Posts Tagged ‘SGGS p 1060’

SGGS pp 1060-1062, Maroo M: 3, Solahey 17-18.

SGGS pp 1060-1062, Maroo M: 3, Solahey 17-18.

 

ਮਾਰੂ ਮਹਲਾ ੩ ॥ ਆਦਿ ਜੁਗਾਦਿ ਦਇਆਪਤਿ ਦਾਤਾ ॥ ਪੂਰੇ ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦਿ ਪਛਾਤਾ ॥ ਤੁਧੁਨੋ ਸੇਵਹਿ ਸੇ ਤੁਝਹਿ ਸਮਾਵਹਿ ਤੂ ਆਪੇ ਮੇਲਿ ਮਿਲਾਇਦਾ ॥੧॥

Mārū mėhlā 3.  Āḏ jugāḏ ḏa▫i▫āpaṯ ḏāṯā.  Pūre gur kai sabaḏ pacẖẖāṯā.  Ŧuḏẖuno sevėh se ṯujẖėh samāvėh ṯū āpe mel milā▫iḏā. ||1||

 

Composition of the third Guru in Raga Maaroo. The Almighty is (daiaa = compassion, pat-i = master of) compassionate; IT has been (daata = giver) the provider (aad-i = beginning) from beginning of time and (jug = ages, aad-i = beginning) through the ages. IT is present within and (pachhaata) recognized (sabad-i = with word) with guidance of (poorey) the perfect (gur) guru.

O Almighty, those who (seyvah-i = serve) obey (tudhno) You, (sey) they (samaavah-i) merge (tujhah-i) in You; (too) You (aapey) Yourself (meyl-i = cause to meet) lead to the guru for guidance and (milaaidaa) unite them with You. 1.

 

ਅਗਮ ਅਗੋਚਰੁ ਕੀਮਤਿ ਨਹੀ ਪਾਈ ॥ ਜੀਅ ਜੰਤ ਤੇਰੀ ਸਰਣਾਈ ॥ ਜਿਉ ਤੁਧੁ ਭਾਵੈ ਤਿਵੈ ਚਲਾਵਹਿ ਤੂ ਆਪੇ ਮਾਰਗਿ ਪਾਇਦਾ ॥੨॥

Agam agocẖar kīmaṯ nahī pā▫ī.  Jī▫a janṯ ṯerī sarṇā▫ī. Ji▫o ṯuḏẖ bẖāvai ṯivai cẖalāvėh ṯū āpe mārag pā▫iḏā. ||2||

 

You are (agam) beyond reach/comprehension and (agochar-u) not perceived by the senses; hence no one (paai = put, keemat-i = price) can know Your worth – Your virtues and powers. (Jeea jant) the creatures are in (teyri) Your (sarnaai = sanctuary) care and obedience.

You (chalaavah-i = drive) cause them to act (jio) as (bhaavai) pleases (tudh-u) You, i.e. they act as You ordain; (too) You (aapey) Yourself (paaidaa) put them (maarag-i) the path – prescribed for each. 2.

 

ਹੈ ਭੀ ਸਾਚਾ ਹੋਸੀ ਸੋਈ ॥ ਆਪੇ ਸਾਜੇ ਅਵਰੁ ਨ ਕੋਈ ॥ ਸਭਨਾ ਸਾਰ ਕਰੇ ਸੁਖਦਾਤਾ ਆਪੇ ਰਿਜਕੁ ਪਹੁਚਾਇਦਾ ॥੩॥

Hai bẖī sācẖā hosī so▫ī.  Āpe sāje avar na ko▫ī.  Sabẖnā sār kare sukẖ▫ḏāṯa āpe rijak pahucẖā▫iḏā. ||3||

 

(Soi = that one) the One (saacha) Eternal Master (hai = is) exists now and (bhi) also (hosi) shall exist in future. The Almighty (Aapey = self) IT-self (saajey) creates everyone/everything; there is not (avar-u = else) another – hence IT alone they obey.

IT (saar karey) takes care (sabhna) of all, (sukhdaataa = giver of comfort) blesses with peace and (pahuchaaida) reaches (rijak-u) the wherewithal to them. 3.

 

ਅਗਮ ਅਗੋਚਰੁ ਅਲਖ ਅਪਾਰਾ ॥ ਕੋਇ ਨ ਜਾਣੈ ਤੇਰਾ ਪਰਵਾਰਾ ॥ ਆਪਣਾ ਆਪੁ ਪਛਾਣਹਿ ਆਪੇ ਗੁਰਮਤੀ ਆਪਿ ਬੁਝਾਇਦਾ ॥੪॥

Agam agocẖar alakẖ apārā.  Ko▫e na jāṇai ṯerā parvārā.  Āpṇā āp pacẖẖāṇėh āpe gurmaṯī āp bujẖā▫iḏā. ||4||

 

O Almighty, You are (agam) beyond reach/comprehension, (agochar-u) not perceived by the senses, (alakh = without signs) invisible and (apaara = without far end) Infinite. (Koey na) no one (jaanai) knows (teyra) Your (parvaara/paaraavaara = this or far end) expanse of Your domain, virtues and powers.

You (aapey) Yourself alone (pachhaanah-i = recognize) know (aapnaa aap-u = the self) what You are; You (bujhaaida) give understanding (aap-i) of Your-self (gurmati) through the guru’s counsel. 4.

 

ਪਾਤਾਲ ਪੁਰੀਆ ਲੋਅ ਆਕਾਰਾ ॥ ਤਿਸੁ ਵਿਚਿ ਵਰਤੈ ਹੁਕਮੁ ਕਰਾਰਾ ॥

Pāṯāl purī▫ā lo▫a ākārā.  Ŧis vicẖ varṯai hukam karārā.

 

(Paataal) the nether regions, (pureeaa) habitats, (loa) creatures’ (aakaara = form) bodies; Your (karaara) strict (hukam-u) writ (vartai) works (vich-i) in (tis-u = that) each of those.

 

Page 1061

 

ਹੁਕਮੇ ਸਾਜੇ ਹੁਕਮੇ ਢਾਹੇ ਹੁਕਮੇ ਮੇਲਿ ਮਿਲਾਇਦਾ ॥੫॥

Hukme sāje hukme dẖāhe hukme mel milā▫iḏā. ||5||

 

You (saajey) create and (ddhaaha-i= demolish) destroy (hukmey = with commands) at will and (milaaida = cause to unite) facilitate union with Yourself, (hukmey) at will. 5.

 

ਹੁਕਮੈ ਬੂਝੈ ਸੁ ਹੁਕਮੁ ਸਲਾਹੇ ॥ ਅਗਮ ਅਗੋਚਰ ਵੇਪਰਵਾਹੇ ॥ ਜੇਹੀ ਮਤਿ ਦੇਹਿ ਸੋ ਹੋਵੈ ਤੂ ਆਪੇ ਸਬਦਿ ਬੁਝਾਇਦਾ ॥੬॥

Hukmai būjẖai so hukam salāhe.  Agam agocẖar veparvāhe.  Jehī maṯ ḏėh so hovai ṯū āpe sabaḏ bujẖā▫iḏā.

||6||

 

One who (boojhai) understands Your (hukmai) commands (su) that person (salaahey = praises) obeys Your (hukam-u) commands, o (veyparvaahey = carefree – answerable to none) highest Master; You are hard to know, being (agam) inaccessible/incomprehensible and (agochar) not perceived by the senses.

(Jeyhi) whatever (mat-i) the sense You (deyh-i) give, (so) that one (hovai) becomes; (too) You (aapey) Yourself (bujhaaida) cause to understand (sabad-i = word) Your commands. 6.

 

ਅਨਦਿਨੁ ਆਰਜਾ ਛਿਜਦੀ ਜਾਏ ॥ ਰੈਣਿ ਦਿਨਸੁ ਦੁਇ ਸਾਖੀ ਆਏ ॥ ਮਨਮੁਖੁ ਅੰਧੁ ਨ ਚੇਤੈ ਮੂੜਾ ਸਿਰ ਊਪਰਿ ਕਾਲੁ ਰੂਆਇਦਾ ॥੭॥

An▫ḏin ārjā cẖẖijḏī jā▫e.  Raiṇ ḏinas ḏu▫e sākẖī ā▫e.  Manmukẖ anḏẖ na cẖeṯai mūṛā sir ūpar kāl rū▫ā▫iḏā. ||7||

 

(Aarja) life (chhijdi jaaey = wearing off) keeps reducing (andin-u) everyday; (duey) both (rain-i) night and (dinas-u) day (aaey) are (saakhi) witness – like they are reduced every moment.

But (manmukh-u = self-oriented) one who thinks only of physical and material things is (andh-u) blind to this and (moorra) the fool does not (cheytai) bring to mind that the agent of (kaal-u = death) Divine justice watches (oopar-i) over (sir-i) on the head and shall (rooaaida) cause to wail – those who do not obey, by denying union with the Almighty. 7.

 

ਮਨੁ ਤਨੁ ਸੀਤਲੁ ਗੁਰ ਚਰਣੀ ਲਾਗਾ ॥ ਅੰਤਰਿ ਭਰਮੁ ਗਇਆ ਭਉ ਭਾਗਾ ॥ ਸਦਾ ਅਨੰਦੁ ਸਚੇ ਗੁਣ ਗਾਵਹਿ ਸਚੁ ਬਾਣੀ ਬੋਲਾਇਦਾ ॥੮॥

Anṯar bẖaram ga▫i▫ā bẖa▫o bẖāgā.  Saḏā anand sacẖe guṇ gāvahi sacẖ baṇī bolā▫iḏā. ||8||

 

On the other hand, one who (laaga) engages (charni = feet) in obedience of (gur) the guru, his/her (man-u) mind and (tan-u) body are (seetal-u = cool) at peace; any (bharam-u) doubt about God’s presence to help and consequential (bhau) fear (antar-i) within (bhaaga = runs) leave.

S/he (gaavah-i = sings) praises and emulates (gun) virtues of (sachey) the Eternal who IT-self (bolaaida) causes to utter (baani) words of (sach-u) truth, i.e. praise and emulate Divine virtues. 8.

