Posts Tagged ‘111’

SGGS pp 111-112, Majh M: 3, Astpadis 3-5.

SGGS pp 111-112, Majh M: 3, Astpadis 3-5.

 

ਮਾਝ ਮਹਲਾ ੩ ॥ ਇਕੋ ਆਪਿ ਫਿਰੈ ਪਰਛੰਨਾ ॥ ਗੁਰਮੁਖਿ ਵੇਖਾ ਤਾ ਇਹੁ ਮਨੁ ਭਿੰਨਾ ॥ ਤ੍ਰਿਸਨਾ ਤਜਿ ਸਹਜ ਸੁਖੁ ਪਾਇਆ ਏਕੋ ਮੰਨਿ ਵਸਾਵਣਿਆ ॥੧॥

Mājẖ mėhlā 3. Iko āp firai parcẖẖannā.   Gurmukẖ vekẖā ṯā ih man bẖinnā.   Ŧarisnā ṯaj sahj sukẖ pā▫i▫ā eko man vasāvaṇi▫ā. ||1||

 

Composition of the third Guru in Raga Maajh. (Iko) the One Creator (aap-i = self) alone (phirai) pervades (parchhanna) hidden/in subtle form. When I (veykha) see (gurmukh-i) with the guru’s guidance (ta) then (ih-u) this (man-u) mind (bhinnaa) is soaked/happy, i.e. Divine experience is bliss.

One who (taj-i) gives up (trisna) chasing desires, and (vasaavniaa = cause to abide) remembers (eyko) the One Almighty (ma’nn-i) in mind (paaiaa) attains (sukh-u) peace and (sahaj-u) poise. 1.

 

ਹਉ ਵਾਰੀ ਜੀਉ ਵਾਰੀ ਇਕਸੁ ਸਿਉ ਚਿਤੁ ਲਾਵਣਿਆ ॥ ਗੁਰਮਤੀ ਮਨੁ ਇਕਤੁ ਘਰਿ ਆਇਆ ਸਚੈ ਰੰਗਿ ਰੰਗਾਵਣਿਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

Ha▫o vārī jī▫o vārī ikas si▫o cẖiṯ lāvaṇi▫ā.   Gurmaṯī man ikaṯ gẖar ā▫i▫ā sacẖai rang rangāviṇ▫ā. ||1|| rahā▫o.

 

(Hau) I (vaaree jeeo vaaree = am ever sacrifice) adore those who (laavniaa) fix (chit-u) the consciousness (siau) on obeying (ikas-u) the One Almighty. (Man-u) the mind (aaiaa) comes to (ikat-u) one steady (ghar-i) state, i.e. attains focus on God, (gurmatee) with the guru’s counsel, and (rangaavniaa) is imbued (rang-i) with love (sachai) of the Eternal. 1.

(Rahaau) pause here and reflect.

 

ਇਹੁ ਜਗੁ ਭੂਲਾ ਤੈਂ ਆਪਿ ਭੁਲਾਇਆ ॥ ਇਕੁ ਵਿਸਾਰਿ ਦੂਜੈ ਲੋਭਾਇਆ ॥ ਅਨਦਿਨੁ ਸਦਾ ਫਿਰੈ ਭ੍ਰਮਿ ਭੂਲਾ ਬਿਨੁ ਨਾਵੈ ਦੁਖੁ ਪਾਵਣਿਆ ॥੨॥

Ih jag bẖūlā ṯaiʼn āp bẖulā▫i▫ā.   Ik visār ḏūjai lobẖā▫i▫ā.   An▫ḏin saḏā firai bẖaram bẖūlā bin nāvai ḏukẖ pāvṇi▫ā. ||2||

 

(Ihu) this (jag-u = world) human being (bhoola) strays from obeying Naam; (tain) You (aap-i) Yourself (bhlaaiaa) cause it to stray; it (visaar-i) forgets (iku = one) Naam/Divine commands and (lobhaaiaa) is lured by (boojai = second) other ideas.

It (andin-u) ever (phirai) keeps wandering (bhoola) misled (bhram-i) in delusion/other ideas; it (paavai) experiences (dukh-u) the pain of separation from God (bin-u = without) by not obeying (naavai) Naam. 2.

 

ਜੋ ਰੰਗਿ ਰਾਤੇ ਕਰਮ ਬਿਧਾਤੇ ॥ ਗੁਰ ਸੇਵਾ ਤੇ ਜੁਗ ਚਾਰੇ ਜਾਤੇ ॥ ਜਿਸ ਨੋ ਆਪਿ ਦੇਇ ਵਡਿਆਈ ਹਰਿ ਕੈ ਨਾਮਿ ਸਮਾਵਣਿਆ ॥੩॥

Jo rang rāṯe karam biḏẖāṯe.   Gur sevā ṯe jug cẖāre jāṯe.   Jis no āp ḏe▫e vadi▫ā▫ī har kai nām samāvaṇi▫ā. ||3||

 

Those (jo) who (raatey) are imbued (rang-i) with love of (bidhaatey = writer of laws, karam = deeds) the Almighty who gives consequences based on deeds; such persons have (jaatey) been known in (chhaarey = all four, jug = ages) in all ages.

They are those (jis no) to whom the Almighty (aapi) IT-self (dey-i) gives awareness of (vaddiaaee) greatness of Naam; they (samaavniaa) merge with the Creator by obeying (naam-i) Naam of (hari) the Almighty. 3.

 

ਮਾਇਆ ਮੋਹਿ ਹਰਿ ਚੇਤੈ ਨਾਹੀ ॥ ਜਮਪੁਰਿ ਬਧਾ ਦੁਖ ਸਹਾਹੀ ॥ ਅੰਨਾ ਬੋਲਾ ਕਿਛੁ ਨਦਰਿ ਨ ਆਵੈ ਮਨਮੁਖ ਪਾਪਿ ਪਚਾਵਣਿਆ ॥੪॥

Mā▫i▫ā mohi har cẖeṯai nāhī.   Jampur baḏẖā ḏukẖ sahāhī.   Annā bolā kicẖẖ naḏar na āvai manmukẖ pāp pacẖāvaṇi▫ā. ||4||

 

One (moh-i) attached to (maaiaa) the world-play does not keep (har-i) the Almighty (chetey) in consciousness; (badhaa) bound/detained (jampur-i = town of jam/divine justice) by Divine justice, s/he (sahaahee) bears (dukh) hardship – of remaining separated from God.

(Manmukh) the self-willed person remains (a’nnaa = blind) ignorant of Naam and (bola = deaf) does not listen to the guru’s instructions; s/he (nadar-i aavai) sees (kichh-u na) nothing – people committing transgressions, suffering and dying; and him/herself (pachaavniaa = burns) perishes (kamaavniaa) committing (paap-i) transgressions. 4.

 

ਇਕਿ ਰੰਗਿ ਰਾਤੇ ਜੋ ਤੁਧੁ ਆਪਿ ਲਿਵ ਲਾਏ ॥ ਭਾਇ ਭਗਤਿ ਤੇਰੈ ਮਨਿ ਭਾਏ ॥ ਸਤਿਗੁਰੁ ਸੇਵਨਿ ਸਦਾ ਸੁਖਦਾਤਾ ਸਭ ਇਛਾ ਆਪਿ ਪੁਜਾਵਣਿਆ ॥੫॥

Ik rang rāṯe jo ṯuḏẖ āp liv lā▫e.   Bẖā▫e bẖagaṯ ṯerai man bẖā▫e.   Saṯgur sevan saḏā sukẖ▫ḏāṯa sabẖ icẖẖā āp pujāvaṇi▫ā. ||5||

 

There are (iki = one type) some (raatey) are imbued (rang-i) with love/obedience of Naam; they are those (jo) whom (tudh-u) You (aap-i) Yourself (laaey) fix (liv) attention on Naam; they act (bhaaey-i) with loving (bhagat-i) devotion and (bhaaey) are liked by (teyrai) Your (man-i) mind, i.e. are approved.

They (sadaa) ever (seyvan-i = serve) obey (satigur-u) the true guru, which (sukhdaata = giver of peace) brings peace; (aap-i = self) You (pujaavniaa) fulfil (sabh) all their (ichhaa) wishes, i.e. unite with Yourself. 5.

 

ਹਰਿ ਜੀਉ ਤੇਰੀ ਸਦਾ ਸਰਣਾਈ ॥ ਆਪੇ ਬਖਸਿਹਿ ਦੇ ਵਡਿਆਈ ॥ ਜਮਕਾਲੁ ਤਿਸੁ ਨੇੜਿ ਨ ਆਵੈ ਜੋ ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਧਿਆਵਣਿਆ ॥੬॥

Har jī▫o ṯerī saḏā sarṇā▫ī.   Āpe bakẖsihi ḏe vadi▫ā▫ī.   Jamkāl ṯis neṛ na āvai jo har har nām ḏẖi▫āvaṇi▫ā. ||6||

 

O (jeeo) revered (har-i) Almighty, one who (sadaa) ever places the self in (teyree) Your (sarnaaee = sanctuary) care and obedience; (aapey = self) You (bakhsih-i) bestow grace and (dey) give (vaddiaaee) glory to him/her.

