SGGS pp 1058-1060, Maroo M: 3, Solahey 15-16.

SGGS pp 1058-1060, Maroo M: 3, Solahey 15-16.

 

ਮਾਰੂ ਮਹਲਾ ੩ ॥ ਗੁਰਮੁਖਿ ਨਾਦ ਬੇਦ ਬੀਚਾਰੁ ॥ ਗੁਰਮੁਖਿ ਗਿਆਨੁ ਧਿਆਨੁ ਆਪਾਰੁ ॥ ਗੁਰਮੁਖਿ ਕਾਰ ਕਰੇ ਪ੍ਰਭ ਭਾਵੈ ਗੁਰਮੁਖਿ ਪੂਰਾ ਪਾਇਦਾ ॥੧॥

Mārū mėhlā 3.  Gurmukẖ nāḏ beḏ bīcẖār.  Gurmukẖ gi▫ān ḏẖi▫ān āpār.  Gurmukẖ kār kare parabẖ bẖāvai gurmukẖ pūrā pā▫iḏā. ||1||

 

Composition of the third Guru in Raga Maaroo. The Yogi uses music to link with God and the Brahmin knowledge of (beyd) the Vedas, but for (gurmukh-i) the guru’s follower it is (beechaar-u) reflection on, and compliance with the guru’s teachings. A Gurmukh obtains (giaan-u) awareness, of and (dhiaan-u) pays attention to, live by virtues and commands of (aapaar-u) the Infinite.

A Gurmukh (karey) carries out (kaar = task) Divine commands and (bhaavai) is approved by (prabh) God; this is how a Gurmukh (paaida) finds (poora = perfect) the Almighty. 1.

 

ਗੁਰਮੁਖਿ ਮਨੂਆ ਉਲਟਿ ਪਰਾਵੈ ॥ ਗੁਰਮੁਖਿ ਬਾਣੀ ਨਾਦੁ ਵਜਾਵੈ ॥ ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਚਿ ਰਤੇ ਬੈਰਾਗੀ ਨਿਜ ਘਰਿ ਵਾਸਾ ਪਾਇਦਾ ॥੨॥

Gurmukẖ manū▫ā ulat parāvai.  Gurmukẖ baṇī nāḏ vajāvai. Gurmukẖ sacẖ raṯe bairāgī nij gẖar vāsā pā▫iḏā. ||2||

 

(Gurmukh-i) one who follows the guru, (ulatt-i = reverses) turns back, (praavai = take far) takes away, (manooaa) the mind – from attachments to the world-play. A Gurmukh (vajaavai) plays (naad-u = sound) the music of, i.e. contemplates, (baani = words) Divine commands within.

(Ratey) imbued with love for the Almighty, the Gurmukhs (bairaagi) yearn for union with IT and (paaidaa) get to (vaasa) abide in (nij) own (ghar-i) home, i.e. achieve a stable mind focused on the Almighty. 2.

 

ਗੁਰ ਕੀ ਸਾਖੀ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਭਾਖੀ ॥ ਸਚੈ ਸਬਦੇ ਸਚੁ ਸੁਭਾਖੀ ॥ ਸਦਾ ਸਚਿ ਰੰਗਿ ਰਾਤਾ ਮਨੁ ਮੇਰਾ ਸਚੇ ਸਚਿ ਸਮਾਇਦਾ ॥੩॥

Gur kī sākẖī amriṯ bẖākẖī.  Sacẖai sabḏe sacẖ subẖākẖī.  Saḏā sacẖ rang rāṯā man merā sacẖe sacẖ samā▫iḏā. ||3||

 

I (bhaakhi = speak) read and pass on (amrit) the life-giving (saakhi) teachings (ki) of (gur) the guru. The guru (subhaakhi = speak) teaches to live by (sach-u = truth) Divine virtues and (sabdey = words) commands (sachai) of the Eternal.

(Sadaa) ever (raata) imbued (rang-i) with love (sach-i) of the Eternal, (meyra) my (man-u) mind (samaaida) is absorbed (sach-i) in the Eternal with obedience to commands (sachey) of the Eternal. 3.