 

ਜਿਨਿ ਤੂ ਜਾਤਾ ਕਰਮ ਬਿਧਾਤਾ ॥ ਪੂਰੈ ਭਾਗਿ ਗੁਰ ਸਬਦਿ ਪਛਾਤਾ ॥ ਜਤਿ ਪਤਿ ਸਚੁ ਸਚਾ ਸਚੁ ਸੋਈ ਹਉਮੈ ਮਾਰਿ ਮਿਲਾਇਦਾ ॥੯॥

Jin ṯū jāṯā karam biḏẖāṯā.  Pūrai bẖāg gur sabaḏ pacẖẖāṯā. Jaṯ paṯ sacẖ sacẖā sacẖ so▫ī ha▫umai mār milā▫iḏā. ||9||

 

(Jin-i) those who (jaata) know that You (bidhaata) give birth based on (karam) deeds; they are (bhaag-i) fortunate to (pachhaata) recognize You pervading everywhere (sabad-i = with word) with guidance of the guru.

For them (jat-i/jaat-i) caste and (pat-i/paat-i) lineage, i.e. high status, is attained by (sach-u) truthful living as commanded by (soi = that one) the One (sachaa) truly (sach-u) Eternal; IT (maar-i) kills (haumai) ego and (milaaida) unites with IT-self. 9.

 

ਮਨੁ ਕਠੋਰੁ ਦੂਜੈ ਭਾਇ ਲਾਗਾ ॥ ਭਰਮੇ ਭੂਲਾ ਫਿਰੈ ਅਭਾਗਾ ॥ ਕਰਮੁ ਹੋਵੈ ਤਾ ਸਤਿਗੁਰੁ ਸੇਵੇ ਸਹਜੇ ਹੀ ਸੁਖੁ ਪਾਇਦਾ ॥੧੦॥

Man kaṯẖor ḏūjai bẖā▫e lāgā.  Bẖarme bẖūlā firai abẖāgā.  Karam hovai ṯā saṯgur seve sėhje hī sukẖ pā▫iḏā. ||10||

 

But one who has (man-u) mind (katthor = strong like stone) not amenable to the guru’s teachings, (laaga) engages in (doojai = other, bhaaey = ideas) duality; that person is (abhaaga) unfortunate and (phirai = wanders) goes (bhoola) astray (bharmey) in delusion – ignorance.

If s/he (hovai = happens) receives (karam-u) Divine grace, (ta) then s/he (seyvey = serves) follows (satigur-u) the true guru and then (sahjey hi) effortlessly (paaida) attains (sukh-u) peace/comfort – a steady mind fixed on the Almighty. 10.

 

ਲਖ ਚਉਰਾਸੀਹ ਆਪਿ ਉਪਾਏ ॥ ਮਾਨਸ ਜਨਮਿ ਗੁਰ ਭਗਤਿ ਦ੍ਰਿੜਾਏ ॥ ਬਿਨੁ ਭਗਤੀ ਬਿਸਟਾ ਵਿਚਿ ਵਾਸਾ ਬਿਸਟਾ ਵਿਚਿ ਫਿਰਿ ਪਾਇਦਾ ॥੧੧॥

Lakẖ cẖa▫orāsīh āp upā▫e.  Mānas janam gur bẖagaṯ driṛ▫ā▫e.  Bin bẖagṯī bistā vicẖ vāsā bistā vicẖ fir pā▫iḏā. ||11||

 

(Aapey = self) the Creator has (upaaey) created (lakh = one hundred thousand, chauraasih = eight four) millions of life forms, but (drirraaey) gives clear understanding of (bhagat-i = devotion) obedience to (gur) the guru only in (maanas) human birth.

(Bin-u) without (bhagti = devotion) the guru’s obedience, one (vaasaa = residence) remains (vich-i) in (bistta = excrement/filth) vices and the Almighty (paaida) puts him/her (vich-i) in (bistta) filth (phir-i) again, i.e. is reborn to be caught in vices. 11.

 

ਕਰਮੁ ਹੋਵੈ ਗੁਰੁ ਭਗਤਿ ਦ੍ਰਿੜਾਏ ॥ ਵਿਣੁ ਕਰਮਾ ਕਿਉ ਪਾਇਆ ਜਾਏ ॥ ਆਪੇ ਕਰੇ ਕਰਾਏ ਕਰਤਾ ਜਿਉ ਭਾਵੈ ਤਿਵੈ ਚਲਾਇਦਾ ॥੧੨॥

Karam hovai gur bẖagaṯ driṛ▫ā▫e.  viṇ karmā ki▫o pā▫i▫ā jā▫e.  Āpe kare karā▫e karṯā ji▫o bẖāvai ṯivai cẖalā▫iḏā. ||12||

 

When (karam-u) Divine grace (hovai = happens) is bestowed – then one finds the guru – and (gur-u) the guru (drirraaey) creates firm commitment (bhagat-i = to devotion) for practice of Naam or Divine virtues and commands – by which the Almighty is found. The Almighty (kiau= how?) cannot (paaiaa jaaey) be found (vin-u) without IT’s (karma = deeds) obedience.

(Karta) the Creator who (karey) creates the creatures (kaarey) causes them to act on the tasks allotted; IT (chalaaida = drives) causes them to act (tivai) that way (jiau) as IT (bhaavai = likes) likes them to be – and they should comply. 12.

 

ਸਿਮ੍ਰਿਤਿ ਸਾਸਤ ਅੰਤੁ ਨ ਜਾਣੈ ॥ ਮੂਰਖੁ ਅੰਧਾ ਤਤੁ ਨ ਪਛਾਣੈ ॥ ਆਪੇ ਕਰੇ ਕਰਾਏ ਕਰਤਾ ਆਪੇ ਭਰਮਿ ਭੁਲਾਇਦਾ ॥੧੩॥

Simriṯ sāsaṯ anṯ na jāṇai.  Mūrakẖ anḏẖā ṯaṯ na pacẖẖāṇai.  Āpe kare karā▫e karṯā āpe bẖaram bẖulā▫iḏā. ||13||

 

One does not (jaanai) know (ant-u = limits) the expanse of the Almighty by reading Smritis and Shastras, i.e. the scriptures which talk of other things than Naam; (moorakh-u = fool) the ignorant person remains (andha = blind) ignorant and does not (pachhaanai) recognize (tat-u) the Reality/Almighty present within.

(Karta) the Creator (aapey) IT-self (karey) creates and (karaaey = causes to do) puts the creatures on their tasks; and (aapey) IT-self (bharam-i) deludes and (bhulaaida) causes some to stray – when they forget IT. 13.

 

ਸਭੁ ਕਿਛੁ ਆਪੇ ਆਪਿ ਕਰਾਏ ॥ ਆਪੇ ਸਿਰਿ ਸਿਰਿ ਧੰਧੈ ਲਾਏ ॥ ਆਪੇ ਥਾਪਿ ਉਥਾਪੇ ਵੇਖੈ ਗੁਰਮੁਖਿ ਆਪਿ ਬੁਝਾਇਦਾ ॥੧੪॥

Sabẖ kicẖẖ āpe āp karā▫e.  Āpe sir sir ḏẖanḏẖai lā▫e.  Āpe thāp uthāpe vekẖai gurmukẖ āp bujẖā▫iḏā. ||14||

 

The Almighty gets (sabh-u kichh-u) everything (karaaey = causes to do) to be done (aapey aap-i) on IT’s own – without need for advice. And (aapey) IT-self (laaey) engages (sir-i sir-i = every head/one) everyone (dhandhai) in their roles.

IT (veykhai) watches, and (aapey) IT-self (thaapey = pats) approves, i.e. unites with IT-self or (uthaapey) dis-approves, i.e. turns them back, based on whether they obey or not; (aap-i) IT-self (bujhaaida) gives understanding by (gurmukh-i) following the guru’s teachings. 14.

 

ਸਚਾ ਸਾਹਿਬੁ ਗਹਿਰ ਗੰਭੀਰਾ ॥ ਸਦਾ ਸਲਾਹੀ ਤਾ ਮਨੁ ਧੀਰਾ ॥ ਅਗਮ ਅਗੋਚਰੁ ਕੀਮਤਿ ਨਹੀ ਪਾਈ ਗੁਰਮੁਖਿ ਮੰਨਿ ਵਸਾਇਦਾ ॥੧੫॥

Sacẖā sāhib gahir gambẖīrā.  Saḏā salāhī ṯā man ḏẖīrā.  Agam agocẖar kīmaṯ nahī pā▫ī gurmukẖ man vasā▫iḏā. ||15||

 

(Sacha) the Eternal (sahib-u) Master is (gahir) deep in virtues and (gambheera) profound; when one (sadaa) ever (slaahi) praises and emulates IT’s virtues (ta) then – one does not digress and – (man-u) the mind (dheera) remains comforted.

The Almighty is (agam) beyond reach/comprehension and is (agochar-u) not perceived by the senses; no one can (paai) put (keemat-i) price on IT, i.e. IT is beyond appraisal; (gurmukh-i) one who follows the guru (vasaaida = causes to dwell) keeps IT’s virtues and commands (mann-i) in mind. 15.

 

ਆਪਿ ਨਿਰਾਲਮੁ ਹੋਰ ਧੰਧੈ ਲੋਈ ॥ ਗੁਰ ਪਰਸਾਦੀ ਬੂਝੈ ਕੋਈ ॥ ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਵਸੈ ਘਟ ਅੰਤਰਿ ਗੁਰਮਤੀ ਮੇਲਿ ਮਿਲਾਇਦਾ ॥੧੬॥੩॥੧੭॥

Āp nirālam hor ḏẖanḏẖai lo▫ī.  Gur parsādī būjẖai ko▫ī.  Nānak nām vasai gẖat anṯar gurmaṯī mel milā▫iḏā. ||16||3||17||

 

The Creator engages (hor-u = other, loee = people) the creatures on tasks but (aap-i) IT-self remains (niraalam-u = different) un-involved. (Koee) some rare person (boojhai) understands this (parsaadi) with grace/guidance of the guru.

(Naam-u) Divine virtues and commands (vasai = abide) are present (antar-i) in (ghatt) the body/mind – but one is not aware of them; the Almighty (meyl-i) leads to the guru and (gurmati) with the guru’s counsel one (milaaida) finds them within, says third Nanak. 16. 3. 17.