(Jamkaal-u) time of punishment does not (aavai) come (neyrr-i) near (tis-u) that person (jo) who (dhiaavniaa) pays attention to (har-i = dispels vices) the purifying and (har-i = makes green) rejuvenating (naam-u) Divine commands. 6.

 

ਅਨਦਿਨੁ ਰਾਤੇ ਜੋ ਹਰਿ ਭਾਏ ॥ ਮੇਰੈ ਪ੍ਰਭਿ ਮੇਲੇ ਮੇਲਿ ਮਿਲਾਏ ॥ ਸਦਾ ਸਦਾ ਸਚੇ ਤੇਰੀ ਸਰਣਾਈ ਤੂੰ ਆਪੇ ਸਚੁ ਬੁਝਾਵਣਿਆ ॥੭॥

An▫ḏin rāṯe jo har bẖā▫e.   Merai parabẖ mele mel milā▫e.   Saḏā saḏā sacẖe ṯerī sarṇā▫ī ṯūʼn āpe sacẖ bujẖāvaṇi▫ā. ||7||

 

Those (jo) who are (bhaaey) liked/motivated by (har-i) the Almighty, are (andin-u = everyday) always (raatey) imbued with love for God. They (meyley = united) are led (prabh-i) by the Master (meyrai = my) of all to the guru who (milaaey) leads them to union with the Almighty.

They (sadaa sadaa) forever place themselves in (teyree) Your (sarnaaee = sanctuary) care and obedience, o (sachey) Eternal Master; (too’n) You (aapey) Yourself (bujhaavniaa) give understanding of (sach-u = truth) Naam to them. 7.

 

ਜਿਨ ਸਚੁ ਜਾਤਾ ਸੇ ਸਚਿ ਸਮਾਣੇ ॥ ਹਰਿ ਗੁਣ ਗਾਵਹਿ ਸਚੁ ਵਖਾਣੇ ॥ ਨਾਨਕ ਨਾਮਿ ਰਤੇ ਬੈਰਾਗੀ ਨਿਜ ਘਰਿ ਤਾੜੀ ਲਾਵਣਿਆ ॥੮॥੩॥੪॥

Jin sacẖ jāṯā se sacẖ samāṇe.   Har guṇ gāvahi sacẖ vakẖāṇe.   Nānak nām raṯe bairāgī nij gẖar ṯāṛī lāvaṇi▫ā. ||8||3||4||

 

Those (jin) who (jaata = know) have awareness of (sach-u = truth) Naam, (sey) they (samaaney) remain absorbed in obedience (sach-i) of the Eternal. They (gaavah-i = sing) praise/emulate (gun) virtues of (har-i) the Almighty and (vakhaaney = speak) impart awareness of (sach-u = truth) Naam.

They (bairaagee) yearn to find the Almighty and are (ratey) imbued (naam-i) with Naam, (taarree = concentration/contemplation, laavniaa = fix) focus (nij = own, ghar-i = in house) in their steadfast mind on God. 8. 3. 4.

 

———————————

 

ਮਾਝ ਮਹਲਾ ੩ ॥ ਸਬਦਿ ਮਰੈ ਸੁ ਮੁਆ ਜਾਪੈ ॥ ਕਾਲੁ ਨ ਚਾਪੈ ਦੁਖੁ ਨ ਸੰਤਾਪੈ ॥ ਜੋਤੀ ਵਿਚਿ ਮਿਲਿ ਜੋਤਿ ਸਮਾਣੀ ਸੁਣਿ ਮਨ ਸਚਿ ਸਮਾਵਣਿਆ ॥੧॥

Mājẖ mėhlā 3. Sabaḏ marai so mu▫ā jāpai.   Kāl na cẖāpai ḏukẖ na sanṯāpai.   Joṯī vicẖ mil joṯ samāṇī suṇ man sacẖ samāvaṇi▫ā. ||1||

 

Composition of the third Guru in Raga Maajh. One who (marai) dies (sabad-i) by the word, (s-u) that person (jaapai) is perceived (muaa) dead, i.e. one who kills ego does not succumb to temptations like a dead person. (Kaal-u) hard time does not (chaapai = press down) afflict and s/he does not (santaapai) suffer (dukh-u) the pain of separation from God.

His/her (jotee) soul (mil-i) finds, and (samaanee) merges (vich-i) in, (jot-i) in the Supreme Spirit; (man) the mind (sun-i) listens to Naam and (samaavniaa) remains absorbed (sach-i) in the Eternal. 1.

 

ਹਉ ਵਾਰੀ ਜੀਉ ਵਾਰੀ ਹਰਿ ਕੈ ਨਾਇ ਸੋਭਾ ਪਾਵਣਿਆ ॥ ਸਤਿਗੁਰੁ ਸੇਵਿ ਸਚਿ ਚਿਤੁ ਲਾਇਆ ਗੁਰਮਤੀ ਸਹਜਿ ਸਮਾਵਣਿਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

Ha▫o vārī jī▫o vārī har kai nā▫e sobẖā pāvṇi▫ā.   Saṯgur sev sacẖ cẖiṯ lā▫i▫ā gurmaṯī sahj samāvaṇi▫ā. ||1|| rahā▫o.

 

(Hau) I (vaaree jeeo vaaree = am ever sacrifice) adore those who live (naaey) by Naam (kai) of (har-i) the Almighty; they (paavniaa) receive (sobha) glory – of approval by the Almighty.

They (seyv-i = serve) follow (satigur-u) the true guru and (laaiaa) fixe (chitu) consciousness (sach-i = on truth) on obeying Naam; one remains (sahj-i) steadfastly (samaavniaa) absorbed in obedience to God (gurmatee) with the guru’s counsel. 1.

(Rahaau) pause here and reflect.

 

ਕਾਇਆ ਕਚੀ ਕਚਾ ਚੀਰੁ ਹੰਢਾਏ ॥ ਦੂਜੈ ਲਾਗੀ ਮਹਲੁ ਨ ਪਾਏ ॥ ਅਨਦਿਨੁ ਜਲਦੀ ਫਿਰੈ ਦਿਨੁ ਰਾਤੀ ਬਿਨੁ ਪਿਰ ਬਹੁ ਦੁਖੁ ਪਾਵਣਿਆ ॥੨॥

Kā▫i▫ā kacẖī kacẖā cẖīr handẖā▫e.   Ḏūjai lāgī mahal na pā▫e.   An▫ḏin jalḏī firai ḏin rāṯī bin pir baho ḏukẖ pāvṇi▫ā. ||2||

 

(Kaaiaa) the body/human being is (kachee) perishable and (ha’nddhaaey) wears (kachaa) easily fraying (cheer-u/cheerra) dress, i.e. the soul-woman has a limited life – but forgetting that, s/he gets attached to transitory pleasures forgetting God’s commands. (Laagee) engrossed in (doojai = second) other ideas – than obeying Naam -, s/he does not (paaey) get to (mahal-u = palace) the Divine abode.

She (andin-u = everyday) ever (phirai = wanders) remains (jaldee = burning) in pain of separation (din-u) day and (raatee) night; like the woman (paavniaa) suffers (bah-u) great (dukh-u) pain (bin-u) without (pir-u) the husband. 2.

 

Page 112

 

ਦੇਹੀ ਜਾਤਿ ਨ ਆਗੈ ਜਾਏ ॥ ਜਿਥੈ ਲੇਖਾ ਮੰਗੀਐ ਤਿਥੈ ਛੁਟੈ ਸਚੁ ਕਮਾਏ ॥ ਸਤਿਗੁਰੁ ਸੇਵਨਿ ਸੇ ਧਨਵੰਤੇ ਐਥੈ ਓਥੈ ਨਾਮਿ ਸਮਾਵਣਿਆ ॥ ੩॥

Ḏehī jāṯ na āgai jā▫e.   Jithai lekẖā mangī▫ai ṯithai cẖẖutai sacẖ kamā▫e.   Saṯgur sevan se ḏẖanvanṯe aithai othai nām samāvaṇi▫ā. ||3||

 

Neither (deyhee) the body nor (jaatee = class) status in the world (aagai = goes) accompanies (aagai = ahead) to the hereafter. In Divine court (jithai) where one (mangeeai) is asked (leykha) the account of deeds, one who (kamaaey) complies with (sachu = truth) Naam/Divine commands (chhuttai) is emancipated.

Those who (seyvan-i = serve) follow (satigur) the true guru, (sey) they are (dhanvantey) wealthy – with the wealth of awareness of Naam; they remain (samaavniaa) absorbed (naami) in Naam (aithai) here and (othai = there) in the hereafter, i.e. obey Naam in life and merge in the Almighty after death. 3.

 

Note: The next verse uses the expression ਮਜੀਠੈ ਰੰਗੁ (Majeethai Rang) meaning ‘fast red colour’, which is epitome of deep lasting love. This is in contrast with another expression ਕਸੁੰਭ (Kasumbh) meaning the safflower. This flower has a bright colour, which fades quickly showing its transitory nature. Gurmat, the guru’s teachings advocate avoiding attachment to things transitory and living by virtues, which accompany the soul even after death.

