almighty, (too) You are present in (sarbatr) all and (sabh-u koee) everyone/everything is (teyra = your) created by You; (jo) what You (karah-i) do – or cause to be done – (soee) only that (hoee) happens.

(Jan-u) humble) fourth Nanak (beychaara = without means) cannot have his way; he (gaavai = sings) praises and emulates (gun) Divine virtues; if this (bhaavai = likes) pleases (har-i) the Almighty, IT (paavai = puts, thaaey = in place) enables to remain un-attached to the world-play. 5. 1. 7.

 

————————————————————–

ਮਾਰੂ ਮਹਲਾ ੪ ॥ ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਜਪਹੁ ਮਨ ਮੇਰੇ ॥ ਸਭਿ ਕਿਲਵਿਖ ਕਾਟੈ ਹਰਿ ਤੇਰੇ ॥ ਹਰਿ ਧਨੁ ਰਾਖਹੁ ਹਰਿ ਧਨੁ ਸੰਚਹੁ ਹਰਿ ਚਲਦਿਆ ਨਾਲਿ ਸਖਾਈ ਜੀਉ ॥੧॥

Mārū mėhlā 4.  Har har nām japahu man mere.  Sabẖ kilvikẖ kātai har ṯere.  Har ḏẖan rākẖo har ḏẖan sancẖahu har cẖalḏi▫ā nāl sakẖā▫ī jī▫o. ||1||

 

Composition (mahla 4) of the fourth Guru in Raga Maaroo.  O (mayray) my (man) mind, (japahu) remember and practice (har-i har-i) the purifying and rejuvenating (naam-u) virtues and commands of the Almighty; (har-i) the Almighty shall (kaattai = cuts) remove (sabh-i) all (teyrey) your (kilvikh) faults.

(Raakhahu) keep (har-i) Divine (dhan-u) wealth which the Creator gave you as the capital – resource to lead life – and (sanchau) gather more Divine wealth; (har-i) the Divine wealth goes (naal-i) with the soul when departing and (sakhaaee) is helpful – when account of deeds is taken. 1.

 

ਜਿਸ ਨੋ ਕ੍ਰਿਪਾ ਕਰੇ ਸੋ ਧਿਆਵੈ ॥ ਨਿਤ ਹਰਿ ਜਪੁ ਜਾਪੈ ਜਪਿ ਹਰਿ ਸੁਖੁ ਪਾਵੈ ॥ ਗੁਰ ਪਰਸਾਦੀ ਹਰਿ ਰਸੁ ਆਵੈ ਜਪਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਪਾਰਿ ਲੰਘਾਈ ਜੀਉ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

Jis no kirpā kare so ḏẖi▫āvai.  Niṯ har jap jāpai jap har sukẖ pāvai.  Gur parsādī har ras āvai jap har har pār langẖā▫ī jī▫o. ||1|| rahā▫o.

 

One (no) on (jis) whom the Almighty (kripa karey) is kind, (so) that person (dhiaavai) pays attention to IT’s commands; s/he (nit) ever (jaapai) remembers and practices (jap-u = what needs to be remembered) Naam or Divine virtues and commands, and (jap-i) by its remembrance and practice, (paavai) obtains (sukh-u) comfort/peace.

(Ras-u = taste) the joy living by Naam (har-i) of the Almighty (aavai) comes (parsaadi) with grace/guidance of with the guru; one who (jap-i) remembers and practices (har-i har-i) the purifying and rejuvenating Divine virtues and commands (parsaadi) with grace/guidance of the guru, (har-i har-i) the Almighty (langhaaee) takes him/her (paar-i) across the world-ocean – not to be reborn. 1.

(Rahaau) pause and reflect on this.

ਨਿਰਭਉ ਨਿਰੰਕਾਰੁ ਸਤਿ ਨਾਮੁ ॥ ਜਗ ਮਹਿ ਸ੍ਰੇਸਟੁ ਊਤਮ ਕਾਮੁ ॥ ਦੁਸਮਨ ਦੂਤ ਜਮਕਾਲੁ ਠੇਹ ਮਾਰਉ ਹਰਿ ਸੇਵਕ ਨੇੜਿ ਨ ਜਾਈ ਜੀਉ ॥੨॥

Nirbẖa▫o nirankār saṯ nām.  Jag mėh saresat ūṯam kām.  Ḏusman ḏūṯ jamkāl ṯẖeh māra▫o har sevak neṛ na jā▫ī jī▫o. ||2||

 

(Naam-u) virtues and commands of (nirbhau = fearless – above whom there is none) the Supreme (nirankaar-u) Formless Master are (sat-i) eternal and never changing; their remembrance and practice is (sreystt-u) the most (ootam) sublime (kaam-u) deed (mah-i) in (jag = world) human birth.