 

—————————————————————–

 

ਮਾਰੂ ਮਹਲਾ ੩ ॥ ਜੁਗ ਛਤੀਹ ਕੀਓ ਗੁਬਾਰਾ ॥ ਤੂ ਆਪੇ ਜਾਣਹਿ ਸਿਰਜਣਹਾਰਾ ॥ ਹੋਰ ਕਿਆ ਕੋ ਕਹੈ ਕਿ ਆਖਿ ਵਖਾਣੈ ਤੂ ਆਪੇ ਕੀਮਤਿ ਪਾਇਦਾ ॥੧॥

Mārū mėhlā 3.  Jug cẖẖaṯīh kī▫o gubārā.  Ŧū āpe jāṇėh sirjaṇhārā.  Hor ki▫ā ko kahai kė ākẖ vakẖāṇai ṯū āpe kīmaṯ pā▫iḏā. ||1||

 

Composition of the third Guru in Raag Maaroo. O (sirjanhaara) Creator, You (keeo = did) maintained (gubaara) darkness, nothing except You existed – for (chhateeh) thirty six (jug) ages, i.e. for long. (Too) You (aapey) Yourself (jaanah-i) know – your play/plans.

(Kiaa) what (hor-u) else can (ko) anyone (kahai) say or (aakh-i = tells, vakhaanai = speaks) teach anyone; (too) You (aapey) Yourself (paaida = put, keemat-i = price) know Your powers. 1.

 

ਓਅੰਕਾਰਿ ਸਭ ਸ੍ਰਿਸਟਿ ਉਪਾਈ ॥ ਸਭੁ ਖੇਲੁ ਤਮਾਸਾ ਤੇਰੀ ਵਡਿਆਈ ॥ ਆਪੇ ਵੇਕ ਕਰੇ ਸਭਿ ਸਾਚਾ ਆਪੇ ਭੰਨਿ ਘੜਾਇਦਾ ॥੨॥ O▫ankār sabẖ sarisat upā▫ī.  Sabẖ kẖel ṯamāsā ṯerī vadi▫ā▫ī.  Āpe vek kare sabẖ sācẖā āpe bẖann gẖaṛā▫iḏā. ||2||

 

(Oankaar-i) O Creator, You (upaai) created (sabh-u) all (sristt-i) universes; (sabh-u) all this (kheyl-u = play, tamaasaa = show) shows (teyri) Your (vaddiaai = greatness) powers.

 The Almighty (karey) makes (sabh-i) all creation (veyk) different from IT-self; (aapey) IT-self (bhann-i) destroys/ends one cycle of creation and then (gharraaida) creates another cycle. 2.

Note: It is believed that one cycle of creation comprises of the four Yugs – Satya, Treyta, Duaapar and Kal-i – after which there is utter darkness for thirty six ages, i.e. there is a long period of no-existence and then a new cycle starts. This has been used as metaphor for God’s powers above in the Shabad.

 

ਬਾਜੀਗਰਿ ਇਕ ਬਾਜੀ ਪਾਈ ॥ ਪੂਰੇ ਗੁਰ ਤੇ ਨਦਰੀ ਆਈ ॥ ਸਦਾ ਅਲਿਪਤੁ ਰਹੈ ਗੁਰ ਸਬਦੀ ਸਾਚੇ ਸਿਉ ਚਿਤੁ ਲਾਇਦਾ ॥੩॥

Bājīgar ik bājī pā▫ī.  Pūre gur ṯe naḏrī ā▫ī.  Saḏā alipaṯ rahai gur sabḏī sācẖe si▫o cẖiṯ lā▫iḏā. ||3||

 

Like (baaji = play) an act (paai) enacted (baajigar-i) by the stage performer, the world-play around us is transitory – and we should not get attached to it. This (nadir aai = is seen) enlightenment is received (tey) from (poorey) the perfect guru.

One who understands (sabdi = with word) guidance of (gur) the guru, (sadaa) ever (rahai) remains (alipt-u = untouched) un-attached – to the world-play and (laaida) fixes (chit-u) the mind (sio) on (saachey) the Eternal, i.e. on living by living by Divine virtues and commands. 3.

 

ਬਾਜਹਿ ਬਾਜੇ ਧੁਨਿ ਆਕਾਰਾ ॥ ਆਪਿ ਵਜਾਏ ਵਜਾਵਣਹਾਰਾ ॥ ਘਟਿ ਘਟਿ ਪਉਣੁ ਵਹੈ  ਇਕ ਰੰਗੀ ਮਿਲਿ ਪਵਣੈ ਸਭ ਵਜਾਇਦਾ ॥੪॥

Bājėh bāje ḏẖun ākārā.  Āp vajā▫e vajāvaṇhārā.  Gẖat gẖat pa▫uṇ vahai ik rangī mil pavṇai sabẖ vajā▫iḏā. ||4||

 

(Aakaara) physical existence/life is a result of Divine commands, like (dhun-i) the music is produced when (baajey) the musical instruments (baajah-i) play; (aap-i = self) the Creator is (vajaavanhaara = player) the musician who (vajaaey) plays them.

 (paun-u = air) breath (vahai) flows (ik rangi = of one color) continuously in all; the Creator thus enables (pavanai = air) breathing and (sabh) all (vajaaida = plays) live. 4.

 

Page 1062

 

ਕਰਤਾ ਕਰੇ ਸੁ ਨਿਹਚਉ ਹੋਵੈ ॥ ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦੇ ਹਉਮੈ ਖੋਵੈ ॥ ਗੁਰ ਪਰਸਾਦੀ ਕਿਸੈ ਦੇ ਵਡਿਆਈ ਨਾਮੋ ਨਾਮੁ ਧਿਆਇਦਾ ॥੫॥

Karṯā kare so nihcẖa▫o hovai.  Gur kai sabḏe ha▫umai kẖovai.  Gur parsādī kisai ḏe vadi▫ā▫ī nāmo nām ḏẖi▫ā▫iḏā. ||5||

 

What (karta) the Creator (karey) does, that (nihchau) certainly (hovai) happens. One who (khovai = loses) gives up (haumai) ego (sabdey = with word) with guidance (kai) of (gur) the guru – understands this and does not claim to be the doer.

The Almighty (dey) gives this (vaddiaai) virtue (kisai) to some rare person (parsaadi) with grace/guidance of the guru, and s/he (dhiaaida) pays attention (naamo naam-u) only to Naam – Divine virtues and commands – as guide for life. 5.

 

ਗੁਰ ਸੇਵੇ ਜੇਵਡੁ ਹੋਰੁ ਲਾਹਾ ਨਾਹੀ ॥ ਨਾਮੁ ਮੰਨਿ ਵਸੈ ਨਾਮੋ ਸਾਲਾਹੀ ॥ ਨਾਮੋ ਨਾਮੁ ਸਦਾ ਸੁਖਦਾਤਾ ਨਾਮੋ ਲਾਹਾ ਪਾਇਦਾ ॥੬॥

Gur seve jevad hor lāhā nāhī.  Nām man vasai nāmo sālāhī.  Nāmo nām saḏā sukẖ▫ḏāṯa nāmo lāhā pā▫iḏā. ||6||

 

There is (naahi) no (hor-u) other (laaha) benefit (jeyvadd) as great as obtained (seyvey = by serving) by obedience to the guru; with it, Naam (vasai) abides (mann-i) in mind and one (saalaahi = praises) acknowledges and obeys (naamo) Naam alone – does not engage in other worships or rituals.

Practice of (naamo naam-u) Naam alone (sadaa) ever (sukhdaata = giver of peace) provides peace; one obtains (laahaa = profit) success in finding the Almighty by practice (naamo) of Naam. 6.

 

ਬਿਨੁ ਨਾਵੈ ਸਭ ਦੁਖੁ ਸੰਸਾਰਾ ॥ ਬਹੁ ਕਰਮ ਕਮਾਵਹਿ ਵਧਹਿ ਵਿਕਾਰਾ ॥ ਨਾਮੁ ਨ ਸੇਵਹਿ ਕਿਉ ਸੁਖੁ ਪਾਈਐ ਬਿਨੁ ਨਾਵੈ ਦੁਖੁ ਪਾਇਦਾ ॥੭॥

Bin nāvai sabẖ ḏukẖ sansārā.  Baho karam kamāvėh vaḏẖėh vikārā.  Nām na sevėh ki▫o sukẖ pā▫ī▫ai bin nāvai ḏukẖ pā▫iḏā. ||7||

 

There is (dukh-u) suffering in (sansaara) the world (bin-u) without the practice (naavai) of Naam, i.e. for not paying attention to Divine commands. Instead, people (kamaavah-i) perform (bahu) numerous (karam) rituals – which create ego and lead – to (vadhahi) increasingly commit (vikaara) vices.

(Kio) how can we (paaeeai) get (sukh-u) peace/comfort when we do not (seyvah-i = serve) practice Naam or Divine virtues and commands; anyone who (bin-u = without) ignores (naavai) Naam – and commits vices – (paaida = gets) experiences (dukh-u) pain/suffering. 7.

 

ਆਪਿ ਕਰੇ ਤੈ ਆਪਿ ਕਰਾਏ ॥ ਗੁਰ ਪਰਸਾਦੀ ਕਿਸੈ ਬੁਝਾਏ ॥ ਗੁਰਮੁਖਿ ਹੋਵਹਿ ਸੇ ਬੰਧਨ ਤੋੜਹਿ ਮੁਕਤੀ ਕੈ ਘਰਿ ਪਾਇਦਾ ॥੮॥

Āp kare ṯai āp karā▫e.  Gur parsādī kisai bujẖā▫e.  Gurmukẖ hovėh se banḏẖan ṯoṛėh mukṯī kai gẖar pā▫iḏā. ||8||

 

(Aap-i = self) the Creator (karey) creates the creatures (tai) and (aap-i) IT-self (karaaey = causes to do) engages them in their tasks. IT (bujhaaey) gives thisunderstanding (kisai) to some rare person (parsaadi) with grace/guidance of (gur) the guru – that one should obey Divine commands.

One who (hovah-i) becomes (gurmukh-i) a follower of the guru, (sey) that person (torrah-i) breaks (bandhan = bonds) attachment to the world-play and (paaida) places the self (kai) in (ghar-i= house) the state of (mukti) freedom from vices – which are impediments to union with God. 8.