 

ਭੈ ਭਾਇ ਸੀਗਾਰੁ ਬਣਾਏ ॥ ਗੁਰ ਪਰਸਾਦੀ ਮਹਲੁ ਘਰੁ ਪਾਏ ॥ ਅਨਦਿਨੁ ਸਦਾ ਰਵੈ ਦਿਨੁ ਰਾਤੀ ਮਜੀਠੈ ਰੰਗੁ ਬਣਾਵਣਿਆ ॥੪॥

Bẖai bẖā▫e sīgār baṇā▫e.   Gur parsādī mahal gẖar pā▫e.   An▫ḏin saḏā ravai ḏin rāṯī majīṯẖai rang baṇāvaṇi▫ā. ||4||

 

The soul-woman who (banaaey = makes) wears (seegaar-u) adornment of (bhai = awe) respect/obedience and (bhaaey) love, she (paaey) gets to (mahal-u = palace, ghar = house/abode) the Almighty (parsaad-i = with grace) guided by (gur) guru.

(Andin-u) every day, s/he (sadaa) ever (ravai = says) praisees virtues of the Almighty and (banaavniaa) makes/wears clothes of (majeetthai) fast red (rangu) colour – the epitome of sincere love. 4.

 

ਸਭਨਾ ਪਿਰੁ ਵਸੈ ਸਦਾ ਨਾਲੇ ॥ ਗੁਰ ਪਰਸਾਦੀ ਕੋ ਨਦਰਿ ਨਿਹਾਲੇ ॥ ਮੇਰਾ ਪ੍ਰਭੁ ਅਤਿ ਊਚੋ ਊਚਾ ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਆਪਿ ਮਿਲਾਵਣਿਆ ॥੫॥

Sabẖnā pir vasai saḏā nāle.   Gur parsādī ko naḏar nihāle.   Merā parabẖ aṯ ūcẖo ūcẖā kar kirpā āp milāvaṇi▫ā. ||5||

 

(Pir-u) the Almighty-spouse (sadaa) ever (vasai) abides (naaley) with (sabhna) all, i.e. is present within everyone. (Ko) some rare person (nihaaley) sees (nadar-i = sight) with the inner eye (parsaadee) with grace/guidance of (gur) the guru.

(Prabh-u) the Master (meyra = my) of all is (at-i = very, oocho = high) higher than (oochaa) the highest; IT (milaavniaa) unites (aapi) with IT-self (kar-i = with, kirpa = kindness) when pleased – based on deeds. 5.

 

ਮਾਇਆ ਮੋਹਿ ਇਹੁ ਜਗੁ ਸੁਤਾ ॥ ਨਾਮੁ ਵਿਸਾਰਿ ਅੰਤਿ ਵਿਗੁਤਾ ॥ ਜਿਸ ਤੇ ਸੁਤਾ ਸੋ ਜਾਗਾਏ ਗੁਰਮਤਿ ਸੋਝੀ ਪਾਵਣਿਆ ॥੬॥

Mā▫i▫ā mohi ih jag suṯā.   Nām visār anṯ viguṯā.   Jis ṯe suṯā so jāgā▫e gurmaṯ sojẖī pāvṇi▫ā. ||6||

 

(Ihu) this (jag-u) the human being (sutaa = asleep) is inebriated, (moh-i) bewitched by (maaiaa) temptations in the world-play; s/he (visaarii) forgets (naam-u) Naam/Divine commands and (viguta) is frustrated (ant-i) at the end – when denied union by God.

The Almighty (tey) to (jis) whom the human (sutaa = is sleep) indifferent, only (so) that Almighty can (jaagaaey) awaken – by leading to the guru – and (paavniaa) obtain (sojhee) awareness of Divine commands. 6.

 

ਅਪਿਉ ਪੀਐ ਸੋ ਭਰਮੁ ਗਵਾਏ ॥ ਗੁਰ ਪਰਸਾਦਿ ਮੁਕਤਿ ਗਤਿ ਪਾਏ ॥ ਭਗਤੀ ਰਤਾ ਸਦਾ ਬੈਰਾਗੀ ਆਪੁ ਮਾਰਿ ਮਿਲਾਵਣਿਆ ॥੭॥

Api▫o pī▫ai so bẖaram gavā▫e.   Gur parsāḏ mukaṯ gaṯ pā▫e.   Bẖagṯī raṯā saḏā bairāgī āp mār milāvaṇi▫ā. ||7||

 

One who (peeai) drinks (apio/amrit) nectar, i.e. obtains awareness of Naam, (so) that person (gavaaey = loses) is freed of (bharam-u) wandering – straying from Naam and being put in cycles of reincarnation.

S/he obtains (gat-i) state of (mukat-i) emancipation from temptations and rebirth, (parsaad-i) with grace/guidance of (gur) the guru.

(Rataa) imbued with (bhagtee) devotion, s/he (sadaa) ever (biraagee) yearns for God; s/he (milaavniaa) is united with God, (maar-i) by killing (aap-u = self) ego/acting by self-will. 7.

 

ਆਪਿ ਉਪਾਏ ਧੰਧੈ ਲਾਏ ॥ ਲਖ ਚਉਰਾਸੀ ਰਿਜਕੁ ਆਪਿ ਅਪੜਾਏ ॥ ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਧਿਆਇ ਸਚਿ ਰਾਤੇ ਜੋ ਤਿਸੁ ਭਾਵੈ ਸੁ ਕਾਰ ਕਰਾਵਣਿਆ ॥੮॥੪॥੫॥

Āp upā▫e ḏẖanḏẖai lā▫e.   Lakẖ cẖa▫urāsī rijak āp apṛā▫e.   Nānak nām ḏẖi▫ā▫e sacẖ rāṯe jo ṯis bẖāvai so kār karāvaṇi▫ā. ||8||4||5||

 

The Creator (aapi) IT-self (upaaey) creates and (laaey) puts on (ddhandhai) the allotted role. And, (aap-i) IT-self (aprraaey) reaches (rijak-u) the wherewithal to all (chauraaseeh) the eighty-four life forms.

Those who (dhiaaey) pay attention to (naam-u) Naam/Divine commands, are (raatey) imbued with love (sach-i) of the Eternal; they (karaavniaa) do (s-u) those (kaar) acts which (bhaavai = liked) satisfy (tis-u = that) the Creator, says third Nanak. 8. 4. 5.

 

———————————–

 

ਮਾਝ ਮਹਲਾ ੩ ॥ ਅੰਦਰਿ ਹੀਰਾ ਲਾਲੁ ਬਣਾਇਆ ॥ ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦਿ ਪਰਖਿ ਪਰਖਾਇਆ ॥ ਜਿਨ ਸਚੁ ਪਲੈ ਸਚੁ ਵਖਾਣਹਿ ਸਚੁ ਕਸਵਟੀ ਲਾਵਣਿਆ ॥੧॥

Mājẖ mėhlā 3. Anḏar hīrā lāl baṇā▫i▫ā.   Gur kai sabaḏ parakẖ parkẖā▫i▫ā.   Jin sacẖ palai sacẖ vakāṇėh sacẖ kasvatī lāvaṇi▫ā. ||1||

 

Composition of the third Guru in Raag Maajh. The Creator (banaaiaa = made) placed (heera = diamond, laalu = ruby) the valuable Naam (andar-i) in the body/mind; it is

(parkhaaiaa = tested) understood (parakhi) by understanding (sabad-i = by the word) guidance of the guru.

Those who have awareness of (sach-u = truth) Naam (palai = in possession) with them, they (vakhaanah-i) speak and act by (sach-u = truth) Naam; they are tested (laavniaa) by rubbing on (kasvattee) touchstone of compliance to (sach-u) Naam/Divine commands by the Almighty. 1.

 

ਹਉ ਵਾਰੀ ਜੀਉ ਵਾਰੀ ਗੁਰ ਕੀ ਬਾਣੀ ਮੰਨਿ ਵਸਾਵਣਿਆ ॥ ਅੰਜਨ ਮਾਹਿ ਨਿਰੰਜਨੁ ਪਾਇਆ ਜੋਤੀ ਜੋਤਿ ਮਿਲਾਵਣਿਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

Ha▫o vārī jī▫o vārī gur kī baṇī man vasāvaṇi▫ā.   Anjan māhi niranjan pā▫i▫ā joṯī joṯ milāvaṇi▫ā. ||1|| rahā▫o.

 

(Hau) I (vaaree jeeo vaaree = am ever sacrifice) adore those who (vasaavniaa = cause to abide) keep (baanee = words) teachings (ki) of the guru (ma’nn-i) in mind and comply with them.

They (paaiaa) find (niranjan-u = untainted) the pristine Almighty while being (maah-i) in (anjan= soot) temptations of the world; their (jotee) soul (milaavniaa) merges (jot-i) in the Supreme Spirit/God. 1.

(Rahaau) pause here and reflect.

