SGGS pp 111-112, Majh M: 3, Astpadis 3-5.

SGGS pp 111-112, Majh M: 3, Astpadis 3-5.

 

ਮਾਝ ਮਹਲਾ ੩ ॥ ਇਕੋ ਆਪਿ ਫਿਰੈ ਪਰਛੰਨਾ ॥ ਗੁਰਮੁਖਿ ਵੇਖਾ ਤਾ ਇਹੁ ਮਨੁ ਭਿੰਨਾ ॥ ਤ੍ਰਿਸਨਾ ਤਜਿ ਸਹਜ ਸੁਖੁ ਪਾਇਆ ਏਕੋ ਮੰਨਿ ਵਸਾਵਣਿਆ ॥੧॥

Mājẖ mėhlā 3. Iko āp firai parcẖẖannā.   Gurmukẖ vekẖā ṯā ih man bẖinnā.   Ŧarisnā ṯaj sahj sukẖ pā▫i▫ā eko man vasāvaṇi▫ā. ||1||

 

Composition of the third Guru in Raga Maajh. (Iko) the One Creator (aap-i = self) alone (phirai) pervades (parchhanna) hidden/in subtle form. When I (veykha) see (gurmukh-i) with the guru’s guidance (ta) then (ih-u) this (man-u) mind (bhinnaa) is soaked/happy, i.e. Divine experience is bliss.

One who (taj-i) gives up (trisna) chasing desires, and (vasaavniaa = cause to abide) remembers (eyko) the One Almighty (ma’nn-i) in mind (paaiaa) attains (sukh-u) peace and (sahaj-u) poise. 1.

 

ਹਉ ਵਾਰੀ ਜੀਉ ਵਾਰੀ ਇਕਸੁ ਸਿਉ ਚਿਤੁ ਲਾਵਣਿਆ ॥ ਗੁਰਮਤੀ ਮਨੁ ਇਕਤੁ ਘਰਿ ਆਇਆ ਸਚੈ ਰੰਗਿ ਰੰਗਾਵਣਿਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

Ha▫o vārī jī▫o vārī ikas si▫o cẖiṯ lāvaṇi▫ā.   Gurmaṯī man ikaṯ gẖar ā▫i▫ā sacẖai rang rangāviṇ▫ā. ||1|| rahā▫o.

 

(Hau) I (vaaree jeeo vaaree = am ever sacrifice) adore those who (laavniaa) fix (chit-u) the consciousness (siau) on obeying (ikas-u) the One Almighty. (Man-u) the mind (aaiaa) comes to (ikat-u) one steady (ghar-i) state, i.e. attains focus on God, (gurmatee) with the guru’s counsel, and (rangaavniaa) is imbued (rang-i) with love (sachai) of the Eternal. 1.

(Rahaau) pause here and reflect.

 

ਇਹੁ ਜਗੁ ਭੂਲਾ ਤੈਂ ਆਪਿ ਭੁਲਾਇਆ ॥ ਇਕੁ ਵਿਸਾਰਿ ਦੂਜੈ ਲੋਭਾਇਆ ॥ ਅਨਦਿਨੁ ਸਦਾ ਫਿਰੈ ਭ੍ਰਮਿ ਭੂਲਾ ਬਿਨੁ ਨਾਵੈ ਦੁਖੁ ਪਾਵਣਿਆ ॥੨॥

Ih jag bẖūlā ṯaiʼn āp bẖulā▫i▫ā.   Ik visār ḏūjai lobẖā▫i▫ā.   An▫ḏin saḏā firai bẖaram bẖūlā bin nāvai ḏukẖ pāvṇi▫ā. ||2||

 

(Ihu) this (jag-u = world) human being (bhoola) strays from obeying Naam; (tain) You (aap-i) Yourself (bhlaaiaa) cause it to stray; it (visaar-i) forgets (iku = one) Naam/Divine commands and (lobhaaiaa) is lured by (boojai = second) other ideas.

It (andin-u) ever (phirai) keeps wandering (bhoola) misled (bhram-i) in delusion/other ideas; it (paavai) experiences (dukh-u) the pain of separation from God (bin-u = without) by not obeying (naavai) Naam. 2.