 

ਗਣਤ ਗਣੈ ਸੋ ਜਲੈ ਸੰਸਾਰਾ ॥ ਸਹਸਾ ਮੂਲਿ ਨ ਚੁਕੈ ਵਿਕਾਰਾ ॥ ਗੁਰਮੁਖਿ ਹੋਵੈ ਸੁ ਗਣਤ ਚੁਕਾਏ ਸਚੇ ਸਚਿ ਸਮਾਇਦਾ ॥੯॥

Gaṇaṯ gaṇai so jalai sansārā.  Sahsā mūl na cẖukai vikārā.  Gurmukẖ hovai so gaṇaṯ cẖukā▫e sacẖe sacẖ samā▫iḏā. ||9||

 

One who (ganai = counts, ganat = numbers) counts the self as good, (so) that person (jalai = burns) is ever restless (sansaara = world) in life. S/he is (sahsaa) anxious to look good and commits (vikaara) vices; this does not (chukai) end (mool-i) at all.

One who (hovai) is (gurmukh-i) a follower of the guru, (su) that person (chukaaey) stops (ganat = count) self-praise and hypocrisy, – develops humility – and (sachey = by truth) living by Naam (samaaida) remains absorbed (sach-i) in the Eternal. 9.

 

ਜੇ ਸਚੁ ਦੇਇ ਤ ਪਾਏ ਕੋਈ ॥ ਗੁਰ ਪਰਸਾਦੀ ਪਰਗਟੁ ਹੋਈ ॥ ਸਚੁ ਨਾਮੁ ਸਾਲਾਹੇ ਰੰਗਿ ਰਾਤਾ ਗੁਰ ਕਿਰਪਾ ਤੇ ਸੁਖੁ ਪਾਇਦਾ ॥੧੦॥

Je sacẖ ḏe▫e ṯa pā▫e ko▫ī.  Gur parsādī pargat ho▫ī.  Sacẖ nām sālāhe rang rāṯā gur kirpā ṯe sukẖ pā▫iḏā. ||10||

 

If the Creator (dey = gives) imparts awareness of (sach-u = truth) Naam or Divine virtues, (ta) then (koi) someone (paaey) gets it. This awareness (pargatt hoi = manifests) is obtained (parsaadi) with grace/guidance of the guru.

(Raata) imbued (rang-i) with love of the Almighty, s/he (salaahey = praises) obeys (sach-u) eternal Naam (kirpa = kindness) with kind guidance of the guru – does not commit vices and – (paaidaa) experiences (sukh-u) comfort/peace. 10.

 

ਜਪੁ ਤਪੁ ਸੰਜਮੁ ਨਾਮੁ ਪਿਆਰਾ ॥ ਕਿਲਵਿਖ ਕਾਟੇ ਕਾਟਣਹਾਰਾ ॥ ਹਰਿ ਕੈ ਨਾਮਿ ਤਨੁ ਮਨੁ ਸੀਤਲੁ ਹੋਆ ਸਹਜੇ ਸਹਜਿ ਸਮਾਇਦਾ ॥੧੧॥
Jap ṯap sanjam nām pi▫ārā.  Kilvikẖ kāte kātaṇhārā.  Har kai nām ṯan man sīṯal ho▫ā sėhje sahj samā▫iḏā. ||11||

 

People practice (jap-u) recitation of mantras, (tap-u) austerities and (sanjam-u) control of organs but I (piaara) love to practice Naam; it (kaattey = cuts) gets rid of (kilvikh) transgressions and it alone (kaatanhaara = cutter) is capable to do so.

(Man-u) the mind and (tan-u) the body (hoaa) become (seetal-u = cool) at peace with practice of (naam-i) Naam of (har-i) the Almighty; and one (sahajey) effortlessly (samaaida = absorbed) remains (sahj-i) in a state of poise – the mind wanders no more. 11.

 

ਅੰਤਰਿ ਲੋਭੁ ਮਨਿ ਮੈਲੈ ਮਲੁ ਲਾਏ ॥ ਮੈਲੇ ਕਰਮ ਕਰੇ ਦੁਖੁ ਪਾਏ ॥ ਕੂੜੋ ਕੂੜੁ ਕਰੇ ਵਾਪਾਰਾ ਕੂੜੁ ਬੋਲਿ ਦੁਖੁ ਪਾਇਦਾ ॥੧੨॥

Anṯar lobẖ man mailai mal lā▫e.  Maile karam kare ḏukẖ pā▫e.  Kūṛo kūṛ kare vāpārā kūṛ bol ḏukẖ pā▫iḏā. ||12||

 

One who (lobh-u = greed) is possessive, has (mailey) a dirty (man-i) mind, i.e. wrong thinking, which (laaey) attaches (mal-u) dirt, i.e. one keeps committing wrong-doings. S/he (karey) does (mailey = dirty) evil (karam) deeds and (paaey = gets) comes to (dukh-u) grief.

S/he (karey) does (koorro koorr-u) false (vaapaara) business dealings, i.e. his/her conduct is based on falsehood, (bol-i) speaks (koorr-u) falsehood and (dukh-u paaida) comes to grief – has no peace here or in the hereafter. 12.

 

ਨਿਰਮਲ ਬਾਣੀ ਕੋ ਮੰਨਿ ਵਸਾਏ ॥ ਗੁਰ ਪਰਸਾਦੀ ਸਹਸਾ ਜਾਏ ॥ ਗੁਰ ਕੈ ਭਾਣੈ ਚਲੈ ਦਿਨੁ ਰਾਤੀ ਨਾਮੁ ਚੇਤਿ ਸੁਖੁ ਪਾਇਦਾ ॥੧੩॥

Nirmal baṇī ko man vasā▫e.  Gur parsādī sahsā jā▫e.  Gur kai bẖāṇai cẖalai ḏin rāṯī nām cẖeṯ sukẖ pā▫iḏā. ||13||

 

(Ko) some rare person (vasaaey = causes to dwell) pays attention to (nirmal = clean) the purifying (baani = words) Divine commands (parsaadi) with grace/guidance of the guru and his/her (sahsaa) anxiety/apprehensions for any wrong-doings (jaaey) goes.

S/he (chalai = moves) acts (bhaanai = will) on teachings (kai) of the guru (din-u) day and (raati) night; s/he (cheyt-i) pays attention to Naam – commits no wrong-doings – and (paaida) experiences (sukh-u) peace. 13.

 

ਆਪਿ ਸਿਰੰਦਾ ਸਚਾ ਸੋਈ ॥ ਆਪਿ ਉਪਾਇ ਖਪਾਏ ਸੋਈ ॥ ਗੁਰਮੁਖਿ ਹੋਵੈ ਸੁ ਸਦਾ ਸਲਾਹੇ ਮਿਲਿ ਸਾਚੇ ਸੁਖੁ ਪਾਇਦਾ ॥੧੪॥

Āp siranḏā sacẖā so▫ī.  Āp upā▫e kẖapā▫e so▫ī.  Gurmukẖ hovai so saḏā salāhe mil sācẖe sukẖ pā▫iḏā. ||14||

 

(Soi = that alone) the One (sachaa) Eternal (aap-i = self) Almighty is (siranda) the Creator. (Soi) that (aap-i = self) IT-self (upaaey) creates and (khapaaey) destroys.

One who (hovai) becomes (gurmukh-i) a follower of the guru, (su) that person (sadaa) ever (salaahey = praises) acknowledges and obeys the Almighty, and (mil-i = meeting) being absorbed in (saachey) the Eternal, (paaida) experiences (sukh-u) peace/solace. 14.

 

ਅਨੇਕ ਜਤਨ ਕਰੇ ਇੰਦ੍ਰੀ ਵਸਿ ਨ ਹੋਈ ॥ ਕਾਮਿ ਕਰੋਧਿ ਜਲੈ ਸਭੁ ਕੋਈ ॥ ਸਤਿਗੁਰ ਸੇਵੇ ਮਨੁ ਵਸਿ ਆਵੈ ਮਨ ਮਾਰੇ ਮਨਹਿ ਸਮਾਇਦਾ ॥੧੫॥

Anek jaṯan kare inḏrī vas na ho▫ī.  Kām karoḏẖ jalai sabẖ ko▫ī.  Saṯgur seve man vas āvai man māre manėh samā▫iḏā. ||15||

 

People (karey) make (jatan) efforts but (indri) the organs (na hoi) are not (vas-i) controlled by the self; (sabh-u koi) everyone (jalai) burns (kaam-i) with lust/desires and (krodh-i) with anger.

It is (seyvey = serving) by obeying (satigur) the true guru that (man-u) the mind (aavai) comes (vas-i) under control; then one (maarey) kills (man) the mind, i.e. does not act by self-will, and (samaaida = contained) remains steady (manh-i) in the mind, i.e. remains focused on practice of Naam and looks nowhere else. 15.

 

ਮੇਰਾ ਤੇਰਾ ਤੁਧੁ ਆਪੇ ਕੀਆ ॥ ਸਭਿ ਤੇਰੇ ਜੰਤ ਤੇਰੇ ਸਭਿ ਜੀਆ ॥ ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਸਮਾਲਿ ਸਦਾ ਤੂ ਗੁਰਮਤੀ ਮੰਨਿ ਵਸਾਇਦਾ
॥੧੬॥੪॥੧੮॥

Merā ṯerā ṯuḏẖ āpe kī▫ā.  Sabẖ ṯere janṯ ṯere sabẖ jī▫ā.  Nānak nām samāl saḏā ṯū gurmaṯī man vasā▫iḏā. ||16||4||18||

 

O Almighty, (tudh-u) You (aapey) Yourself (keeaa) create the sense of someone being (meyra) mine and someone else (teyra = your) of another. Otherwise, (sabh-i) all (jant) creatures are (teyrey = your) created by You and (sabh-i) all (jeeaa) creatures (teyrey = your) belong to You – hence are all siblings.

Third Nanak tells the self and thus the creatures: (Too) you should (sadaa) ever (samaal-i = take care of) keep Naam (mann-i) in mind; it is (vasaaida) kept in mind – and practiced – (gurmati) with the guru’s guidance. 16. 4. 18.