 

ਇਸੁ ਕਾਇਆ ਅੰਦਰਿ ਬਹੁਤੁ ਪਸਾਰਾ ॥ ਨਾਮੁ ਨਿਰੰਜਨੁ ਅਤਿ ਅਗਮ ਅਪਾਰਾ ॥ ਗੁਰਮੁਖਿ ਹੋਵੈ ਸੋਈ ਪਾਏ ਆਪੇ ਬਖਸਿ ਮਿਲਾਵਣਿਆ ॥੨॥

Is kā▫i▫ā anḏar bahuṯ pasārā.   Nām niranjan aṯ agam apārā.   Gurmukẖ hovai so▫ī pā▫e āpe bakẖas milāvaṇi▫ā. ||2||

 

There are (bahut-u) numerous (pasaara = spread) things present (andar-i) in (is-u) this human (kaaiaa) body/mind; including Naam of (niranjan-u) the pristine Almighty, who is (agam) beyond comprehension and (apaaraa) without limits.

(Soee) only one who (hoey) is (gurmukh-i) follows the guru’s guidance (paaey) finds/gets awareness of, and obeys, Naam; the Almighty (aapey) IT-self (bakhas-i) graciously (milaavniaa) unites him/her with IT-self. 2.

 

ਮੇਰਾ ਠਾਕੁਰੁ ਸਚੁ ਦ੍ਰਿੜਾਏ ॥ ਗੁਰ ਪਰਸਾਦੀ ਸਚਿ ਚਿਤੁ ਲਾਏ ॥ ਸਚੋ ਸਚੁ ਵਰਤੈ ਸਭਨੀ ਥਾਈ ਸਚੇ ਸਚਿ ਸਮਾਵਣਿਆ ॥੩॥

Merā ṯẖākur sacẖ driṛ▫ā▫e.   Gur parsādī sacẖ cẖiṯ lā▫e.   Sacẖo sacẖ varṯai sabẖnī thā▫ī sacẖe sacẖ samāvaṇi▫ā. ||3||

 

(Thaakur-u) the Master (meyra = my) of all (drirraaey) gives firm understanding of (sach-u = truth) Naam to the soul before birth; but the human (laaey) fixes (chitu) consciousness (sach-i) to Naam (gur parsaadee) with grace/guidance of the guru.

S/he (vartai) conducts the self (sacho sach-u) only by Naam (sabhnee) at all (thaaee) places/circumstances; (sachey) those who conform truthfully (samaavniaa) merge (sach-i) in the Eternal. 3.

 

ਵੇਪਰਵਾਹੁ ਸਚੁ ਮੇਰਾ ਪਿਆਰਾ ॥ ਕਿਲਵਿਖ ਅਵਗਣ ਕਾਟਣਹਾਰਾ ॥ ਪ੍ਰੇਮ ਪ੍ਰੀਤਿ ਸਦਾ ਧਿਆਈਐ ਭੈ ਭਾਇ ਭਗਤਿ ਦ੍ਰਿੜਾਵਣਿਆ ॥੪॥

veparvāhu sacẖ merā pi▫ārā.   Kilvikẖ avgaṇ kātaṇhārā.   Parem parīṯ saḏā ḏẖi▫ā▫ī▫ai bẖai bẖā▫e bẖagaṯ ḏariṛāvṇi▫ā. ||4||

 

(Piaara) the Beloved (sach-u) Eternal Master (meyra = my) of all is (veyparvaah-u) carefree, i.e. no temptations affect God; IT (kaattanhaara) cuts/removes (kilvikh) transgressions and (avgan) faults.

We should have (bhai = awe) respect, (bhaaey) loving (bhagat-i) dedication (drirravniaa) with commitment, and (sadaa) ever (dhiaaeeai) pay attention to/obey God with (preym preet-i) love and affection. 4.

 

ਤੇਰੀ ਭਗਤਿ ਸਚੀ ਜੇ ਸਚੇ ਭਾਵੈ ॥ ਆਪੇ ਦੇਇ ਨ ਪਛੋਤਾਵੈ ॥ ਸਭਨਾ ਜੀਆ ਕਾ ਏਕੋ ਦਾਤਾ ਸਬਦੇ ਮਾਰਿ ਜੀਵਾਵਣਿਆ ॥੫॥

Ŧerī bẖagaṯ sacẖī je sacẖe bẖāvai.   Āpe ḏe▫e na pacẖẖoṯāvai.   Sabẖnā jī▫ā kā eko ḏāṯā sabḏe mār jīvāvṇi▫ā. ||5||

 

O human being, (teyree) Your (bhagat-i) devotion is practices (sachee = true) right (jey) if (bhaavai) one is liked/motivated by (sachey) the Eternal. God (aapey) IT-self (deyi = gives) motivates, and does not (pachhotaavai) repent.

There is (eyko) one (daataa = giver) motivator (ka) of (sabhna) all; those whose ego God (maarii) kills (sabdey = with the word) by motivating to obey Naam, they (jeevaavniaa) are revived/overcome vices. 5.

 

ਹਰਿ ਤੁਧੁ ਬਾਝਹੁ ਮੈ ਕੋਈ ਨਾਹੀ ॥ ਹਰਿ ਤੁਧੈ ਸੇਵੀ ਤੈ ਤੁਧੁ ਸਾਲਾਹੀ ॥ ਆਪੇ ਮੇਲਿ ਲੈਹੁ ਪ੍ਰਭ ਸਾਚੇ ਪੂਰੈ ਕਰਮਿ ਤੂੰ ਪਾਵਣਿਆ ॥੬॥

Har ṯuḏẖ bājẖahu mai ko▫ī nāhī.   Har ṯuḏẖai sevī ṯai ṯuḏẖ sālāhī.   Āpe mel laihu parabẖ sācẖe pūrai karam ṯūʼn pāvṇi▫ā. ||6||

 

O (har-i) Almighty (mai) I have (koee naahee = not any) none (baajhah-u) without (tudh-u) You as support. I (saalaahee = praise) acknowledge (tudhai) You as the Master and (seyvee = serve) obey (tudh-u) you alone.

O (saachey) Eternal Master, You (meyl-i laih-u) unite with (aapey) Your-self; but (too’n) You are (paavniaa) found (poorai = perfect) Divine (karam-i) grace, i.e. when You approve. 6.

 

ਮੈ ਹੋਰੁ ਨ ਕੋਈ ਤੁਧੈ ਜੇਹਾ ॥ ਤੇਰੀ ਨਦਰੀ ਸੀਝਸਿ ਦੇਹਾ ॥ ਅਨਦਿਨੁ ਸਾਰਿ ਸਮਾਲਿ ਹਰਿ ਰਾਖਹਿ ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਹਜਿ ਸਮਾਵਣਿਆ ॥੭॥

Mai hor na ko▫ī ṯuḏẖai jehā.   Ŧerī naḏrī sījẖas ḏehā.   An▫ḏin sār samāl har rākẖahi gurmukẖ sahj samāvaṇi▫ā. ||7||

 

(Mai) I see (na koee = not any) none (jeyha) like (tudhai) You O God; (deyhaa = body) human birth (seejhas-i) succeeds grace – in uniting with You – with (teyree) Your (nadree) grace.

(Har-i) The Almighty (andin-u) ever (saar-i samaalah-i) knows the state of, and (raakhah-i) protects the seeker, from vices; those (gurmukh-i) who follow the guru; they (sahj-i) steadfastly (samaavniaa) remain absorbed in obeying God. 7.

 

ਤੁਧੁ ਜੇਵਡੁ ਮੈ ਹੋਰੁ ਨ ਕੋਈ ॥ ਤੁਧੁ ਆਪੇ ਸਿਰਜੀ ਆਪੇ ਗੋਈ ॥ ਤੂੰ ਆਪੇ ਹੀ ਘੜਿ ਭੰਨਿ ਸਵਾਰਹਿ ਨਾਨਕ ਨਾਮਿ ਸੁਹਾਵਣਿਆ ॥੮॥੫॥੬॥

Ŧuḏẖ jevad mai hor na ko▫ī.   Ŧuḏẖ āpe sirjī āpe go▫ī.   Ŧūʼn āpe hī gẖaṛ bẖann savārėh Nānak nām suhāvaṇi▫ā. ||8||5||6||

 

O Master, I find (na koee) none (jeyvaddu) as great as (tudh-u) You; (tudh-u) You (sirjee) created the universe and (aapey) Yourself (goee = tell) direct its functioning.

(Too’n) You (aapey hi) Yourself (bhann-i = break) cause people to commit vices and Yourself (savaarah-i) transform them; those who live (naam-i) by Naam (suhaavniaa = look good) are approved for union with You, says third Nanak. 8. 5. 6.

 

 

SGGS pp 109-111, Raga Maajh Asttpadeeaa (M: 1 – 1, M: 3 – 2).

SGGS pp 109-111, Raga Maajh Asttpadeeaa (M: 1 – 1, M: 3 – 2).

 

ਰਾਗੁ ਮਾਝ ਅਸਟਪਦੀਆ ਮਹਲਾ ੧ ਘਰੁ ੧     ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥

Rāg mājẖ asatpaḏī▫ā mėhlā 1 gẖar 1  Ik▫oaʼnkār saṯgur parsāḏ.