 

ਜੋ ਰੰਗਿ ਰਾਤੇ ਕਰਮ ਬਿਧਾਤੇ ॥ ਗੁਰ ਸੇਵਾ ਤੇ ਜੁਗ ਚਾਰੇ ਜਾਤੇ ॥ ਜਿਸ ਨੋ ਆਪਿ ਦੇਇ ਵਡਿਆਈ ਹਰਿ ਕੈ ਨਾਮਿ ਸਮਾਵਣਿਆ ॥੩॥

Jo rang rāṯe karam biḏẖāṯe.   Gur sevā ṯe jug cẖāre jāṯe.   Jis no āp ḏe▫e vadi▫ā▫ī har kai nām samāvaṇi▫ā. ||3||

 

Those (jo) who (raatey) are imbued (rang-i) with love of (bidhaatey = writer of laws, karam = deeds) the Almighty who gives consequences based on deeds; such persons have (jaatey) been known in (chhaarey = all four, jug = ages) in all ages.

They are those (jis no) to whom the Almighty (aapi) IT-self (dey-i) gives awareness of (vaddiaaee) greatness of Naam; they (samaavniaa) merge with the Creator by obeying (naam-i) Naam of (hari) the Almighty. 3.

 

ਮਾਇਆ ਮੋਹਿ ਹਰਿ ਚੇਤੈ ਨਾਹੀ ॥ ਜਮਪੁਰਿ ਬਧਾ ਦੁਖ ਸਹਾਹੀ ॥ ਅੰਨਾ ਬੋਲਾ ਕਿਛੁ ਨਦਰਿ ਨ ਆਵੈ ਮਨਮੁਖ ਪਾਪਿ ਪਚਾਵਣਿਆ ॥੪॥

Mā▫i▫ā mohi har cẖeṯai nāhī.   Jampur baḏẖā ḏukẖ sahāhī.   Annā bolā kicẖẖ naḏar na āvai manmukẖ pāp pacẖāvaṇi▫ā. ||4||

 

One (moh-i) attached to (maaiaa) the world-play does not keep (har-i) the Almighty (chetey) in consciousness; (badhaa) bound/detained (jampur-i = town of jam/divine justice) by Divine justice, s/he (sahaahee) bears (dukh) hardship – of remaining separated from God.

(Manmukh) the self-willed person remains (a’nnaa = blind) ignorant of Naam and (bola = deaf) does not listen to the guru’s instructions; s/he (nadar-i aavai) sees (kichh-u na) nothing – people committing transgressions, suffering and dying; and him/herself (pachaavniaa = burns) perishes (kamaavniaa) committing (paap-i) transgressions. 4.

 

ਇਕਿ ਰੰਗਿ ਰਾਤੇ ਜੋ ਤੁਧੁ ਆਪਿ ਲਿਵ ਲਾਏ ॥ ਭਾਇ ਭਗਤਿ ਤੇਰੈ ਮਨਿ ਭਾਏ ॥ ਸਤਿਗੁਰੁ ਸੇਵਨਿ ਸਦਾ ਸੁਖਦਾਤਾ ਸਭ ਇਛਾ ਆਪਿ ਪੁਜਾਵਣਿਆ ॥੫॥

Ik rang rāṯe jo ṯuḏẖ āp liv lā▫e.   Bẖā▫e bẖagaṯ ṯerai man bẖā▫e.   Saṯgur sevan saḏā sukẖ▫ḏāṯa sabẖ icẖẖā āp pujāvaṇi▫ā. ||5||

 

There are (iki = one type) some (raatey) are imbued (rang-i) with love/obedience of Naam; they are those (jo) whom (tudh-u) You (aap-i) Yourself (laaey) fix (liv) attention on Naam; they act (bhaaey-i) with loving (bhagat-i) devotion and (bhaaey) are liked by (teyrai) Your (man-i) mind, i.e. are approved.

They (sadaa) ever (seyvan-i = serve) obey (satigur-u) the true guru, which (sukhdaata = giver of peace) brings peace; (aap-i = self) You (pujaavniaa) fulfil (sabh) all their (ichhaa) wishes, i.e. unite with Yourself. 5.

 

ਹਰਿ ਜੀਉ ਤੇਰੀ ਸਦਾ ਸਰਣਾਈ ॥ ਆਪੇ ਬਖਸਿਹਿ ਦੇ ਵਡਿਆਈ ॥ ਜਮਕਾਲੁ ਤਿਸੁ ਨੇੜਿ ਨ ਆਵੈ ਜੋ ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਧਿਆਵਣਿਆ ॥੬॥

Har jī▫o ṯerī saḏā sarṇā▫ī.   Āpe bakẖsihi ḏe vadi▫ā▫ī.   Jamkāl ṯis neṛ na āvai jo har har nām ḏẖi▫āvaṇi▫ā. ||6||

 

O (jeeo) revered (har-i) Almighty, one who (sadaa) ever places the self in (teyree) Your (sarnaaee = sanctuary) care and obedience; (aapey = self) You (bakhsih-i) bestow grace and (dey) give (vaddiaaee) glory to him/her.