 

SGGS pp 1058-1060, Maroo M: 3, Solahey 15-16.

SGGS pp 1058-1060, Maroo M: 3, Solahey 15-16.

 

ਮਾਰੂ ਮਹਲਾ ੩ ॥ ਗੁਰਮੁਖਿ ਨਾਦ ਬੇਦ ਬੀਚਾਰੁ ॥ ਗੁਰਮੁਖਿ ਗਿਆਨੁ ਧਿਆਨੁ ਆਪਾਰੁ ॥ ਗੁਰਮੁਖਿ ਕਾਰ ਕਰੇ ਪ੍ਰਭ ਭਾਵੈ ਗੁਰਮੁਖਿ ਪੂਰਾ ਪਾਇਦਾ ॥੧॥

Mārū mėhlā 3.  Gurmukẖ nāḏ beḏ bīcẖār.  Gurmukẖ gi▫ān ḏẖi▫ān āpār.  Gurmukẖ kār kare parabẖ bẖāvai gurmukẖ pūrā pā▫iḏā. ||1||

 

Composition of the third Guru in Raga Maaroo. The Yogi uses music to link with God and the Brahmin knowledge of (beyd) the Vedas, but for (gurmukh-i) the guru’s follower it is (beechaar-u) reflection on, and compliance with the guru’s teachings. A Gurmukh obtains (giaan-u) awareness, of and (dhiaan-u) pays attention to, live by virtues and commands of (aapaar-u) the Infinite.

A Gurmukh (karey) carries out (kaar = task) Divine commands and (bhaavai) is approved by (prabh) God; this is how a Gurmukh (paaida) finds (poora = perfect) the Almighty. 1.

 

ਗੁਰਮੁਖਿ ਮਨੂਆ ਉਲਟਿ ਪਰਾਵੈ ॥ ਗੁਰਮੁਖਿ ਬਾਣੀ ਨਾਦੁ ਵਜਾਵੈ ॥ ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਚਿ ਰਤੇ ਬੈਰਾਗੀ ਨਿਜ ਘਰਿ ਵਾਸਾ ਪਾਇਦਾ ॥੨॥

Gurmukẖ manū▫ā ulat parāvai.  Gurmukẖ baṇī nāḏ vajāvai. Gurmukẖ sacẖ raṯe bairāgī nij gẖar vāsā pā▫iḏā. ||2||

 

(Gurmukh-i) one who follows the guru, (ulatt-i = reverses) turns back, (praavai = take far) takes away, (manooaa) the mind – from attachments to the world-play. A Gurmukh (vajaavai) plays (naad-u = sound) the music of, i.e. contemplates, (baani = words) Divine commands within.

(Ratey) imbued with love for the Almighty, the Gurmukhs (bairaagi) yearn for union with IT and (paaidaa) get to (vaasa) abide in (nij) own (ghar-i) home, i.e. achieve a stable mind focused on the Almighty. 2.

 

ਗੁਰ ਕੀ ਸਾਖੀ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਭਾਖੀ ॥ ਸਚੈ ਸਬਦੇ ਸਚੁ ਸੁਭਾਖੀ ॥ ਸਦਾ ਸਚਿ ਰੰਗਿ ਰਾਤਾ ਮਨੁ ਮੇਰਾ ਸਚੇ ਸਚਿ ਸਮਾਇਦਾ ॥੩॥

Gur kī sākẖī amriṯ bẖākẖī.  Sacẖai sabḏe sacẖ subẖākẖī.  Saḏā sacẖ rang rāṯā man merā sacẖe sacẖ samā▫iḏā. ||3||

 

I (bhaakhi = speak) read and pass on (amrit) the life-giving (saakhi) teachings (ki) of (gur) the guru. The guru (subhaakhi = speak) teaches to live by (sach-u = truth) Divine virtues and (sabdey = words) commands (sachai) of the Eternal.

(Sadaa) ever (raata) imbued (rang-i) with love (sach-i) of the Eternal, (meyra) my (man-u) mind (samaaida) is absorbed (sach-i) in the Eternal with obedience to commands (sachey) of the Eternal. 3.

 

ਗੁਰਮੁਖਿ ਮਨੁ ਨਿਰਮਲੁ ਸਤ ਸਰਿ ਨਾਵੈ ॥ ਮੈਲੁ ਨ ਲਾਗੈ ਸਚਿ ਸਮਾਵੈ ॥ ਸਚੋ ਸਚੁ ਕਮਾਵੈ ਸਦ ਹੀ ਸਚੀ ਭਗਤਿ ਦ੍ਰਿੜਾਇਦਾ ॥੪॥

Gurmukẖ man nirmal saṯ sar nāvai.  Mail na lāgai sacẖ samāvai.  Sacẖo sacẖ kamāvai saḏ hī sacẖī bẖagaṯ ḏariṛā▫iḏā. ||4||

 

(Man-u) the mind of a Gurmukh is (nirmal-u = clean) free of vices as s/he (naavai) bathes (sar-i) in the pool of (sat) truth, i.e. is aware of and keeps in mind virtues and commands of the Almighty. (Mail-u) dirt – of vices – does not (laagai) touch him/her and s/he (samaavai) remains absorbed (sach-i) in the Eternal.

S/he (sad hi) forever (kamaavai) practices (sacho sach-u = truth alone) Divine virtues and commands; is (drirraaida) firmly committed to (sachi) true (bhagat-i) devotion to the Almighty. 4.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਚੁ ਬੈਣੀ ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਚੁ ਨੈਣੀ ॥ ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਚੁ ਕਮਾਵੈ ਕਰਣੀ ॥ ਸਦ ਹੀ ਸਚੁ ਕਹੈ ਦਿਨੁ ਰਾਤੀ ਅਵਰਾ ਸਚੁ ਕਹਾਇਦਾ ॥੫॥

Gurmukẖ sacẖ baiṇī gurmukẖ sacẖ naiṇī.  Gurmukẖ sacẖ kamāvai karṇī.  Saḏ hī sacẖ kahai ḏin rāṯī avrā sacẖ kahā▫iḏā. ||5||

 

A Gurmukh (baini = mouth) speaks (sach-u) the truth and (naini = eyes) sees the truth, i.e. sees God in all/everywhere. A Gurmukh (kamaavai) practices (sach-u = truth) Divine virtues and commands in his/her (karni) deeds.

S/he (sad hi) forever (kahai = speaks) praises and obeys (sach-u) the Eternal (din-u) day and (raati) night and motivates (avra) others (kahaaidaa = causes to speak) to praise and obey (sach-u) the Master. 5.

 

ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਚੀ ਊਤਮ ਬਾਣੀ ॥ ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਚੋ ਸਚੁ ਵਖਾਣੀ ॥ ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਦ ਸੇਵਹਿ ਸਚੋ ਸਚਾ ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਬਦੁ ਸੁਣਾਇਦਾ ॥੬॥

Gurmukẖ sacẖī ūṯam baṇī.  Gurmukẖ sacẖo sacẖ vakẖāṇī.  Gurmukẖ saḏ sevėh sacẖo sacẖā gurmukẖ sabaḏ suṇā▫iḏā. ||6||

 

(Baani) words of a Gurmukh are (sachi) true and (ootam) sublime – s/he praises Divine virtues. A Gurmukh (vakhaani) speaks (sacho sach-u) truth alone – talks of Divine virtues.

A Gurmukh (sad) ever (seyvah-i = serves) obeys (sacho sachaa) the Eternal alone and (sunaaidaa = causes to hear) preaches (sabad-u = word) to live by Divine commands as (gurmukh-i) taught by the guru. 6.

 

Page 1059

 

ਗੁਰਮੁਖਿ ਹੋਵੈ ਸੁ ਸੋਝੀ ਪਾਏ ॥ ਹਉਮੈ ਮਾਇਆ ਭਰਮੁ ਗਵਾਏ ॥ ਗੁਰ ਕੀ ਪਉੜੀ ਊਤਮ ਊਚੀ ਦਰਿ ਸਚੈ ਹਰਿ ਗੁਣ ਗਾਇਦਾ ॥੭॥

Gurmukẖ hovai so sojẖī pā▫e.  Ha▫umai mā▫i▫ā bẖaram gavā▫e.  Gur kī pa▫oṛī ūṯam ūcẖī ḏar sacẖai har guṇ gā▫iḏā. ||7||

 

One who (hovai) be (gurmukh-i) a follower of the guru (s-u) that person – drives out other ideas and – (paaey) obtains (sojhi) awareness of Naam within. S/he (gavaaey = loses) gives up (haumai) ego, (maaiaa) attachments to the world-play and (bharam-u) any doubt about God being present within.

(Paurri) the ladder (ki) of (gur) the guru is (ootam) sublime and (oochi) high, i.e. the guru’s teachings take one to an exalted state of awareness – to feel – (dar-i = court) the presence (sachai) of the Eternal and s/he (gaaida = sings) praises and emulates (gun) virtues of (har-i) the Almighty. 7.

 

ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਚੁ ਸੰਜਮੁ ਕਰਣੀ ਸਾਰੁ ॥ ਗੁਰਮੁਖਿ ਪਾਏ ਮੋਖ ਦੁਆਰੁ ॥ ਭਾਇ ਭਗਤਿ ਸਦਾ ਰੰਗਿ ਰਾਤਾ ਆਪੁ ਗਵਾਇ ਸਮਾਇਦਾ ॥੮॥

Gurmukẖ sacẖ sanjam karṇī sār.  Gurmukẖ pā▫e mokẖ ḏu▫ār.  Bẖā▫e bẖagaṯ saḏā rang rāṯā āp gavā▫e samā▫iḏā. ||8||

 

A Gurmukh practices (sach-u) truthfulness, (sanjam-u) discipline and his/her (karni) conduct is (saar) sublime – free of vices. A Gurmukh (paaey) attains (duaar-u = gate, mokh = emancipation from vices) union with the Almighty.

With (bhaaey) loving (bhagat-i) devotion, s/he is (sadaa) ever (raataa) imbued (rang-i) with love of the Creator, (gavaaey = loses) sheds (aap-u = self) ego and (samaaida) remains absorbed in the Almighty. 8.