 

Composition of eight verses of the first Guru in Raga Maajh to be sung in the first clef (beat).

Invoking the One all-pervasive Creator who may be known by the grace of the true guru.

 

ਸਬਦਿ ਰੰਗਾਏ ਹੁਕਮਿ ਸਬਾਏ ॥ ਸਚੀ ਦਰਗਹ ਮਹਲਿ ਬੁਲਾਏ ॥ ਸਚੇ ਦੀਨ ਦਇਆਲ ਮੇਰੇ ਸਾਹਿਬਾ ਸਚੇ ਮਨੁ ਪਤੀਆਵਣਿਆ ॥੧॥

Sabaḏ rangā▫e hukam sabā▫e.   Sacẖī ḏargėh mahal bulā▫e.   Sacẖe ḏīn ḏa▫i▫āl mere sāhibā sacẖe man paṯī▫āvaṇi▫ā. ||1||

 

Those (rangaaey) imbued (sabad- = with word) teachings of the guru (sabaaey) fully (hukam-i = by commands) conform to Divine commands; in (sachee = eternal) Divine (dargah) court they are (bulaaey) called (mahal-i) to the palace, i.e. approved for union with God.

O (meyrey) my (sachey) Eternal (saahiba) Master, You are (daiaal) kind to (deen = poor) humble seekers; You (pateeaavniaa) are satisfied, i.e. approve those, with (sachey) true/sincere (man-u) mind. 1.

 

ਹਉ ਵਾਰੀ ਜੀਉ ਵਾਰੀ ਸਬਦਿ ਸੁਹਾਵਣਿਆ ॥ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਨਾਮੁ ਸਦਾ ਸੁਖਦਾਤਾ ਗੁਰਮਤੀ ਮੰਨਿ ਵਸਾਵਣਿਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

Ha▫o vārī jī▫o vārī sabaḏ suhāvaṇi▫ā.   Amriṯ nām saḏā sukẖ▫ḏāṯa gurmaṯī man vasāvaṇi▫ā. ||1|| rahā▫o

 

(Hau) I (vaaree = am sacrifice) adore Divine commands and those who make themselves (suhaavnia) likeable through practice (sabadee = of the word) Naam/Divine commands. Naam is (ammrit) life-giving, i.e. protects from vices, and (sukhdaata) provides peace; (vasaavniaa) abides/is understood (manni) by the mind (gurmatee) with the guru’s guidsnce. 1.

(Rahaau) pause here and reflect.

 

ਨਾ ਕੋ ਮੇਰਾ ਹਉ ਕਿਸੁ ਕੇਰਾ ॥ ਸਾਚਾ ਠਾਕੁਰੁ ਤ੍ਰਿਭਵਣਿ ਮੇਰਾ ॥ ਹਉਮੈ ਕਰਿ ਕਰਿ ਜਾਇ ਘਣੇਰੀ ਕਰਿ ਅਵਗਣ ਪਛੋਤਾਵਣਿਆ ॥੨॥

Nā ko merā ha▫o kis kerā.   Sācẖā ṯẖākur ṯaribẖavaṇ merā.   Ha▫umai kar kar jā▫e gẖaṇerī kar avgaṇ pacẖẖoṯāvaṇi▫ā. ||2||

 

Every-thing/one in the world is transitory; there is (no ko = not any) none (meyra) mine permanently and (hau) I am not (keyra) of (kis-u) anyone. Only (saacha) the Eternal (tthkur-u) Master of (tribhvan-i) of the three regions – space, water and land – is (meyra) mine forever.

(Ghaneyre = plenty) most people (kar-i kar-i) keep acting by (haumai) in ego and (jaaey = depart) die; they (kar-i) commit (avgan) faults and but (pachhotaavinaa) repent – at the end because everything/one is left behind on death. 2.

 

ਹੁਕਮੁ ਪਛਾਣੈ ਸੁ ਹਰਿ ਗੁਣ ਵਖਾਣੈ ॥ ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦਿ ਨਾਮਿ ਨੀਸਾਣੈ ॥ ਸਭਨਾ ਕਾ ਦਰਿ ਲੇਖਾ ਸਚੈ ਛੂਟਸਿ ਨਾਮਿ ਸੁਹਾਵਣਿਆ ॥੩॥

Hukam pacẖẖāṇai so har guṇ vakẖāṇai.   Gur kai sabaḏ nām nīsāṇai.   Sabẖnā kā ḏar lekẖā sacẖai cẖẖūtas nām suhāvaṇi▫ā. ||3||

 

One who (pachhaanai) understands (hukamu) Divine commands, (s-u) that person (vakhaanai = says) praises and emulates (har-i) Divine (gun) virtues. S/he is recognised by (neesaanai) the sign (naam-i) of conforming to Naam (sabad-i = with word) with guidance (kai) of (gur) the guru.

(Leykha) account of deeds (ka) of (sabhna) all is taken (dar-i) in court (sachai) of the Eternal; those (naam-i) conforming to Naam (suhaavniaa) look good and (chhoottas-i = released) remain free from Divine justice, and go to God. 3.

 

ਮਨਮੁਖੁ ਭੂਲਾ ਠਉਰੁ ਨ ਪਾਏ ॥ ਜਮ ਦਰਿ ਬਧਾ ਚੋਟਾ ਖਾਏ ॥ ਬਿਨੁ ਨਾਵੈ ਕੋ ਸੰਗਿ ਨ ਸਾਥੀ ਮੁਕਤੇ ਨਾਮੁ ਧਿਆਵਣਿਆ ॥੪॥

Manmukẖ bẖūlā ṯẖa▫ur na pā▫e.   Jam ḏar baḏẖā cẖotā kẖā▫e.   Bin nāvai ko sang na sāthī mukṯe nām ḏẖi▫āvaṇi▫ā. ||4||

 

On the other hand, (manmukh-u) a self-willed person does not obey the Almighty, does not (paaey) get (tthaur-u = place) acceptance; s/he is (badhaa) bound (dar-i = in court) by (jam) Divine justice and (khaaey = eats) receives (chotta) hits, i.e. is pushed back from getting to God.

There is (ko na = not any) no one can (bin-u) except (naavai) Naam (sang-i saathee = companion) help there; those who (dhiaavniaa) pay attention/obey Naam (muktey) remain free by Divine justice. 4.

 

ਸਾਕਤ ਕੂੜੇ ਸਚੁ ਨ ਭਾਵੈ ॥ ਦੁਬਿਧਾ ਬਾਧਾ ਆਵੈ ਜਾਵੈ ॥ ਲਿਖਿਆ ਲੇਖੁ ਨ ਮੇਟੈ ਕੋਈ ਗੁਰਮੁਖਿ ਮੁਕਤਿ ਕਰਾਵਣਿਆ ॥੫॥

Sākaṯ kūṛe sacẖ na bẖāvai.   Ḏubiḏẖā bāḏẖā āvai jāvai.   Likẖi▫ā lekẖ na metai ko▫ī gurmukẖ mukaṯ karāvaṇi▫ā. ||5||

 

(Saakat) deniers of God (koorrey = false) pursue wrong paths; they do not find (sach-u = truth) Naam (bhaavai) agreeable. One (baadhaa) bound/possessed by (dubidha) other ideas – is denied union with God and (aavai = comes, jaavai = goes) remains in cycles of births and deaths.

It is the effect of past deeds; (na koee) no one (meyttai) can erase (leykh-u) the writing/influence of past deeds (likhiaa) written on the soul, by the self; (gurmukh-i) the guru’s guidance (karaavniaa) gets one (mukat-i) freedom. 5.

 

Note: The next two verses use the term ਪੇਈਅੜੈ (Peyeearrai) parental home, abode of the bride before marriage. She needs to learn what would make her married life happy. This is used as a metaphor for the soul acting in life such as to please God and be accepted for merger with God.

 

ਪੇਈਅੜੈ ਪਿਰੁ ਜਾਤੋ ਨਾਹੀ ॥ ਝੂਠਿ ਵਿਛੁੰਨੀ ਰੋਵੈ ਧਾਹੀ ॥ ਅਵਗਣਿ ਮੁਠੀ ਮਹਲੁ ਨ ਪਾਏ ਅਵਗਣ ਗੁਣਿ ਬਖਸਾਵਣਿਆ ॥੬॥

Pe▫ī▫aṛai pir jāṯo nāhī.   Jẖūṯẖ vicẖẖunnī rovai ḏẖāhī.   Avgaṇ muṯẖī mahal na pā▫e avgaṇ guṇ bakẖsāvaṇi▫ā. ||6||

 

The soul-woman who is not (jaato) conscious of (pir-u) the Almighty-spouse (peyeerrai = parental house) here in life, i.e. does not learn to live by Naam; she is (vichhunee = separates) shunned by the Almighty-spouse (jhootth-i) because of false/other attachments and (rovai dhaahee) cries aloud – never enjoying God’s presence.

(Mutthee = cheated) lured (avgan-i = by faults) by vices, she does not (paaey) get to (mahal-u = palace) abode of the Almighty; only (gun-i) virtues/obedience to Naam can have (avgan) the faults (bakhsaavniaa) forgiven. 6.