(Jamkaal-u) time of punishment does not (aavai) come (neyrr-i) near (tis-u) that person (jo) who (dhiaavniaa) pays attention to (har-i = dispels vices) the purifying and (har-i = makes green) rejuvenating (naam-u) Divine commands. 6.

 

ਅਨਦਿਨੁ ਰਾਤੇ ਜੋ ਹਰਿ ਭਾਏ ॥ ਮੇਰੈ ਪ੍ਰਭਿ ਮੇਲੇ ਮੇਲਿ ਮਿਲਾਏ ॥ ਸਦਾ ਸਦਾ ਸਚੇ ਤੇਰੀ ਸਰਣਾਈ ਤੂੰ ਆਪੇ ਸਚੁ ਬੁਝਾਵਣਿਆ ॥੭॥

An▫ḏin rāṯe jo har bẖā▫e.   Merai parabẖ mele mel milā▫e.   Saḏā saḏā sacẖe ṯerī sarṇā▫ī ṯūʼn āpe sacẖ bujẖāvaṇi▫ā. ||7||

 

Those (jo) who are (bhaaey) liked/motivated by (har-i) the Almighty, are (andin-u = everyday) always (raatey) imbued with love for God. They (meyley = united) are led (prabh-i) by the Master (meyrai = my) of all to the guru who (milaaey) leads them to union with the Almighty.

They (sadaa sadaa) forever place themselves in (teyree) Your (sarnaaee = sanctuary) care and obedience, o (sachey) Eternal Master; (too’n) You (aapey) Yourself (bujhaavniaa) give understanding of (sach-u = truth) Naam to them. 7.

 

ਜਿਨ ਸਚੁ ਜਾਤਾ ਸੇ ਸਚਿ ਸਮਾਣੇ ॥ ਹਰਿ ਗੁਣ ਗਾਵਹਿ ਸਚੁ ਵਖਾਣੇ ॥ ਨਾਨਕ ਨਾਮਿ ਰਤੇ ਬੈਰਾਗੀ ਨਿਜ ਘਰਿ ਤਾੜੀ ਲਾਵਣਿਆ ॥੮॥੩॥੪॥

Jin sacẖ jāṯā se sacẖ samāṇe.   Har guṇ gāvahi sacẖ vakẖāṇe.   Nānak nām raṯe bairāgī nij gẖar ṯāṛī lāvaṇi▫ā. ||8||3||4||

 

Those (jin) who (jaata = know) have awareness of (sach-u = truth) Naam, (sey) they (samaaney) remain absorbed in obedience (sach-i) of the Eternal. They (gaavah-i = sing) praise/emulate (gun) virtues of (har-i) the Almighty and (vakhaaney = speak) impart awareness of (sach-u = truth) Naam.

They (bairaagee) yearn to find the Almighty and are (ratey) imbued (naam-i) with Naam, (taarree = concentration/contemplation, laavniaa = fix) focus (nij = own, ghar-i = in house) in their steadfast mind on God. 8. 3. 4.

 

———————————

 

ਮਾਝ ਮਹਲਾ ੩ ॥ ਸਬਦਿ ਮਰੈ ਸੁ ਮੁਆ ਜਾਪੈ ॥ ਕਾਲੁ ਨ ਚਾਪੈ ਦੁਖੁ ਨ ਸੰਤਾਪੈ ॥ ਜੋਤੀ ਵਿਚਿ ਮਿਲਿ ਜੋਤਿ ਸਮਾਣੀ ਸੁਣਿ ਮਨ ਸਚਿ ਸਮਾਵਣਿਆ ॥੧॥

Mājẖ mėhlā 3. Sabaḏ marai so mu▫ā jāpai.   Kāl na cẖāpai ḏukẖ na sanṯāpai.   Joṯī vicẖ mil joṯ samāṇī suṇ man sacẖ samāvaṇi▫ā. ||1||

 

Composition of the third Guru in Raga Maajh. One who (marai) dies (sabad-i) by the word, (s-u) that person (jaapai) is perceived (muaa) dead, i.e. one who kills ego does not succumb to temptations like a dead person. (Kaal-u) hard time does not (chaapai = press down) afflict and s/he does not (santaapai) suffer (dukh-u) the pain of separation from God.

His/her (jotee) soul (mil-i) finds, and (samaanee) merges (vich-i) in, (jot-i) in the Supreme Spirit; (man) the mind (sun-i) listens to Naam and (samaavniaa) remains absorbed (sach-i) in the Eternal. 1.