 

ਗੁਰਮੁਖਿ ਹੋਵੈ ਮਨੁ ਖੋਜਿ ਸੁਣਾਏ ॥ ਸਚੈ ਨਾਮਿ ਸਦਾ ਲਿਵ ਲਾਏ ॥ ਜੋ ਤਿਸੁ ਭਾਵੈ ਸੋਈ ਕਰਸੀ ਜੋ ਸਚੇ ਮਨਿ ਭਾਇਦਾ ॥੯॥

Gurmukẖ hovai man kẖoj suṇā▫e.  Sacẖai nām saḏā liv lā▫e.  Jo ṯis bẖāvai so▫ī karsī jo sacẖe man bẖā▫iḏā. ||9||

 

One who (hovai) be (gurmukh-i) follower of the guru (khoj-i) searches (man-u) the mind – becomes aware of Naam or Divine virtues and commands within – and (sunaaey = causes to hear) guides others. S/he (sadaa) ever (laaey) fixes (liv) attention (naam-i = on naam) on living by Divine virtues and commands.

S/he (karsi) shall do (soee) only that (jo) which (bhaavai) pleases, i.e. as commanded by, (tis-u = that) the Creator, (jo) which is (bhaaidaa) is liked (man-i = in mind of) by (sachey) the Eternal, i.e. everything happens by laws of nature. 9.

 

ਜਾ ਤਿਸੁ ਭਾਵੈ ਸਤਿਗੁਰੂ ਮਿਲਾਏ ॥ ਜਾ ਤਿਸੁ ਭਾਵੈ ਤਾ ਮੰਨਿ ਵਸਾਏ ॥ ਆਪਣੈ ਭਾਣੈ ਸਦਾ ਰੰਗਿ ਰਾਤਾ ਭਾਣੈ ਮੰਨਿ ਵਸਾਇਦਾ ॥੧੦॥

Jā ṯis bẖāvai saṯgurū milā▫e.  Jā ṯis bẖāvai ṯā man vasā▫e.  Āpṇai bẖāṇai saḏā rang rāṯā bẖāṇai man vasā▫iḏā. ||10||

 

(Ja) when (tis-u = that) the Almighty (bhaavai) is pleased, i.e. it is by Divine will that, one (milaaey = led to) finds (satguru) the true guru. And (ja) when (bhaavai = pleases, tis-u = that) the Almighty so wills (ta) then that one (vasaaey = causes to abide) keeps the guru’s guidance (man-i) in mind.

It is (aapnai = own, bhaanai = will) by IT’s will that one (raata) is imbued (rang-i) with love for the Almighty and by (bhaanai) Divine will does one (vasaaida = cause to abide) keep the guru’s teachings (mann-i) in mind. 10.

 

ਮਨਹਠਿ ਕਰਮ ਕਰੇ ਸੋ ਛੀਜੈ ॥ ਬਹੁਤੇ ਭੇਖ ਕਰੇ ਨਹੀ ਭੀਜੈ ॥ ਬਿਖਿਆ ਰਾਤੇ ਦੁਖੁ ਕਮਾਵਹਿ ਦੁਖੇ ਦੁਖਿ ਸਮਾਇਦਾ ॥੧੧॥

Manhaṯẖ karam kare so cẖẖījai.  Bahuṯe bẖekẖ kare nahī bẖījai.  Bikẖi▫ā rāṯe ḏukẖ kamāvėh ḏukẖe ḏukẖ samā▫iḏā. ||11||

 

One who (karey = does, karam = actions) subjects the body to rituals and austerities (manhatth-i = with determination) for long, s/he (chheejai = withers) only harms the body. One may (karey = do) adopt (bahutey) numerous (bheykh = garbs) displays of piety but the Almighty is not (bheejai = rinsed) pleased this way.

Those (raatey = imbued) engrossed in (bikhiaa = poison) falsehoods/vices, (kamaavah-i) earn (dukh) pain and (samaaida) remain (dukhey dukh-i) in pain all the time – cannot unite with the Almighty. 11.

 

ਗੁਰਮੁਖਿ ਹੋਵੈ ਸੁ ਸੁਖੁ ਕਮਾਏ ॥ ਮਰਣ ਜੀਵਣ ਕੀ ਸੋਝੀ ਪਾਏ ॥ ਮਰਣੁ ਜੀਵਣੁ ਜੋ ਸਮ ਕਰਿ ਜਾਣੈ ਸੋ ਮੇਰੇ ਪ੍ਰਭ ਭਾਇਦਾ ॥੧੨॥

Gurmukẖ hovai so sukẖ kamā▫e.  Maraṇ jīvaṇ kī sojẖī pā▫e.  Maraṇ jīvaṇ jo sam kar jāṇai so mere parabẖ bẖā▫iḏā. ||12||

 

One the other hand one who (hovai) becomes (gurmukh-i) a follower of the guru, i.e. lives by Naam as taught by the guru; (kamaaey) earns (sukh-u) comfort/peace. S/he (paaey) obtains (sojhi) awareness that (maran-u) death is inevitable and (jeevan = life) how to live by Divine commands.

(Jo) one who (kar-i jaanai) considers (maran-u) death and (jeevan-u) life (sam-i) as the same, i.e. is happy with Divine will, (so) that person (bhaaidaa) is pleasing to (prabh) the Master (meyrey = my) of all. 12.

 

ਗੁਰਮੁਖਿ ਮਰਹਿ ਸੁ ਹਹਿ ਪਰਵਾਣੁ ॥ ਆਵਣ ਜਾਣਾ ਸਬਦੁ ਪਛਾਣੁ ॥ ਮਰੈ ਨ ਜੰਮੈ ਨਾ ਦੁਖੁ ਪਾਏ ਮਨ ਹੀ ਮਨਹਿ ਸਮਾਇਦਾ ॥੧੩॥

Gurmukẖ marėh so hėh parvāṇ.  Āvaṇ jāṇā sabaḏ pacẖẖāṇ.  Marai na jammai nā ḏukẖ pā▫e man hī manėh samā▫iḏā. ||13||

 

When a Gurmukh (marah-i) dies, (su = that) s/he (hah-i) is (parvaan-u) accepted for union with the Creator. S/he (pachhaan-u = recognizes) understands that (aavan = coming) birth and (jaana = going) death is by (sabad-u = Word) Divine command/will.

S/he does not (marai = die) succumb to vices and hence not (jammai) born again; s/he does not (paaey) suffer (dukh-u) the pain of births and deaths; his/her (man = mind) soul (samaaida) merges (manah-i = in mind/soul) in the Supreme Spirit (hi) itself. 13.

 

ਸੇ ਵਡਭਾਗੀ ਜਿਨੀ ਸਤਿਗੁਰੁ ਪਾਇਆ ॥ ਹਉਮੈ ਵਿਚਹੁ ਮੋਹੁ ਚੁਕਾਇਆ ॥ ਮਨੁ ਨਿਰਮਲੁ ਫਿਰਿ ਮੈਲੁ ਨ ਲਾਗੈ ਦਰਿ ਸਚੈ ਸੋਭਾ ਪਾਇਦਾ ॥੧੪॥

Se vadbẖāgī jinī saṯgur pā▫i▫ā.  Ha▫umai vicẖahu moh cẖukā▫i▫ā.  Man nirmal fir mail na lāgai ḏar sacẖai sobẖā pā▫iḏā. ||14||

 

(Sey) those (jini) who (paaiaa) find (satigur-u) true guru are (vaddbhaagi) fortunate. With the guru’s guidance, they (chukaaiaa = end) dispel (haumai) ego (vichahu) from within and end (moh-u) attachment to the world-play –.

Their (man-u) mind is (nirmal-u) clean, (mail-u) the filth of vices does not (laagai) touch them (phir-i) again and they (paaidaa) receive (sobha) glory/acceptance (dar-i) in court of (sachai) the Eternal. 14.

 

ਆਪੇ ਕਰੇ ਕਰਾਏ ਆਪੇ ॥ ਆਪੇ ਵੇਖੈ ਥਾਪਿ ਉਥਾਪੇ ॥ ਗੁਰਮੁਖਿ ਸੇਵਾ ਮੇਰੇ ਪ੍ਰਭ ਭਾਵੈ ਸਚੁ ਸੁਣਿ ਲੇਖੈ ਪਾਇਦਾ ॥੧੫॥

Āpe kare karā▫e āpe.  Āpe vekẖai thāp uthāpe.  Gurmukẖ sevā mere parabẖ bẖāvai sacẖ suṇ lekẖai pā▫iḏā. ||15||

 

(Aapey = self) the Creator (karey) creates and IT-self (karaaey) causes the creatures to do the allotted tasks. (Aapey) the Creator (veykhai) watches, (thaapi = pats) approves some and (uthaapey) disapproves some.

(Seyva = service) compliance (gurmukh-i) with teachings of the guru (bhaavai = liked) is approved by (prabh) the Master (meyrey = my) of all; and (sun-i = hearing) knowing that s/he lived by (sach-u) Naam, IT (paaiada = puts, leykhai = in account) accepts him/her. 15.

 

ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਚੋ ਸਚੁ ਕਮਾਵੈ ॥ ਗੁਰਮੁਖਿ ਨਿਰਮਲੁ ਮੈਲੁ ਨ ਲਾਵੈ ॥ ਨਾਨਕ ਨਾਮਿ ਰਤੇ ਵੀਚਾਰੀ ਨਾਮੇ ਨਾਮਿ ਸਮਾਇਦਾ ॥੧੬॥੧॥੧੫॥

Gurmukẖ sacẖo sacẖ kamāvai.  Gurmukẖ nirmal mail na lāvai.  Nānak nām raṯe vīcẖārī nāme nām samā▫iḏā. ||16||1||15||

 

(Gurmukh-i) one who follows the guru, (kamaavai) practices (sacho sach = truth alone) Naam, i.e. lives by virtues and commands of the Almighty. The guru’s follower is (nirmal-u = clean) free of vices and does not let (mail-u = filth) vices (laavai = attaches) touch him/her.

(Veechaari) thoughtful persons are (ratey) imbued (naam-i) with Naam; they live (naamey) by Naam and (samaaida) merge (naam-i = in Naam) in the Creator. 16. 1. 15.