 

ਗੁਰਮੁਖਿ ਮਨੁ ਨਿਰਮਲੁ ਸਤ ਸਰਿ ਨਾਵੈ ॥ ਮੈਲੁ ਨ ਲਾਗੈ ਸਚਿ ਸਮਾਵੈ ॥ ਸਚੋ ਸਚੁ ਕਮਾਵੈ ਸਦ ਹੀ ਸਚੀ ਭਗਤਿ ਦ੍ਰਿੜਾਇਦਾ ॥੪॥

Gurmukẖ man nirmal saṯ sar nāvai.  Mail na lāgai sacẖ samāvai.  Sacẖo sacẖ kamāvai saḏ hī sacẖī bẖagaṯ ḏariṛā▫iḏā. ||4||

 

(Man-u) the mind of a Gurmukh is (nirmal-u = clean) free of vices as s/he (naavai) bathes (sar-i) in the pool of (sat) truth, i.e. is aware of and keeps in mind virtues and commands of the Almighty. (Mail-u) dirt – of vices – does not (laagai) touch him/her and s/he (samaavai) remains absorbed (sach-i) in the Eternal.

S/he (sad hi) forever (kamaavai) practices (sacho sach-u = truth alone) Divine virtues and commands; is (drirraaida) firmly committed to (sachi) true (bhagat-i) devotion to the Almighty. 4.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਚੁ ਬੈਣੀ ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਚੁ ਨੈਣੀ ॥ ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਚੁ ਕਮਾਵੈ ਕਰਣੀ ॥ ਸਦ ਹੀ ਸਚੁ ਕਹੈ ਦਿਨੁ ਰਾਤੀ ਅਵਰਾ ਸਚੁ ਕਹਾਇਦਾ ॥੫॥

Gurmukẖ sacẖ baiṇī gurmukẖ sacẖ naiṇī.  Gurmukẖ sacẖ kamāvai karṇī.  Saḏ hī sacẖ kahai ḏin rāṯī avrā sacẖ kahā▫iḏā. ||5||

 

A Gurmukh (baini = mouth) speaks (sach-u) the truth and (naini = eyes) sees the truth, i.e. sees God in all/everywhere. A Gurmukh (kamaavai) practices (sach-u = truth) Divine virtues and commands in his/her (karni) deeds.

S/he (sad hi) forever (kahai = speaks) praises and obeys (sach-u) the Eternal (din-u) day and (raati) night and motivates (avra) others (kahaaidaa = causes to speak) to praise and obey (sach-u) the Master. 5.

 

ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਚੀ ਊਤਮ ਬਾਣੀ ॥ ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਚੋ ਸਚੁ ਵਖਾਣੀ ॥ ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਦ ਸੇਵਹਿ ਸਚੋ ਸਚਾ ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਬਦੁ ਸੁਣਾਇਦਾ ॥੬॥

Gurmukẖ sacẖī ūṯam baṇī.  Gurmukẖ sacẖo sacẖ vakẖāṇī.  Gurmukẖ saḏ sevėh sacẖo sacẖā gurmukẖ sabaḏ suṇā▫iḏā. ||6||

 

(Baani) words of a Gurmukh are (sachi) true and (ootam) sublime – s/he praises Divine virtues. A Gurmukh (vakhaani) speaks (sacho sach-u) truth alone – talks of Divine virtues.

A Gurmukh (sad) ever (seyvah-i = serves) obeys (sacho sachaa) the Eternal alone and (sunaaidaa = causes to hear) preaches (sabad-u = word) to live by Divine commands as (gurmukh-i) taught by the guru. 6.

 

Page 1059

 

ਗੁਰਮੁਖਿ ਹੋਵੈ ਸੁ ਸੋਝੀ ਪਾਏ ॥ ਹਉਮੈ ਮਾਇਆ ਭਰਮੁ ਗਵਾਏ ॥ ਗੁਰ ਕੀ ਪਉੜੀ ਊਤਮ ਊਚੀ ਦਰਿ ਸਚੈ ਹਰਿ ਗੁਣ ਗਾਇਦਾ ॥੭॥

Gurmukẖ hovai so sojẖī pā▫e.  Ha▫umai mā▫i▫ā bẖaram gavā▫e.  Gur kī pa▫oṛī ūṯam ūcẖī ḏar sacẖai har guṇ gā▫iḏā. ||7||

 

One who (hovai) be (gurmukh-i) a follower of the guru (s-u) that person – drives out other ideas and – (paaey) obtains (sojhi) awareness of Naam within. S/he (gavaaey = loses) gives up (haumai) ego, (maaiaa) attachments to the world-play and (bharam-u) any doubt about God being present within.