 

ਹਉ ਵਾਰੀ ਜੀਉ ਵਾਰੀ ਹਰਿ ਕੈ ਨਾਇ ਸੋਭਾ ਪਾਵਣਿਆ ॥ ਸਤਿਗੁਰੁ ਸੇਵਿ ਸਚਿ ਚਿਤੁ ਲਾਇਆ ਗੁਰਮਤੀ ਸਹਜਿ ਸਮਾਵਣਿਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

Ha▫o vārī jī▫o vārī har kai nā▫e sobẖā pāvṇi▫ā.   Saṯgur sev sacẖ cẖiṯ lā▫i▫ā gurmaṯī sahj samāvaṇi▫ā. ||1|| rahā▫o.

 

(Hau) I (vaaree jeeo vaaree = am ever sacrifice) adore those who live (naaey) by Naam (kai) of (har-i) the Almighty; they (paavniaa) receive (sobha) glory – of approval by the Almighty.

They (seyv-i = serve) follow (satigur-u) the true guru and (laaiaa) fixe (chitu) consciousness (sach-i = on truth) on obeying Naam; one remains (sahj-i) steadfastly (samaavniaa) absorbed in obedience to God (gurmatee) with the guru’s counsel. 1.

(Rahaau) pause here and reflect.

 

ਕਾਇਆ ਕਚੀ ਕਚਾ ਚੀਰੁ ਹੰਢਾਏ ॥ ਦੂਜੈ ਲਾਗੀ ਮਹਲੁ ਨ ਪਾਏ ॥ ਅਨਦਿਨੁ ਜਲਦੀ ਫਿਰੈ ਦਿਨੁ ਰਾਤੀ ਬਿਨੁ ਪਿਰ ਬਹੁ ਦੁਖੁ ਪਾਵਣਿਆ ॥੨॥

Kā▫i▫ā kacẖī kacẖā cẖīr handẖā▫e.   Ḏūjai lāgī mahal na pā▫e.   An▫ḏin jalḏī firai ḏin rāṯī bin pir baho ḏukẖ pāvṇi▫ā. ||2||

 

(Kaaiaa) the body/human being is (kachee) perishable and (ha’nddhaaey) wears (kachaa) easily fraying (cheer-u/cheerra) dress, i.e. the soul-woman has a limited life – but forgetting that, s/he gets attached to transitory pleasures forgetting God’s commands. (Laagee) engrossed in (doojai = second) other ideas – than obeying Naam -, s/he does not (paaey) get to (mahal-u = palace) the Divine abode.

She (andin-u = everyday) ever (phirai = wanders) remains (jaldee = burning) in pain of separation (din-u) day and (raatee) night; like the woman (paavniaa) suffers (bah-u) great (dukh-u) pain (bin-u) without (pir-u) the husband. 2.

 

Page 112

 

ਦੇਹੀ ਜਾਤਿ ਨ ਆਗੈ ਜਾਏ ॥ ਜਿਥੈ ਲੇਖਾ ਮੰਗੀਐ ਤਿਥੈ ਛੁਟੈ ਸਚੁ ਕਮਾਏ ॥ ਸਤਿਗੁਰੁ ਸੇਵਨਿ ਸੇ ਧਨਵੰਤੇ ਐਥੈ ਓਥੈ ਨਾਮਿ ਸਮਾਵਣਿਆ ॥ ੩॥

Ḏehī jāṯ na āgai jā▫e.   Jithai lekẖā mangī▫ai ṯithai cẖẖutai sacẖ kamā▫e.   Saṯgur sevan se ḏẖanvanṯe aithai othai nām samāvaṇi▫ā. ||3||

 

Neither (deyhee) the body nor (jaatee = class) status in the world (aagai = goes) accompanies (aagai = ahead) to the hereafter. In Divine court (jithai) where one (mangeeai) is asked (leykha) the account of deeds, one who (kamaaey) complies with (sachu = truth) Naam/Divine commands (chhuttai) is emancipated.

Those who (seyvan-i = serve) follow (satigur) the true guru, (sey) they are (dhanvantey) wealthy – with the wealth of awareness of Naam; they remain (samaavniaa) absorbed (naami) in Naam (aithai) here and (othai = there) in the hereafter, i.e. obey Naam in life and merge in the Almighty after death. 3.