 

ਪੇਈਅੜੈ ਜਿਨਿ ਜਾਤਾ ਪਿਆਰਾ ॥ ਗੁਰਮੁਖਿ ਬੂਝੈ ਤਤੁ ਬੀਚਾਰਾ ॥ ਆਵਣੁ ਜਾਣਾ ਠਾਕਿ ਰਹਾਏ ਸਚੈ ਨਾਮਿ ਸਮਾਵਣਿਆ ॥੭॥

Pe▫ī▫aṛai jin jāṯā pi▫ārā.   Gurmukẖ būjẖai ṯaṯ bīcẖārā.   Āvaṇ jāṇā ṯẖāk rahā▫e sacẖai nām samāvaṇi▫ā. ||7||

 

On the other hand, the soul-woman (jin-i) who (jaata = knows) is conscious of (piaara) the Beloved (pir-u) Almighty-spouse (peyeerrai = parental house) here in life, i.e. learns to live by Naam. She (beechaara) reflects/understands (gurmukh-i) the guru’s teachings and (boojhai) understand (tat-u) reality/Naam.

She (samaavniaa) merges (sachai) in the Eternal (naam-i) through obedience to Naam; this (tthaak-i rahaaey) stops/obviates (aavanu = coming, jaana = going) cycles of births and deaths. 7.

 

ਗੁਰਮੁਖਿ ਬੂਝੈ ਅਕਥੁ ਕਹਾਵੈ ॥ ਸਚੇ ਠਾਕੁਰ ਸਾਚੋ ਭਾਵੈ ॥ ਨਾਨਕ ਸਚੁ ਕਹੈ ਬੇਨੰਤੀ ਸਚੁ ਮਿਲੈ ਗੁਣ ਗਾਵਣਿਆ ॥੮॥੧॥

Gurmukẖ būjẖai akath kahāvai.   Sacẖe ṯẖākur sācẖo bẖāvai.   Nānak sacẖ kahai benanṯī sacẖ milai guṇ gāvaṇi▫ā. ||8||1||

 

One (boojhai) understands Naam (gurmukhi) the guru’s guidance which (kahaavai = cause to say) enables to describe/understand (akathuu) the indescribable Almighty. (Sachey) the Eternal (tthaahur) Master (bhaavai) likes those (saacho) who live truthfully.

Guru Nanak (kahai = says) makes this (sachu = true) sincere (beynantee) submission; (sach-u) the Almighty (milai) meets/unites those who (gaavniaa = sing) praise and emulate (gun) Divine virtues. 8.1.

 

Note: There is one Asttpadee of the first Guru in Raga Maajh. Those of the third Guru follow.

 

————————————–

 

ਮਾਝ ਮਹਲਾ ੩ ਘਰੁ ੧ ॥ ਕਰਮੁ ਹੋਵੈ ਸਤਿਗੁਰੂ ਮਿਲਾਏ ॥ ਸੇਵਾ ਸੁਰਤਿ ਸਬਦਿ ਚਿਤੁ ਲਾਏ ॥ ਹਉਮੈ ਮਾਰਿ ਸਦਾ ਸੁਖੁ ਪਾਇਆ ਮਾਇਆ ਮੋਹੁ ਚੁਕਾਵਣਿਆ ॥੧॥

Mājẖ mėhlā 3 gẖar 1. Karam hovai saṯgurū milā▫e.   Sevā suraṯ sabaḏ cẖiṯ lā▫e.   Ha▫umai mār saḏā sukẖ pā▫i▫ā mā▫i▫ā moh cẖukāvaṇi▫ā. ||1||

 

Composition of the third Guru in Raga Maajh (ghar-u 1) to be sung in the first clef (beat). The Almighty (hovai) is gracious to (milaaey) lead to (satiguru) the true guru; then with (seyva) service (surat-i) in consciousness/mind one (laaey) focuses (chit-u) consciousness on (sabadi = on the word) obedience to Divine commands.

One (maar-i) kills/stops (humai = ego) acting by self-will, (chukaavniaa) ends (mohu) enticement by temptations in (maaiaa) the world-play, (sadaa) ever (paavniaa) experiences (sukh-u) peace. 1.

 

Page 110

 

ਹਉ ਵਾਰੀ ਜੀਉ ਵਾਰੀ ਸਤਿਗੁਰ ਕੈ ਬਲਿਹਾਰਣਿਆ ॥ ਗੁਰਮਤੀ ਪਰਗਾਸੁ ਹੋਆ ਜੀ ਅਨਦਿਨੁ ਹਰਿ ਗੁਣ ਗਾਵਣਿਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

Ha▫o vārī jī▫o vārī saṯgur kai balihārṇi▫ā.   Gurmaṯī pargās ho▫ā jī an▫ḏin har guṇ gāvaṇi▫ā. ||1|| rahā▫o.

 

(Hau) I (vaaree jeeo vaaree = am ever sacrifice) ever adore and (balihaarniaa = sacrifice, kai = to) kill ego to do bidding (kai) of (satigur) the true guru. The mind (hoaa) is (pargaas-u) enlightened with awareness of Naam (gurmatee) with the guru’s guidance; s/he (andin-u = everyday) ever (gaavniaa = sing) praises and emulates (har-i) Divine (gun) virtues. 1.

(Rahaau) pause here and reflect.

 

ਤਨੁ ਮਨੁ ਖੋਜੇ ਤਾ ਨਾਉ ਪਾਏ ॥ ਧਾਵਤੁ ਰਾਖੈ ਠਾਕਿ ਰਹਾਏ ॥ ਗੁਰ ਕੀ ਬਾਣੀ ਅਨਦਿਨੁ ਗਾਵੈ ਸਹਜੇ ਭਗਤਿ ਕਰਾਵਣਿਆ ॥੨॥

Ŧan man kẖoje ṯā nā▫o pā▫e.   Ḏẖāvaṯ rākẖai ṯẖāk rahā▫e.   Gur kī baṇī an▫ḏin gāvai sėhje bẖagaṯ karāvaṇi▫ā. ||2||

 

When one (khojey = searches) reflects on one’s (tan-u = body) actions and (man-u = mind) thoughts, (taa) then s/he (paaey) finds (naa-u) Naam/guidance for life; s/he (raakhai) keeps (dhaavatu = running) the wandering mind (tthaak-i rahaaey) restrained.

S/he (andin-u = everyday) ever (gaavai = sings) obeys (baani = words) teachings of (gur) the guru who (karaavniaa) guides to act (sahjey) steadfastly (bhagat-i = in devotion) obedience to God. 2.

 

Note: The next verse uses the expression ਨਉ ਦਰਵਾਜੇ ਦਸਵੈ ਮੁਕਤਾ (Nau davaajey dasvai mukta) meaning there are nine openings in the body but salvation comes through the tenth. The nine openings are two eyes, two ears, two nostrils, the mouth, the genital and the anus. The tenth gate is the metaphorical hidden opening to the mind. It’s being opened represents an exalted spiritual state of self-realization, i.e. ability to look within.

 

ਇਸੁ ਕਾਇਆ ਅੰਦਰਿ ਵਸਤੁ ਅਸੰਖਾ ॥ ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਾਚੁ ਮਿਲੈ ਤਾ ਵੇਖਾ ॥ ਨਉ ਦਰਵਾਜੇ ਦਸਵੈ ਮੁਕਤਾ ਅਨਹਦ ਸਬਦੁ ਵਜਾਵਣਿਆ ॥੩॥

Is kā▫i▫ā anḏar vasaṯ asankẖā.   Gurmukẖ sācẖ milai ṯā vekẖā.   Na▫o ḏarvāje ḏasvai mukṯā anhaḏ sabaḏ vajāvaṇi▫ā. ||3||

 

(Andari) in (is-u) this human (kaaiaa) body dwells (asankha = countless) the multifaceted (vast-u = substance) Naam/Divine virtues and commands; when awareness of (saach-u = truth) Naam (milai) is obtained (gurmukh-i) with the guru’s guidance, (ta) then one (veykha) looks within.

(Nau) the nine (darvaajey) gates/openings of the body – observation of environment causes the mind to wander -, but one is (mukta) freed from the wandering by (dasvai) the tenth gate, i.e. exalted spiritual awareness of being able to look within; then (anhad) unstruck (sabad-u = word) music (vajaavniaa) plays within, i.e. one connects with the Almighty. 3.

 

ਸਚਾ ਸਾਹਿਬੁ ਸਚੀ ਨਾਈ ॥ ਗੁਰ ਪਰਸਾਦੀ ਮੰਨਿ ਵਸਾਈ ॥ ਅਨਦਿਨੁ ਸਦਾ ਰਹੈ ਰੰਗਿ ਰਾਤਾ ਦਰਿ ਸਚੈ ਸੋਝੀ ਪਾਵਣਿਆ ॥੪॥

Sacẖā sāhib sacẖī nā▫ī.   Gur parsādī man vasā▫ī.   An▫ḏin saḏā rahai rang rāṯā ḏar sacẖai sojẖī pāvṇi▫ā. ||4||

 

(Sahib-u) the Master is (sachaa) Eternal with (sachee = true) inevitable (naaee = naam) Divine commands/natural laws. One finds and (vasaaee) keepNaam (ma’nn-i) in mind (gurparsaadee) with the guru’s grace/guidance.