 

—————————————————————————

 

ਮਾਰੂ ਮਹਲਾ ੩ ॥ ਆਪੇ ਸ੍ਰਿਸਟਿ ਹੁਕਮਿ ਸਭ ਸਾਜੀ ॥ ਆਪੇ ਥਾਪਿ ਉਥਾਪਿ ਨਿਵਾਜੀ ॥ ਆਪੇ ਨਿਆਉ ਕਰੇ ਸਭੁ ਸਾਚਾ ਸਾਚੇ ਸਾਚਿ ਮਿਲਾਇਦਾ ॥੧॥

Mārū mėhlā 3.  Āpe sarisat hukam sabẖ sājī.  Āpe thāp uthāp nivājī.  Āpe ni▫ā▫o kare sabẖ sācẖā sācẖe sācẖ milā▫iḏā. ||1||

 

Composition of the third Guru in Raga Maaroo. (Apey = self) the Creator (saaji) created (sabh) all (sristt-i) universes (hukam-i) by IT’s command with tasks allotted to everyone/everything, and watches them. (Aapey = self) IT (tthap-i = pats) approves those who obey, (nivaaji) glorifies them, and (uthaap-i) disapproves those who do not obey.

IT (karey = does) delivers (sabh-u) all (saacha) true (niaau) justice and (milaaidaa) merges with IT-self (saachey = true ones) those who live by IT’s commands. 1.

 

ਕਾਇਆ ਕੋਟੁ ਹੈ ਆਕਾਰਾ ॥ ਮਾਇਆ ਮੋਹੁ ਪਸਰਿਆ ਪਾਸਾਰਾ ॥ ਬਿਨੁ ਸਬਦੈ ਭਸਮੈ ਕੀ ਢੇਰੀ ਖੇਹੂ ਖੇਹ ਰਲਾਇਦਾ ॥੨॥

Kā▫i▫ā kot hai ākārā.  Mā▫i▫ā moh pasri▫ā pāsārā.  Bin sabḏai bẖasmai kī dẖerī kẖehū kẖeh ralā▫iḏā. ||2||

 

The creature’s (kaaiaa) body (hai) is (aakaara = form) is the place of (kott-u = fort) abode of the Creator. It also has (paasaara = expanse) plenty of (moh-u) attachments to (maaiaa) the world-play (pasriaa = spread) in it.

This body is (ddheyri) a heap (ki) of (bhasmey) dust, i.e. human birth is useless, (bin-u) without obedience (sabdai) to Divine commands; and the Creator (ralaaidaa = causes to mix) throws this (kheyhoo) dust in (kheyh) dust – rejects for union with IT and sends for rebirth. 2.

 

ਕਾਇਆ ਕੰਚਨ ਕੋਟੁ ਅਪਾਰਾ ॥ ਜਿਸੁ ਵਿਚਿ ਰਵਿਆ ਸਬਦੁ ਅਪਾਰਾ ॥ ਗੁਰਮੁਖਿ ਗਾਵੈ ਸਦਾ ਗੁਣ ਸਾਚੇ ਮਿਲਿ ਪ੍ਰੀਤਮ ਸੁਖੁ ਪਾਇਦਾ ॥੩॥

Kā▫i▫ā kancẖan kot apārā.  Jis vicẖ ravi▫ā sabaḏ apārā.  Gurmukẖ gāvai saḏā guṇ sācẖe mil parīṯam sukẖ pā▫iḏā. ||3||

 

The human (kaaiaa) body is (kanchan) the golden (kott-u) fort of (apaara = infinite) the Creator; (vich-i) in (jis-u) which (sabad-u) commands of (apaara = infinite) of the Creator are (raviaa) present, i.e. as were given to the soul/mind by the Creator.

(Gurmukh-i) one who follows the guru – recognizes the commands within and – (sadaa) ever (gaavai = sings) praises and emulates (gun) virtues (saachey) of the Eternal; s/he (mil-i) merges with (preetam) the Beloved and (paaidaa) attains (sukh-u) peace – settles down and is not born any more. 3.

 

ਕਾਇਆ ਹਰਿ ਮੰਦਰੁ ਹਰਿ ਆਪਿ ਸਵਾਰੇ ॥ ਤਿਸੁ ਵਿਚਿ ਹਰਿ ਜੀਉ ਵਸੈ ਮੁਰਾਰੇ ॥ ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦਿ ਵਣਜਨਿ ਵਾਪਾਰੀ ਨਦਰੀ ਆਪਿ ਮਿਲਾਇਦਾ ॥੪॥

Kā▫i▫ā har manḏar har āp savāre.  Ŧis vicẖ har jī▫o vasai murāre.  Gur kai sabaḏ vaṇjan vāpārī naḏrī āp milā▫iḏā. ||4||

 

(Kaaiaa) the body is (mandar-u = house) the abode of (har-i) the Almighty, and the Almighty (aap-i) IT-self (savaarey) makes it beautifully. (Jeeo) the revered (har-i) Almighty, (muraarey = killer of the demon Mur) destroyer of evil (vasai) dwells (vich-i) in (tis-u) that, in the form of Divine virtues and commands.

Those (vaapaari = merchants) human beings who (vanjan-i = do business) conduct themselves (sabad-i = with words) obeying teachings (kai) of (gur) the guru, the Almighty (nadri = with sight of grace) graciously (milaaida) merges them (aap-i) with IT-self. 4.

 

ਸੋ ਸੂਚਾ ਜਿ ਕਰੋਧੁ ਨਿਵਾਰੇ ॥ ਸਬਦੇ ਬੂਝੈ ਆਪੁ ਸਵਾਰੇ ॥ ਆਪੇ ਕਰੇ ਕਰਾਏ ਕਰਤਾ ਆਪੇ ਮੰਨਿ ਵਸਾਇਦਾ ॥੫॥

So sūcẖā jė karoḏẖ nivāre.  Sabḏe būjẖai āp savāre.  Āpe kare karā▫e karṯā āpe man vasā▫iḏā. ||5||

 

(So) that person who (nivaarey) gives up (krodh-u) anger is (soocha) consecrate. S/he (boojhai) understands Divine commands (sabdey = with the word) with the guru’s guidance and (savaarey) transforms (aap-u) the self.

(Karta) the Creator (aapey = self) Almighty who (karey) creates the creatures also gives them directions (karaaey = cause to do) to perform their roles; and (aapey) IT-self (vasaaida = cause to abide) causes them to remember and act by IT’S directions. 5.

 

ਨਿਰਮਲ ਭਗਤਿ ਹੈ ਨਿਰਾਲੀ ॥ ਮਨੁ ਤਨੁ ਧੋਵਹਿ ਸਬਦਿ ਵੀਚਾਰੀ ॥

Nirmal bẖagaṯ hai nirālī.  Man ṯan ḏẖovėh sabaḏ vīcẖārī.

 

(Bhagat-i = devotion) obedience to the Almighty is (niraali) a unique way (nirmal) to cleanse the self – unlike rituals like baths and fasts. The true devotee (veechaari) contemplates (sabad-i) teachings of the guru and (dhovah-i = washes) gets rid of vices from (man-u = mind) thought and (tan-u = body) deed.

 

Page 1060

 

ਅਨਦਿਨੁ ਸਦਾ ਰਹੈ ਰੰਗਿ ਰਾਤਾ ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਭਗਤਿ ਕਰਾਇਦਾ ॥੬॥

An▫ḏin saḏā rahai rang rāṯā kar kirpā bẖagaṯ karā▫iḏā. ||6||

 

S/he (andin-u = everyday, sadaa = ever) forever (rahai) remains (raata) imbued (rang-i) with love of the Almighty; and the Almighty (kar-i kirpa) kindly (karaaida = causes to do) motivates him/her to practice (bhagt-i= devotion) obedience to Divine commands. 6.

 

ਇਸੁ ਮਨ ਮੰਦਰ ਮਹਿ ਮਨੂਆ ਧਾਵੈ ॥ ਸੁਖੁ ਪਲਰਿ ਤਿਆਗਿ ਮਹਾ ਦੁਖੁ ਪਾਵੈ ॥ ਬਿਨੁ ਸਤਿਗੁਰ ਭੇਟੇ ਠਉਰ ਨ ਪਾਵੈ ਆਪੇ ਖੇਲੁ ਕਰਾਇਦਾ ॥੭॥

Is man manḏar mėh manū▫ā ḏẖāvai.  Sukẖ palar ṯi▫āg mahā ḏukẖ pāvai.  Bin saṯgur bẖete ṯẖa▫ur na pāvai āpe kẖel karā▫iḏā. ||7||

 

(Mah-i) in (is-u) this (man) mind, (mandar) the abode of the Almighty there is also (manooaa = mind) the worldly aspect of the mind which (dhaavai = runs) is restless. It (tiaag-i) forsakes (sukh-u) peace considering it of no value (palar-i) like straw and (paavai) experiences (mahaa) great (dukh-u) pain – of being separated from the Almighty.

It cannot (paavai) find (tthaur = place) abode/presence of the Almighty (bin-u) without (bhettey) finding and following (satigur) the true guru; this is (kheyl-u = play) a phenomenon, (aapey = self) the Creator (karaaidaa) has created. 7.

 

ਆਪਿ ਅਪਰੰਪਰੁ ਆਪਿ ਵੀਚਾਰੀ ॥ ਆਪੇ ਮੇਲੇ ਕਰਣੀ ਸਾਰੀ ॥ ਕਿਆ ਕੋ ਕਾਰ ਕਰੇ ਵੇਚਾਰਾ ਆਪੇ ਬਖਸਿ ਮਿਲਾਇਦਾ ॥੮॥

Āp aprampar āp vīcẖārī.  Āpe mele karṇī sārī.  Ki▫ā ko kār kare vecẖārā āpe bakẖas milā▫iḏā. ||8||

 

(Aap-i) the Almighty (aprampar-u = without far end) is Infinite who (aap-i) IT-self causes one to be (veechaari) thoughtful. Imparts the sense for (saari) sublime (karni) conduct and then (meyley) unites with IT-self.

The creature (veychaara = cannot have his/her way) is dependent on the Almighty and (kiaa = what?) cannot (karey) do (ko) any (kaar = task) thing to – attain union on his/her own; when the Almighty is pleased with his/her conduct, (aapey) IT-self (bakhs-i) bestows grace and (milaaida) unites with IT-self. 8.