 

Note: The next verse uses the expression ਮਜੀਠੈ ਰੰਗੁ (Majeethai Rang) meaning ‘fast red colour’, which is epitome of deep lasting love. This is in contrast with another expression ਕਸੁੰਭ (Kasumbh) meaning the safflower. This flower has a bright colour, which fades quickly showing its transitory nature. Gurmat, the guru’s teachings advocate avoiding attachment to things transitory and living by virtues, which accompany the soul even after death.

 

ਭੈ ਭਾਇ ਸੀਗਾਰੁ ਬਣਾਏ ॥ ਗੁਰ ਪਰਸਾਦੀ ਮਹਲੁ ਘਰੁ ਪਾਏ ॥ ਅਨਦਿਨੁ ਸਦਾ ਰਵੈ ਦਿਨੁ ਰਾਤੀ ਮਜੀਠੈ ਰੰਗੁ ਬਣਾਵਣਿਆ ॥੪॥

Bẖai bẖā▫e sīgār baṇā▫e.   Gur parsādī mahal gẖar pā▫e.   An▫ḏin saḏā ravai ḏin rāṯī majīṯẖai rang baṇāvaṇi▫ā. ||4||

 

The soul-woman who (banaaey = makes) wears (seegaar-u) adornment of (bhai = awe) respect/obedience and (bhaaey) love, she (paaey) gets to (mahal-u = palace, ghar = house/abode) the Almighty (parsaad-i = with grace) guided by (gur) guru.

(Andin-u) every day, s/he (sadaa) ever (ravai = says) praisees virtues of the Almighty and (banaavniaa) makes/wears clothes of (majeetthai) fast red (rangu) colour – the epitome of sincere love. 4.

 

ਸਭਨਾ ਪਿਰੁ ਵਸੈ ਸਦਾ ਨਾਲੇ ॥ ਗੁਰ ਪਰਸਾਦੀ ਕੋ ਨਦਰਿ ਨਿਹਾਲੇ ॥ ਮੇਰਾ ਪ੍ਰਭੁ ਅਤਿ ਊਚੋ ਊਚਾ ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਆਪਿ ਮਿਲਾਵਣਿਆ ॥੫॥

Sabẖnā pir vasai saḏā nāle.   Gur parsādī ko naḏar nihāle.   Merā parabẖ aṯ ūcẖo ūcẖā kar kirpā āp milāvaṇi▫ā. ||5||

 

(Pir-u) the Almighty-spouse (sadaa) ever (vasai) abides (naaley) with (sabhna) all, i.e. is present within everyone. (Ko) some rare person (nihaaley) sees (nadar-i = sight) with the inner eye (parsaadee) with grace/guidance of (gur) the guru.

(Prabh-u) the Master (meyra = my) of all is (at-i = very, oocho = high) higher than (oochaa) the highest; IT (milaavniaa) unites (aapi) with IT-self (kar-i = with, kirpa = kindness) when pleased – based on deeds. 5.

 

ਮਾਇਆ ਮੋਹਿ ਇਹੁ ਜਗੁ ਸੁਤਾ ॥ ਨਾਮੁ ਵਿਸਾਰਿ ਅੰਤਿ ਵਿਗੁਤਾ ॥ ਜਿਸ ਤੇ ਸੁਤਾ ਸੋ ਜਾਗਾਏ ਗੁਰਮਤਿ ਸੋਝੀ ਪਾਵਣਿਆ ॥੬॥

Mā▫i▫ā mohi ih jag suṯā.   Nām visār anṯ viguṯā.   Jis ṯe suṯā so jāgā▫e gurmaṯ sojẖī pāvṇi▫ā. ||6||

 

(Ihu) this (jag-u) the human being (sutaa = asleep) is inebriated, (moh-i) bewitched by (maaiaa) temptations in the world-play; s/he (visaarii) forgets (naam-u) Naam/Divine commands and (viguta) is frustrated (ant-i) at the end – when denied union by God.

The Almighty (tey) to (jis) whom the human (sutaa = is sleep) indifferent, only (so) that Almighty can (jaagaaey) awaken – by leading to the guru – and (paavniaa) obtain (sojhee) awareness of Divine commands. 6.

 

ਅਪਿਉ ਪੀਐ ਸੋ ਭਰਮੁ ਗਵਾਏ ॥ ਗੁਰ ਪਰਸਾਦਿ ਮੁਕਤਿ ਗਤਿ ਪਾਏ ॥ ਭਗਤੀ ਰਤਾ ਸਦਾ ਬੈਰਾਗੀ ਆਪੁ ਮਾਰਿ ਮਿਲਾਵਣਿਆ ॥੭॥

Api▫o pī▫ai so bẖaram gavā▫e.   Gur parsāḏ mukaṯ gaṯ pā▫e.   Bẖagṯī raṯā saḏā bairāgī āp mār milāvaṇi▫ā. ||7||

 

One who (peeai) drinks (apio/amrit) nectar, i.e. obtains awareness of Naam, (so) that person (gavaaey = loses) is freed of (bharam-u) wandering – straying from Naam and being put in cycles of reincarnation.