(Doot) the agent of (jamkaal-u) Divine justice (maarau = hits with, tthayh = kick) punishes the rebels, but does not (jaaee) go (neyrr-i) near (seyvak = servant) one who obeys (har-i) the Almighty. 2.

 

ਜਿਸੁ ਉਪਰਿ ਹਰਿ ਕਾ ਮਨੁ ਮਾਨਿਆ ॥ ਸੋ ਸੇਵਕੁ ਚਹੁ ਜੁਗ ਚਹੁ ਕੁੰਟ ਜਾਨਿਆ ॥ ਜੇ ਉਸ ਕਾ ਬੁਰਾ ਕਹੈ ਕੋਈ ਪਾਪੀ ਤਿਸੁ ਜਮਕੰਕਰੁ ਖਾਈ ਜੀਉ ॥੩॥

Jis upar har kā man māni▫ā.  So sevak cẖahu jug cẖahu kunt jāni▫ā.  Je us kā burā kahai ko▫ī pāpī ṯis jamkankar kẖā▫ī jī▫o. ||3||

 

One (upar-i) on/with (jis-u) whom (har-i = God, ka = of) God’s (man-u) mind (maaniaa) is pleased; (so) that (seyvak-u = servant) devotee has (chahu = in all four, jug = ages) for ever (jaaniaa) been known (chahu = all four, kuntt = quarters of the world) everywhere.

(Jey) if (koee) some (paapi) wrongdoer (kahai) speaks (buraa) ill (ka) of (us = that) the devotee, (jam = Divine justice + kankar-u = servant) Divine justice (khaaee = eats/consumes) punishes him/her. 3.

 

ਸਭ ਮਹਿ ਏਕੁ ਨਿਰੰਜਨ ਕਰਤਾ ॥ ਸਭਿ ਕਰਿ ਕਰਿ ਵੇਖੈ ਅਪਣੇ ਚਲਤਾ ॥ ਜਿਸੁ ਹਰਿ ਰਾਖੈ ਤਿਸੁ ਕਉਣੁ ਮਾਰੈ ਜਿਸੁ ਕਰਤਾ ਆਪਿ ਛਡਾਈ ਜੀਉ ॥੪॥

Sabẖ mėh ek niranjan karṯā.  Sabẖ kar kar vekẖai apṇe cẖalṯā.  Jis har rākẖai ṯis ka▫uṇ mārai jis karṯā āp cẖẖadā▫ī jī▫o. ||4||

 

(Karta) the Creator is present (mah-i) in (sabh) all, but (niranjan = unstained) is untouched by the world-play. IT (kar-i kar-i) keeps creating (apney = own) IT’s (chalta) plays and (veykhai) watches them.

(Kaun-u = who?) no one can (maarai = kill) harm one (jis-u) whom (har-i) the Almighty (raakhai) protects and one (jis-u) whom (karta) the Creator (aap-i) IT-self (chhaddaaee) gets freed from Divine justice. 4.

 

ਹਉ ਅਨਦਿਨੁ ਨਾਮੁ ਲਈ ਕਰਤਾਰੇ ॥ ਜਿਨਿ ਸੇਵਕ ਭਗਤ ਸਭੇ ਨਿਸਤਾਰੇ ॥ ਦਸ ਅਠ ਚਾਰਿ ਵੇਦ ਸਭਿ  ਪੂਛਹੁ ਜਨ ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਛਡਾਈ ਜੀਉ ॥੫॥੨॥੮॥

Ha▫o an▫ḏin nām la▫ī karṯāre.  Jin sevak bẖagaṯ sabẖe nisṯāre.  Ḏas aṯẖ cẖār veḏ sabẖ pūcẖẖahu jan Nānak nām cẖẖadā▫ī jī▫o. ||5||2||8||

 

(Hau) I (andin-u = everyday) always (laee = utter) praise/acknowledge and practice (naam-u) virtues and commands (kartaarey) of the Creator, (jin-i) who (nistaarey) saves/emancipates (sabhey) all (seyvak = servants) the seekers and (bhagat) devotees.

You can (poochhahu = ask) search (sabh-i) all (das = ten + atth = eight) eighteen Puranas and (chaar-i) four (veyd) Vedas, i.e. all scriptures; they all say that practice of (naam-u) Divine virtues and commands (chhaaddaaee) delivers from vices in the world-play and hence from Divine justice, says fourth Nanak. 5. 2. 8.

 

Leave a Reply


Search

Archives