One thus (andin-u) always (rahai) remains (raata) imbued (rang-i) with love/obedience of the Almighty and (paavniaa) obtains (sojhee) awareness of (sachey) the Eternal (dar-i) court, i.e. the Almighty within. 4.

 

ਪਾਪ ਪੁੰਨ ਕੀ ਸਾਰ ਨ ਜਾਣੀ ॥ ਦੂਜੈ ਲਾਗੀ ਭਰਮਿ ਭੁਲਾਣੀ ॥ ਅਗਿਆਨੀ ਅੰਧਾ ਮਗੁ ਨ ਜਾਣੈ ਫਿਰਿ ਫਿਰਿ ਆਵਣ ਜਾਵਣਿਆ ॥੫॥

Pāp punn kī sār na jāṇī.   Ḏūjai lāgī bẖaram bẖulāṇī.   Agi▫ānī anḏẖā mag na jāṇai fir fir āvaṇ jāvaṇi▫ā. ||5||

 

One who does not (jaanee = know) have (saar) awareness of what is (paap = sin) wrong or (pu-nn = virtue) right; s/he (laagi = attached) follows (doojai = second) others ideas (bhulaanee) strays (bharam-i) in delusion.

One (agiaanee) ignorant of Naam is (andhaa = blind) blinded by temptations in the world-play does not (jaanai) know (mag-u) the path to the Almighty; s/he (aavan = comes, jaavniaa = goes) takes births and dies (phir-i phir-i) again and again. 5.

 

ਗੁਰ ਸੇਵਾ ਤੇ ਸਦਾ ਸੁਖੁ ਪਾਇਆ ॥ ਹਉਮੈ ਮੇਰਾ ਠਾਕਿ ਰਹਾਇਆ ॥ ਗੁਰ ਸਾਖੀ ਮਿਟਿਆ ਅੰਧਿਆਰਾ ਬਜਰ ਕਪਾਟ ਖੁਲਾਵਣਿਆ ॥੬॥

Gur sevā ṯe saḏā sukẖ pā▫i▫ā.   Ha▫umai merā ṯẖāk rahā▫i▫ā.   Gur sākẖī miti▫ā anḏẖi▫ārā bajar kapāt kẖulāvaṇi▫ā. ||6||

 

(Sukh-u) peace is (paaiaa) experienced (tey) by (seyva = service) following the guru

Obedience to the guru brings lasting peace; one learns to kill ego, end attachments and control the mind. One (tthak-i rahaaiaa) retrains the mind from (haumai = ego) acting by self-will and (meyra = my) attachment to relatives and wealth.

(Andhiaara = darkness) ignorance of the mind (mittiaa) is removed by (saakhee) guidance of the guru and (bajar = hard, kapaatt = door shutters) hard-to-open door to the mind (khulaavniaa) is opened, i.e. one is able to look within and experience presence of God. 6.

 

ਹਉਮੈ ਮਾਰਿ ਮੰਨਿ ਵਸਾਇਆ ॥ ਗੁਰ ਚਰਣੀ ਸਦਾ ਚਿਤੁ ਲਾਇਆ ॥ ਗੁਰ ਕਿਰਪਾ ਤੇ ਮਨੁ ਤਨੁ ਨਿਰਮਲੁ ਨਿਰਮਲ ਨਾਮੁ ਧਿਆਵਣਿਆ ॥੭॥

Ha▫umai mār man vasā▫i▫ā.   Gur cẖarṇī saḏā cẖiṯ lā▫i▫ā.   Gur kirpā ṯe man ṯan nirmal nirmal nām ḏẖi▫āvaṇi▫ā. ||7||

 

Naam (vasaaiaa = cause to abide) kept/remembered (mann-i) in mind (maarii) by killing (haumai) ego, i.e. other ideas are given up; and (chit-u) consciousness (laaiaa) is attached to (charnee) to feet of, i.e. obeys, (gur) the guru.

Then (tey) with (kirpa = kindness) guidance of the guru (man-u = mind) thoughts and (tan-u) body (nirmal-u) are purified and (nirmal) the pristine Naam (dhiaavniaa) is paid attention to and obeyed. 7.

 

ਜੀਵਣੁ ਮਰਣਾ ਸਭੁ ਤੁਧੈ ਤਾਈ ॥ ਜਿਸੁ ਬਖਸੇ ਤਿਸੁ ਦੇ ਵਡਿਆਈ ॥ ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਧਿਆਇ ਸਦਾ ਤੂੰ ਜੰਮਣੁ ਮਰਣੁ ਸਵਾਰਣਿਆ ॥੮॥੧॥੨॥

Jīvaṇ marṇā sabẖ ṯuḏẖai ṯā▫ī.   Jis bakẖse ṯis ḏe vadi▫ā▫ī.   Nānak nām ḏẖi▫ā▫e saḏā ṯūʼn jamaṇ maraṇ savārṇi▫ā. ||8||1||2||

 

(Jeevan-u) living and (marna) dying is (sabh-u) all (taaee) up to (tudhai) You, o Almighty; one to (jis-u) whom You (bakhsey) bestow grace, You (dey) give him/her (vaddiaaee) the glory of union with You.

O seeker, (too’n) you should (sadaa) ever (dhiaaey) pay attention to/obey (naam-u) Divine commands and (savaarniaa) make success of (jamman-u) human birth and (maranu) death, i.e. be at peace in life and merge with the Creator on death, says third Nanak. 8. 1. 2.

 

—————————————

 

Note: The first verse of this Shabad uses the term ਗੁਣ ਕਹਿ ਗੁਣੀ ਸਮਾਵਣਿਆ (Gun kah-i gunee samaavnia) meaning ‘merging in the Virtuous God by praising Divine virtues’. It occurs in compositions of the third Guru a number of times. This is Simran (remembering God’s virtues) which is one of the two pillars of Sikh faith, the other being Seyva or service/obedience. When we continuously remember virtues, we start loving them. Next, we try to emulate them, thus becoming like the One being praised; it is with obedience that one qualifies for merger with Him/her.

 

ਮਾਝ ਮਹਲਾ ੩ ॥ ਮੇਰਾ ਪ੍ਰਭੁ ਨਿਰਮਲੁ ਅਗਮ ਅਪਾਰਾ ॥ ਬਿਨੁ ਤਕੜੀ ਤੋਲੈ ਸੰਸਾਰਾ ॥ ਗੁਰਮੁਖਿ ਹੋਵੈ ਸੋਈ ਬੂਝੈ ਗੁਣ ਕਹਿ ਗੁਣੀ ਸਮਾਵਣਿਆ ॥੧॥

Mājẖ mėhlā 3. Merā parabẖ nirmal agam apārā.   Bin ṯakṛī ṯolai sansārā.   Gurmukẖ hovai so▫ī būjẖai guṇ kahi guṇī samāvaṇi▫ā. ||1||

 

Composition of the third Guru in Raga Maajh. (Prabh-u) The Almighty Master (meyra = my) of all (nirmal-u) pristine, (agam) beyond reach/comprehension and (apaara) without bounds; God (tolai) weighs (sansaara) the world (bin-u) without (takrree) the weighing balance, i.e. evaluates the creatures by deeds without consideration of weight/status.

(Soee) only one who (hovai) is (gurmukh-i) follower of the guru (boojai) understands this; s/he (samaavniaa) merges (gunee) with the virtuous Almighty (kah-i = saying) by praising and emulating (gun) Divine virtues. 1.

 

ਹਉ ਵਾਰੀ ਜੀਉ ਵਾਰੀ ਹਰਿ ਕਾ ਨਾਮੁ ਮੰਨਿ ਵਸਾਵਣਿਆ ॥ ਜੋ ਸਚਿ ਲਾਗੇ ਸੇ ਅਨਦਿਨੁ ਜਾਗੇ ਦਰਿ ਸਚੈ ਸੋਭਾ ਪਾਵਣਿਆ ॥ ੧॥ ਰਹਾਉ ॥

Ha▫o vārī jī▫o vārī har kā nām man vasāvaṇi▫ā.   Jo sacẖ lāge se an▫ḏin jāge ḏar sacẖai sobẖā pāvṇi▫ā. ||1|| rahā▫o.

 

(Hau) I (vaaree jeeo vaaree = am ever sacrifice) ever adore those who (vasaavniaa = cause to abide) remember (ma’nn-i) in mind/obey (naam-u) Naam/Divine commands.

(Jo) those who (laagey) apply themselves (sach-i = to truth) to obeying Naam, they are (andin-u = everyday) always (jaagey = awake) conscious of Naam/Divine commands; they (paavniaa) receive (sobha) glory (dar-i) in court of (sachey) the Eternal, i.e. are united with God. 1.

(Rahaau) pause here and reflect.