S/he obtains (gat-i) state of (mukat-i) emancipation from temptations and rebirth, (parsaad-i) with grace/guidance of (gur) the guru.

(Rataa) imbued with (bhagtee) devotion, s/he (sadaa) ever (biraagee) yearns for God; s/he (milaavniaa) is united with God, (maar-i) by killing (aap-u = self) ego/acting by self-will. 7.

 

ਆਪਿ ਉਪਾਏ ਧੰਧੈ ਲਾਏ ॥ ਲਖ ਚਉਰਾਸੀ ਰਿਜਕੁ ਆਪਿ ਅਪੜਾਏ ॥ ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਧਿਆਇ ਸਚਿ ਰਾਤੇ ਜੋ ਤਿਸੁ ਭਾਵੈ ਸੁ ਕਾਰ ਕਰਾਵਣਿਆ ॥੮॥੪॥੫॥

Āp upā▫e ḏẖanḏẖai lā▫e.   Lakẖ cẖa▫urāsī rijak āp apṛā▫e.   Nānak nām ḏẖi▫ā▫e sacẖ rāṯe jo ṯis bẖāvai so kār karāvaṇi▫ā. ||8||4||5||

 

The Creator (aapi) IT-self (upaaey) creates and (laaey) puts on (ddhandhai) the allotted role. And, (aap-i) IT-self (aprraaey) reaches (rijak-u) the wherewithal to all (chauraaseeh) the eighty-four life forms.

Those who (dhiaaey) pay attention to (naam-u) Naam/Divine commands, are (raatey) imbued with love (sach-i) of the Eternal; they (karaavniaa) do (s-u) those (kaar) acts which (bhaavai = liked) satisfy (tis-u = that) the Creator, says third Nanak. 8. 4. 5.

 

———————————–

 

ਮਾਝ ਮਹਲਾ ੩ ॥ ਅੰਦਰਿ ਹੀਰਾ ਲਾਲੁ ਬਣਾਇਆ ॥ ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦਿ ਪਰਖਿ ਪਰਖਾਇਆ ॥ ਜਿਨ ਸਚੁ ਪਲੈ ਸਚੁ ਵਖਾਣਹਿ ਸਚੁ ਕਸਵਟੀ ਲਾਵਣਿਆ ॥੧॥

Mājẖ mėhlā 3. Anḏar hīrā lāl baṇā▫i▫ā.   Gur kai sabaḏ parakẖ parkẖā▫i▫ā.   Jin sacẖ palai sacẖ vakāṇėh sacẖ kasvatī lāvaṇi▫ā. ||1||

 

Composition of the third Guru in Raag Maajh. The Creator (banaaiaa = made) placed (heera = diamond, laalu = ruby) the valuable Naam (andar-i) in the body/mind; it is

(parkhaaiaa = tested) understood (parakhi) by understanding (sabad-i = by the word) guidance of the guru.

Those who have awareness of (sach-u = truth) Naam (palai = in possession) with them, they (vakhaanah-i) speak and act by (sach-u = truth) Naam; they are tested (laavniaa) by rubbing on (kasvattee) touchstone of compliance to (sach-u) Naam/Divine commands by the Almighty. 1.

 

ਹਉ ਵਾਰੀ ਜੀਉ ਵਾਰੀ ਗੁਰ ਕੀ ਬਾਣੀ ਮੰਨਿ ਵਸਾਵਣਿਆ ॥ ਅੰਜਨ ਮਾਹਿ ਨਿਰੰਜਨੁ ਪਾਇਆ ਜੋਤੀ ਜੋਤਿ ਮਿਲਾਵਣਿਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

Ha▫o vārī jī▫o vārī gur kī baṇī man vasāvaṇi▫ā.   Anjan māhi niranjan pā▫i▫ā joṯī joṯ milāvaṇi▫ā. ||1|| rahā▫o.

 

(Hau) I (vaaree jeeo vaaree = am ever sacrifice) adore those who (vasaavniaa = cause to abide) keep (baanee = words) teachings (ki) of the guru (ma’nn-i) in mind and comply with them.