 

ਆਪੇ ਸਤਿਗੁਰੁ ਮੇਲੇ ਪੂਰਾ ॥ ਸਚੈ ਸਬਦਿ ਮਹਾਬਲ ਸੂਰਾ ॥ ਆਪੇ ਮੇਲੇ ਦੇ ਵਡਿਆਈ ਸਚੇ ਸਿਉ ਚਿਤੁ ਲਾਇਦਾ ॥੯॥

Āpe saṯgur mele pūrā.  Sacẖai sabaḏ mahābal sūrā.  Āpe mele ḏe vadi▫ā▫ī sacẖe si▫o cẖiṯ lā▫iḏā. ||9||

 

When (aapey) the Almighty (meyley) leads to (satigur-u) the true guru, through awareness of (sabad-i) commands (sachai) of the Eternal, transforms the helpless creature to be (mahaabal-i = of great strength) a great (soora) warrior, i.e. imparts the strength to overcome vices and live by Divine commands.

Such a person (laaidaa) fixes (chit-u) the mind (siau) on – obedience to commands of – (sachey) the Eternal, and (aapey) the Almighty (dey) bestows (vaddiaaee) glory by (meyley) uniting with IT-self. 9.

 

ਘਰ ਹੀ ਅੰਦਰਿ ਸਾਚਾ ਸੋਈ ॥ ਗੁਰਮੁਖਿ ਵਿਰਲਾ ਬੂਝੈ ਕੋਈ ॥ ਨਾਮੁ ਨਿਧਾਨੁ ਵਸਿਆ ਘਟ ਅੰਤਰਿ ਰਸਨਾ ਨਾਮੁ ਧਿਆਇਦਾ ॥੧੦॥

Gẖar hī anḏar sācẖā so▫ī.  Gurmukẖ virlā būjẖai ko▫ī.  Nām niḏẖān vasi▫ā gẖat anṯar rasnā nām ḏẖi▫ā▫iḏā. ||10||

 

(Saachaa) the Eternal (soi = that) Almighty is (anadar-i) in the creature’s (ghar = house) body/mind (hi) itself. (Koi) some (virla) rare person (gurmukh-i) who follows the guru’s guidance (boojhai = understands) recognizes IT within.

And one who does, has awareness of (nidhaan-u) the treasure of (naam-u) Divine virtues and commands (vasiaa) dwelling (antar-i) in his/her (ghatt) mind; s/he (dhiaaidaa) pays attention to (naam-u) virtues and emulates them. 10.

 

ਦਿਸੰਤਰੁ ਭਵੈ ਅੰਤਰੁ ਨਹੀ ਭਾਲੇ ॥ ਮਾਇਆ ਮੋਹਿ ਬਧਾ ਜਮਕਾਲੇ ॥ ਜਮ ਕੀ ਫਾਸੀ ਕਬਹੂ ਨ ਤੂਟੈ ਦੂਜੈ ਭਾਇ ਭਰਮਾਇਦਾ ॥੧੧॥

Disanṯar bẖavai anṯar nahī bẖāle.  Mā▫i▫ā mohi baḏẖā jamkāle.  Jam kī fāsī kabhū na ṯūtai ḏūjai bẖā▫e bẖarmā▫iḏā. ||11||

 

One who does not follow the guru, (bhavai) wanders (disantar = between countries) outside and does not (bhaaley) search (antar-u) the inner-self; being in (moh-i) in attachment to (maaiaa) the world-play – s/he forgets the Creator – and (badhaa) is bound (jamkaaley) by the agent of Divine justice.

(Phaasi) noose (ki) of (jam) the agent to Divine justice, i.e. his/her being in cycles of reincarnation, (kabahoo na) never (toottai = breaks) ends; s/he (bharmaaidaa) keeps wandering because of (doojai = second/other, bhaaey = ideas) pursuits other than obedience to the Almighty. 11.

 

ਜਪੁ ਤਪੁ ਸੰਜਮੁ ਹੋਰੁ ਕੋਈ ਨਾਹੀ ॥ ਜਬ ਲਗੁ ਗੁਰ ਕਾ ਸਬਦੁ ਨ ਕਮਾਹੀ ॥ ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦਿ ਮਿਲਿਆ ਸਚੁ ਪਾਇਆ ਸਚੇ ਸਚਿ ਸਮਾਇਦਾ ॥੧੨॥

Jap ṯap sanjam hor ko▫ī nāhī.  Jab lag gur kā sabaḏ na kamāhī. Gur kai sabaḏ mili▫ā sacẖ pā▫i▫ā sacẖe sacẖ samā▫iḏā. ||12||

 

(Jap) recitation of mantras, (tap-u) austerities, (sanajam-u) control of organs, and (koi naahi = not any) no (hor-u) other method works. God cannot be found (jab lag-u) as long as one does not (kamaahi) comply with (sabad-u = word) teachings of (gur) the guru – to practice Naam or Divine virtues and commands.

(Sach-u) the Eternal is (paaiaa) found (miliaa = meeting) by applying the self (sabad-i = to word) to teachings (kai) of the guru; it is by obeying (sachey) the Eternal that one (samaaidaa) merges (sach-i) in the Eternal. 12.

ਕਾਮ ਕਰੋਧੁ ਸਬਲ ਸੰਸਾਰਾ ॥ ਬਹੁ ਕਰਮ ਕਮਾਵਹਿ ਸਭੁ ਦੁਖ ਕਾ ਪਸਾਰਾ ॥ ਸਤਿਗੁਰ ਸੇਵਹਿ ਸੇ ਸੁਖੁ ਪਾਵਹਿ ਸਚੈ ਸਬਦਿ ਮਿਲਾਇਦਾ ॥੧੩॥

Kām karoḏẖ sabal sansārā.  Baho karam kamāvėh sabẖ ḏukẖ kā pasārā.  Saṯgur sevėh se sukẖ pāvahi sacẖai sabaḏ milā▫iḏā. ||13||

 

(Sansaara = world) human beings have (sabal) strong (kaam) lust and (krodh-u) wrath – as well as greed, attachment to the world-play and vanity. At the same time they (kamaavah-i) perform (bahu) numerous (karam) rituals – pretend to look pious; (sabh-u) all this (pasaara = spread) is the cause of (dukh-u) suffering – of being separated from God.

(Sey) those who (seyvah-i) obey (satigur) the true guru, (paavah-i) attain (sukh-u) comfort, as he (milaaida) leads to finds the Almighty by obedience (sabad-i) to commands (sachai) of the Eternal. 13.

 

ਪਉਣੁ ਪਾਣੀ ਹੈ ਬੈਸੰਤਰੁ ॥ ਮਾਇਆ ਮੋਹੁ ਵਰਤੈ ਸਭ ਅੰਤਰਿ ॥ ਜਿਨਿ ਕੀਤੇ ਜਾ ਤਿਸੈ ਪਛਾਣਹਿ ਮਾਇਆ ਮੋਹੁ ਚੁਕਾਇਦਾ ॥੧੪॥

Pa▫uṇ pāṇī hai baisanṯar.  Mā▫i▫ā moh varṯai sabẖ anṯar.  Jin kīṯe jā ṯisai pacẖẖāṇėh mā▫i▫ā moh cẖukā▫iḏā. ||14||

 

The creatures’ bodies are made of (paun-u) air, (paani) water, (naisantar-u) fire/energy – with other elements namely earth/clay and space – and they should have their attributes. But (moh-u) attachment to (maaiaa) the world-play also (vartai) works (anatar-i) in them (sabh) all.

If one (pachhaanah-i = recognizes) understands and obeys directions of the Creator (jin-i) who (keetey) created them, this (chukaaidaa) ends (mohu) attachment to (maaiaa) the world-play – and s/he finds God within. 14.

ਇਕਿ ਮਾਇਆ ਮੋਹਿ ਗਰਬਿ ਵਿਆਪੇ ॥ ਹਉਮੈ ਹੋਇ ਰਹੇ ਹੈ ਆਪੇ ॥ ਜਮਕਾਲੈ ਕੀ ਖਬਰਿ ਨ ਪਾਈ ਅੰਤਿ ਗਇਆ ਪਛੁਤਾਇਦਾ ॥੧੫॥

Ik mā▫i▫ā mohi garab vi▫āpe.  Ha▫umai ho▫e rahe hai āpe.  Jamkālai kī kẖabar na pā▫ī anṯ ga▫i▫ā pacẖẖuṯā▫iḏā. ||15||

 

(Ik-i = one type) some humans (viaapey) act (moh-i) with attachment to (maaiaa) the world-play in mind, and (garab) pride. (Haumai) in ego, they (hoey rahey) remain oriented to (aapey) themselves.

They do not (paai) have (khabar-i = news) awareness (ki) of (jamkaalai) messenger of Divine justice – that it keeps the erring souls away from God – and they (gaiaa) depart (pachhutaaidaa) repenting (ant-i) at the end. 15.

 

ਜਿਨਿ ਉਪਾਏ ਸੋ ਬਿਧਿ ਜਾਣੈ ॥ ਗੁਰਮੁਖਿ ਦੇਵੈ ਸਬਦੁ ਪਛਾਣੈ ॥ ਨਾਨਕ ਦਾਸੁ ਕਹੈ ਬੇਨੰਤੀ ਸਚਿ ਨਾਮਿ ਚਿਤੁ ਲਾਇਦਾ ॥੧੬॥੨॥੧੬॥

Jin upā▫e so biḏẖ jāṇai.  Gurmukẖ ḏevai sabaḏ pacẖẖāṇai. Nānak ḏās kahai benanṯī sacẖ nām cẖiṯ lā▫iḏā. ||16||2||16||

 

The Creator (jin-i) who (upaaey) created them (so) that (jaanai) knows (bidh-i = method) how the creatures can unite with IT. IT arranges (deyvai = gives) to impart (gurmukh-i) the guru’s guidance with which one (pachhaanai = recognizes) understands (sabad-u) Divine commands.

(Daas-u = servant) humble third Nanak (kahai = says) makes (beynanti) the supplication: May I (laaidaa) fix/apply my (chit-u) mind (naam-i) to practice of virtues and commands of (sach-i) of the Eternal – to attain union with You. 16. 2. 16.

 

 

Search

Archives