 

ਆਪਿ ਸੁਣੈ ਤੈ ਆਪੇ ਵੇਖੈ ॥ ਜਿਸ ਨੋ ਨਦਰਿ ਕਰੇ ਸੋਈ ਜਨੁ ਲੇਖੈ ॥ ਆਪੇ ਲਾਇ ਲਏ ਸੋ ਲਾਗੈ ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਚੁ ਕਮਾਵਣਿਆ ॥੨॥

Āp suṇai ṯai āpe vekẖai.   Jis no naḏar kare so▫ī jan lekẖai.   Āpe lā▫e la▫e so lāgai gurmukẖ sacẖ kamāvaṇi▫ā. ||2||

 

The Almighty (aap-i) IT-self (sunai) hears words and (aapey) IT-self (veykhai) sees deeds of the creatures. (Soee) that (jan-u = servant) seeker (no) on (jis) whom God (karey) bestows (nadir-i) grace, (leykhai = account) comes into reckoning, i.e. accepted.

One whom (aapey = self) the Almighty (laaey laey) engages, (laagai) applies the self to obedience; s/he (kamaavniaa) complies with (sach-u = truth) Naam/Divine commands (gurmukh-i) with the guru’s guidance. 2.

 

ਜਿਸੁ ਆਪਿ ਭੁਲਾਏ ਸੁ ਕਿਥੈ ਹਥੁ ਪਾਏ ॥ ਪੂਰਬਿ ਲਿਖਿਆ ਸੁ ਮੇਟਣਾ ਨ ਜਾਏ ॥ ਜਿਨ ਸਤਿਗੁਰੁ ਮਿਲਿਆ ਸੇ ਵਡਭਾਗੀ ਪੂਰੈ ਕਰਮਿ ਮਿਲਾਵਣਿਆ ॥੩॥

Jis āp bẖulā▫e so kithai hath pā▫e.   Pūrab likẖi▫ā so metṇā na jā▫e.   Jin saṯgur mili▫ā se vadbẖāgī pūrai karam milāvaṇi▫ā. ||3||

 

One (jis-u) whom (aap-i = self) God (bhulaaey) causes to forget Naam, (kithai) where can (s-u) that person (paaey) put his/her (hath-u) hand, i.e. has nowhere to seek solace. His/her conduct is based on (poorab-i) past (likhiaa) writing on the mind; (s-u) that (na jaaey) cannot be (meyttnaa) erase by the self.

Those (jin) who (miliaa) find/obey (satiguru) the Almighty, (sey) they are (vaddbhaagee) fortunate – as they get rid of influence of past deeds; the true guru (milaavniaa) is found by (poorai = perfect) Divine (karami) grace. 3.

 

Note: The next two verses are a study in contrast of the self-willed versus God-oriented.

 

ਪੇਈਅੜੈ ਧਨ ਅਨਦਿਨੁ ਸੁਤੀ ॥ ਕੰਤਿ ਵਿਸਾਰੀ ਅਵਗਣਿ ਮੁਤੀ ॥ ਅਨਦਿਨੁ ਸਦਾ ਫਿਰੈ ਬਿਲਲਾਦੀ ਬਿਨੁ ਪਿਰ ਨੀਦ ਨ ਪਾਵਣਿਆ ॥੪॥

Pe▫ī▫aṛai ḏẖan an▫ḏin suṯī.   Kanṯ visārī avgaṇ muṯī.   An▫ḏin saḏā firai billāḏī bin pir nīḏ na pāvṇi▫ā. ||4||

 

(Dhan = woman) the soul-woman who (andin-u = everyday) always (sutee) is asleep/indifferent to living by Naam, (peyeearrai = parental house) here in life; she (visaaree = forgotten) is ignored and (mutee) abandoned by the Almighty-spouse.  

She (andin-u= everyday) forever (phirai) goes about (bilalaadee) in agony and does not (paavniaa) get (need-u) sleep (bin-u) without (piru) the Almighty-husband, i.e. being oblivious of Naam, s/he commits transgressions, remains restless in life and is not accepted for union by the Almighty after death. 4.

 

ਪੇਈਅੜੈ ਸੁਖਦਾਤਾ ਜਾਤਾ ॥ ਹਉਮੈ ਮਾਰਿ ਗੁਰ ਸਬਦਿ ਪਛਾਤਾ ॥ ਸੇਜ ਸੁਹਾਵੀ ਸਦਾ ਪਿਰੁ ਰਾਵੇ ਸਚੁ ਸੀਗਾਰੁ ਬਣਾਵਣਿਆ ॥੫॥

Pe▫ī▫aṛai sukẖ▫ḏāṯa jāṯā.   Ha▫umai mār gur sabaḏ pacẖẖāṯā.   Sej suhāvī saḏā pir rāve sacẖ sīgār baṇāvaṇi▫ā. ||5||

 

On the other hand, the soul-woman (jin-i) who (jaata = knows) is conscious of the Almighty (sukhdaataa) giver of peace,  (peyeerrai = parental house) here in life, i.e. learns to live by Naam; s/he (maar-i) kills (haumai) ego/other ideas and (sabad-i = with the word) with guidance of (gur) the guru (pachhaata) recognises God within.

S/he (banaavniaa) makes obedience to (sach-u = truth) Naam her (seegaar-u) adornment, her (seyj = bed) yearning mind is (suhaavee) pleasant and (raavey) enjoys company of (pir-u) the Almighty husband, i.e. is at peace. 5.

 

Page 111

 

ਲਖ ਚਉਰਾਸੀਹ ਜੀਅ ਉਪਾਏ ॥ ਜਿਸ ਨੋ ਨਦਰਿ ਕਰੇ ਤਿਸੁ ਗੁਰੂ ਮਿਲਾਏ ॥ ਕਿਲਬਿਖ ਕਾਟਿ ਸਦਾ ਜਨ ਨਿਰਮਲ ਦਰਿ ਸਚੈ ਨਾਮਿ ਸੁਹਾਵਣਿਆ ॥੬॥

Lakẖ cẖa▫orāsīh jī▫a upā▫e.   Jis no naḏar kare ṯis gurū milā▫e.   Kilbikẖ kāt saḏā jan nirmal ḏar sacẖai nām suhāvaṇi▫ā. ||6||

 

The Creator (upaaey) has created (churaaseeh) eighty-four lakh (jeea = creatures) life forms; but (milaaey = causes to meet) leads (tisu) that person to the guru, (no) on (jis) whom IT (karey) bestows (nadair-i) grace, i.e. motivates those who have the aptitude..

God (kaatti = cut) removes (kilbikh) faults and (jan) the seekers (sadaa) are ever (nirmal = clean) free of vices; They (suaavniaa = look good) are glorified (dari) in court (sachai) of the Eternal by conforming (naam-i) to Naam/Divine commands. 6.

 

ਲੇਖਾ ਮਾਗੈ ਤਾ ਕਿਨਿ ਦੀਐ ॥ ਸੁਖੁ ਨਾਹੀ ਫੁਨਿ ਦੂਐ ਤੀਐ ॥ ਆਪੇ ਬਖਸਿ ਲਏ ਪ੍ਰਭੁ ਸਾਚਾ ਆਪੇ ਬਖਸਿ ਮਿਲਾਵਣਿਆ ॥੭॥

Lekẖā māgai ṯā kin ḏī▫ai.   Sukẖ nāhī fun ḏū▫ai ṯī▫ai.   Āpe bakẖas la▫e parabẖ sācẖā āpe bakẖas milāvaṇi▫ā. ||7||

 

When the Divine court (maagai) asks (leykha) to account for deeds, then (kin-i = who?) no one can (deeai) give, i.e. the creatures commit countless faults. There is no (sukh-u) comfort for those who engage in (dooai = second) other ideas and are caught in (teeai) the three attributes – Rajas, Tamas, Sattva, i.e. acting in ego.

(Saacha = true) the Eternal (prabh-u) Almighty (aapey) IT-self (bakhasi laey) forgives faults and (bakhas-i) graciously (milaavniaa) unites (aapey) with IT-self. 7.

 

ਆਪਿ ਕਰੇ ਤੈ ਆਪਿ ਕਰਾਏ ॥ ਪੂਰੇ ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦਿ ਮਿਲਾਏ ॥ ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਮਿਲੈ ਵਡਿਆਈ ਆਪੇ ਮੇਲਿ ਮਿਲਾਵਣਿਆ ॥ ੮॥੨॥੩॥

Āp kare ṯai āp karā▫e.   Pūre gur kai sabaḏ milā▫e.   Nānak nām milai vadi▫ā▫ī āpe mel milāvaṇi▫ā. ||8||2||3||

 

The Creator (aapi) IT-self (karey) creates the creatures and (aapi) IT-self (karaaey = causes to act) assigns roles in life. The Almighty (milaaey) unites with IT-self, those who comply (sabad-i = with word) teachings (kai) of (poorey) the perfect guru.

One whom the Almighty (aapey) IT-self (meyl-i = caused to meet) leads to the guru, s/he (mil-i) receives awareness of (vaddiaaee = greatness) Naam/Divine virtues and commands to obey, and (milaavniaa) is united with the Almighty, says third Nanak. 8. 2. 3.

 

Search

Archives