They (paaiaa) find (niranjan-u = untainted) the pristine Almighty while being (maah-i) in (anjan= soot) temptations of the world; their (jotee) soul (milaavniaa) merges (jot-i) in the Supreme Spirit/God. 1.

(Rahaau) pause here and reflect.

 

ਇਸੁ ਕਾਇਆ ਅੰਦਰਿ ਬਹੁਤੁ ਪਸਾਰਾ ॥ ਨਾਮੁ ਨਿਰੰਜਨੁ ਅਤਿ ਅਗਮ ਅਪਾਰਾ ॥ ਗੁਰਮੁਖਿ ਹੋਵੈ ਸੋਈ ਪਾਏ ਆਪੇ ਬਖਸਿ ਮਿਲਾਵਣਿਆ ॥੨॥

Is kā▫i▫ā anḏar bahuṯ pasārā.   Nām niranjan aṯ agam apārā.   Gurmukẖ hovai so▫ī pā▫e āpe bakẖas milāvaṇi▫ā. ||2||

 

There are (bahut-u) numerous (pasaara = spread) things present (andar-i) in (is-u) this human (kaaiaa) body/mind; including Naam of (niranjan-u) the pristine Almighty, who is (agam) beyond comprehension and (apaaraa) without limits.

(Soee) only one who (hoey) is (gurmukh-i) follows the guru’s guidance (paaey) finds/gets awareness of, and obeys, Naam; the Almighty (aapey) IT-self (bakhas-i) graciously (milaavniaa) unites him/her with IT-self. 2.

 

ਮੇਰਾ ਠਾਕੁਰੁ ਸਚੁ ਦ੍ਰਿੜਾਏ ॥ ਗੁਰ ਪਰਸਾਦੀ ਸਚਿ ਚਿਤੁ ਲਾਏ ॥ ਸਚੋ ਸਚੁ ਵਰਤੈ ਸਭਨੀ ਥਾਈ ਸਚੇ ਸਚਿ ਸਮਾਵਣਿਆ ॥੩॥

Merā ṯẖākur sacẖ driṛ▫ā▫e.   Gur parsādī sacẖ cẖiṯ lā▫e.   Sacẖo sacẖ varṯai sabẖnī thā▫ī sacẖe sacẖ samāvaṇi▫ā. ||3||

 

(Thaakur-u) the Master (meyra = my) of all (drirraaey) gives firm understanding of (sach-u = truth) Naam to the soul before birth; but the human (laaey) fixes (chitu) consciousness (sach-i) to Naam (gur parsaadee) with grace/guidance of the guru.

S/he (vartai) conducts the self (sacho sach-u) only by Naam (sabhnee) at all (thaaee) places/circumstances; (sachey) those who conform truthfully (samaavniaa) merge (sach-i) in the Eternal. 3.

 

ਵੇਪਰਵਾਹੁ ਸਚੁ ਮੇਰਾ ਪਿਆਰਾ ॥ ਕਿਲਵਿਖ ਅਵਗਣ ਕਾਟਣਹਾਰਾ ॥ ਪ੍ਰੇਮ ਪ੍ਰੀਤਿ ਸਦਾ ਧਿਆਈਐ ਭੈ ਭਾਇ ਭਗਤਿ ਦ੍ਰਿੜਾਵਣਿਆ ॥੪॥

veparvāhu sacẖ merā pi▫ārā.   Kilvikẖ avgaṇ kātaṇhārā.   Parem parīṯ saḏā ḏẖi▫ā▫ī▫ai bẖai bẖā▫e bẖagaṯ ḏariṛāvṇi▫ā. ||4||

 

(Piaara) the Beloved (sach-u) Eternal Master (meyra = my) of all is (veyparvaah-u) carefree, i.e. no temptations affect God; IT (kaattanhaara) cuts/removes (kilvikh) transgressions and (avgan) faults.

We should have (bhai = awe) respect, (bhaaey) loving (bhagat-i) dedication (drirravniaa) with commitment, and (sadaa) ever (dhiaaeeai) pay attention to/obey God with (preym preet-i) love and affection. 4.

 

ਤੇਰੀ ਭਗਤਿ ਸਚੀ ਜੇ ਸਚੇ ਭਾਵੈ ॥ ਆਪੇ ਦੇਇ ਨ ਪਛੋਤਾਵੈ ॥ ਸਭਨਾ ਜੀਆ ਕਾ ਏਕੋ ਦਾਤਾ ਸਬਦੇ ਮਾਰਿ ਜੀਵਾਵਣਿਆ ॥੫॥

Ŧerī bẖagaṯ sacẖī je sacẖe bẖāvai.   Āpe ḏe▫e na pacẖẖoṯāvai.   Sabẖnā jī▫ā kā eko ḏāṯā sabḏe mār jīvāvṇi▫ā. ||5||

 

O human being, (teyree) Your (bhagat-i) devotion is practices (sachee = true) right (jey) if (bhaavai) one is liked/motivated by (sachey) the Eternal. God (aapey) IT-self (deyi = gives) motivates, and does not (pachhotaavai) repent.