(Paurri) the ladder (ki) of (gur) the guru is (ootam) sublime and (oochi) high, i.e. the guru’s teachings take one to an exalted state of awareness – to feel – (dar-i = court) the presence (sachai) of the Eternal and s/he (gaaida = sings) praises and emulates (gun) virtues of (har-i) the Almighty. 7.

 

ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਚੁ ਸੰਜਮੁ ਕਰਣੀ ਸਾਰੁ ॥ ਗੁਰਮੁਖਿ ਪਾਏ ਮੋਖ ਦੁਆਰੁ ॥ ਭਾਇ ਭਗਤਿ ਸਦਾ ਰੰਗਿ ਰਾਤਾ ਆਪੁ ਗਵਾਇ ਸਮਾਇਦਾ ॥੮॥

Gurmukẖ sacẖ sanjam karṇī sār.  Gurmukẖ pā▫e mokẖ ḏu▫ār.  Bẖā▫e bẖagaṯ saḏā rang rāṯā āp gavā▫e samā▫iḏā. ||8||

 

A Gurmukh practices (sach-u) truthfulness, (sanjam-u) discipline and his/her (karni) conduct is (saar) sublime – free of vices. A Gurmukh (paaey) attains (duaar-u = gate, mokh = emancipation from vices) union with the Almighty.

With (bhaaey) loving (bhagat-i) devotion, s/he is (sadaa) ever (raataa) imbued (rang-i) with love of the Creator, (gavaaey = loses) sheds (aap-u = self) ego and (samaaida) remains absorbed in the Almighty. 8.

 

ਗੁਰਮੁਖਿ ਹੋਵੈ ਮਨੁ ਖੋਜਿ ਸੁਣਾਏ ॥ ਸਚੈ ਨਾਮਿ ਸਦਾ ਲਿਵ ਲਾਏ ॥ ਜੋ ਤਿਸੁ ਭਾਵੈ ਸੋਈ ਕਰਸੀ ਜੋ ਸਚੇ ਮਨਿ ਭਾਇਦਾ ॥੯॥

Gurmukẖ hovai man kẖoj suṇā▫e.  Sacẖai nām saḏā liv lā▫e.  Jo ṯis bẖāvai so▫ī karsī jo sacẖe man bẖā▫iḏā. ||9||

 

One who (hovai) be (gurmukh-i) follower of the guru (khoj-i) searches (man-u) the mind – becomes aware of Naam or Divine virtues and commands within – and (sunaaey = causes to hear) guides others. S/he (sadaa) ever (laaey) fixes (liv) attention (naam-i = on naam) on living by Divine virtues and commands.

S/he (karsi) shall do (soee) only that (jo) which (bhaavai) pleases, i.e. as commanded by, (tis-u = that) the Creator, (jo) which is (bhaaidaa) is liked (man-i = in mind of) by (sachey) the Eternal, i.e. everything happens by laws of nature. 9.

 

ਜਾ ਤਿਸੁ ਭਾਵੈ ਸਤਿਗੁਰੂ ਮਿਲਾਏ ॥ ਜਾ ਤਿਸੁ ਭਾਵੈ ਤਾ ਮੰਨਿ ਵਸਾਏ ॥ ਆਪਣੈ ਭਾਣੈ ਸਦਾ ਰੰਗਿ ਰਾਤਾ ਭਾਣੈ ਮੰਨਿ ਵਸਾਇਦਾ ॥੧੦॥

Jā ṯis bẖāvai saṯgurū milā▫e.  Jā ṯis bẖāvai ṯā man vasā▫e.  Āpṇai bẖāṇai saḏā rang rāṯā bẖāṇai man vasā▫iḏā. ||10||

 

(Ja) when (tis-u = that) the Almighty (bhaavai) is pleased, i.e. it is by Divine will that, one (milaaey = led to) finds (satguru) the true guru. And (ja) when (bhaavai = pleases, tis-u = that) the Almighty so wills (ta) then that one (vasaaey = causes to abide) keeps the guru’s guidance (man-i) in mind.