There is (eyko) one (daataa = giver) motivator (ka) of (sabhna) all; those whose ego God (maarii) kills (sabdey = with the word) by motivating to obey Naam, they (jeevaavniaa) are revived/overcome vices. 5.

 

ਹਰਿ ਤੁਧੁ ਬਾਝਹੁ ਮੈ ਕੋਈ ਨਾਹੀ ॥ ਹਰਿ ਤੁਧੈ ਸੇਵੀ ਤੈ ਤੁਧੁ ਸਾਲਾਹੀ ॥ ਆਪੇ ਮੇਲਿ ਲੈਹੁ ਪ੍ਰਭ ਸਾਚੇ ਪੂਰੈ ਕਰਮਿ ਤੂੰ ਪਾਵਣਿਆ ॥੬॥

Har ṯuḏẖ bājẖahu mai ko▫ī nāhī.   Har ṯuḏẖai sevī ṯai ṯuḏẖ sālāhī.   Āpe mel laihu parabẖ sācẖe pūrai karam ṯūʼn pāvṇi▫ā. ||6||

 

O (har-i) Almighty (mai) I have (koee naahee = not any) none (baajhah-u) without (tudh-u) You as support. I (saalaahee = praise) acknowledge (tudhai) You as the Master and (seyvee = serve) obey (tudh-u) you alone.

O (saachey) Eternal Master, You (meyl-i laih-u) unite with (aapey) Your-self; but (too’n) You are (paavniaa) found (poorai = perfect) Divine (karam-i) grace, i.e. when You approve. 6.

 

ਮੈ ਹੋਰੁ ਨ ਕੋਈ ਤੁਧੈ ਜੇਹਾ ॥ ਤੇਰੀ ਨਦਰੀ ਸੀਝਸਿ ਦੇਹਾ ॥ ਅਨਦਿਨੁ ਸਾਰਿ ਸਮਾਲਿ ਹਰਿ ਰਾਖਹਿ ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਹਜਿ ਸਮਾਵਣਿਆ ॥੭॥

Mai hor na ko▫ī ṯuḏẖai jehā.   Ŧerī naḏrī sījẖas ḏehā.   An▫ḏin sār samāl har rākẖahi gurmukẖ sahj samāvaṇi▫ā. ||7||

 

(Mai) I see (na koee = not any) none (jeyha) like (tudhai) You O God; (deyhaa = body) human birth (seejhas-i) succeeds grace – in uniting with You – with (teyree) Your (nadree) grace.

(Har-i) The Almighty (andin-u) ever (saar-i samaalah-i) knows the state of, and (raakhah-i) protects the seeker, from vices; those (gurmukh-i) who follow the guru; they (sahj-i) steadfastly (samaavniaa) remain absorbed in obeying God. 7.

 

ਤੁਧੁ ਜੇਵਡੁ ਮੈ ਹੋਰੁ ਨ ਕੋਈ ॥ ਤੁਧੁ ਆਪੇ ਸਿਰਜੀ ਆਪੇ ਗੋਈ ॥ ਤੂੰ ਆਪੇ ਹੀ ਘੜਿ ਭੰਨਿ ਸਵਾਰਹਿ ਨਾਨਕ ਨਾਮਿ ਸੁਹਾਵਣਿਆ ॥੮॥੫॥੬॥

Ŧuḏẖ jevad mai hor na ko▫ī.   Ŧuḏẖ āpe sirjī āpe go▫ī.   Ŧūʼn āpe hī gẖaṛ bẖann savārėh Nānak nām suhāvaṇi▫ā. ||8||5||6||

 

O Master, I find (na koee) none (jeyvaddu) as great as (tudh-u) You; (tudh-u) You (sirjee) created the universe and (aapey) Yourself (goee = tell) direct its functioning.

(Too’n) You (aapey hi) Yourself (bhann-i = break) cause people to commit vices and Yourself (savaarah-i) transform them; those who live (naam-i) by Naam (suhaavniaa = look good) are approved for union with You, says third Nanak. 8. 5. 6.

 

 

Tags:  ,

Leave a Reply


Search

Archives