It is (aapnai = own, bhaanai = will) by IT’s will that one (raata) is imbued (rang-i) with love for the Almighty and by (bhaanai) Divine will does one (vasaaida = cause to abide) keep the guru’s teachings (mann-i) in mind. 10.

 

ਮਨਹਠਿ ਕਰਮ ਕਰੇ ਸੋ ਛੀਜੈ ॥ ਬਹੁਤੇ ਭੇਖ ਕਰੇ ਨਹੀ ਭੀਜੈ ॥ ਬਿਖਿਆ ਰਾਤੇ ਦੁਖੁ ਕਮਾਵਹਿ ਦੁਖੇ ਦੁਖਿ ਸਮਾਇਦਾ ॥੧੧॥

Manhaṯẖ karam kare so cẖẖījai.  Bahuṯe bẖekẖ kare nahī bẖījai.  Bikẖi▫ā rāṯe ḏukẖ kamāvėh ḏukẖe ḏukẖ samā▫iḏā. ||11||

 

One who (karey = does, karam = actions) subjects the body to rituals and austerities (manhatth-i = with determination) for long, s/he (chheejai = withers) only harms the body. One may (karey = do) adopt (bahutey) numerous (bheykh = garbs) displays of piety but the Almighty is not (bheejai = rinsed) pleased this way.

Those (raatey = imbued) engrossed in (bikhiaa = poison) falsehoods/vices, (kamaavah-i) earn (dukh) pain and (samaaida) remain (dukhey dukh-i) in pain all the time – cannot unite with the Almighty. 11.

 

ਗੁਰਮੁਖਿ ਹੋਵੈ ਸੁ ਸੁਖੁ ਕਮਾਏ ॥ ਮਰਣ ਜੀਵਣ ਕੀ ਸੋਝੀ ਪਾਏ ॥ ਮਰਣੁ ਜੀਵਣੁ ਜੋ ਸਮ ਕਰਿ ਜਾਣੈ ਸੋ ਮੇਰੇ ਪ੍ਰਭ ਭਾਇਦਾ ॥੧੨॥

Gurmukẖ hovai so sukẖ kamā▫e.  Maraṇ jīvaṇ kī sojẖī pā▫e.  Maraṇ jīvaṇ jo sam kar jāṇai so mere parabẖ bẖā▫iḏā. ||12||

 

One the other hand one who (hovai) becomes (gurmukh-i) a follower of the guru, i.e. lives by Naam as taught by the guru; (kamaaey) earns (sukh-u) comfort/peace. S/he (paaey) obtains (sojhi) awareness that (maran-u) death is inevitable and (jeevan = life) how to live by Divine commands.

(Jo) one who (kar-i jaanai) considers (maran-u) death and (jeevan-u) life (sam-i) as the same, i.e. is happy with Divine will, (so) that person (bhaaidaa) is pleasing to (prabh) the Master (meyrey = my) of all. 12.

 

ਗੁਰਮੁਖਿ ਮਰਹਿ ਸੁ ਹਹਿ ਪਰਵਾਣੁ ॥ ਆਵਣ ਜਾਣਾ ਸਬਦੁ ਪਛਾਣੁ ॥ ਮਰੈ ਨ ਜੰਮੈ ਨਾ ਦੁਖੁ ਪਾਏ ਮਨ ਹੀ ਮਨਹਿ ਸਮਾਇਦਾ ॥੧੩॥

Gurmukẖ marėh so hėh parvāṇ.  Āvaṇ jāṇā sabaḏ pacẖẖāṇ.  Marai na jammai nā ḏukẖ pā▫e man hī manėh samā▫iḏā. ||13||

 

When a Gurmukh (marah-i) dies, (su = that) s/he (hah-i) is (parvaan-u) accepted for union with the Creator. S/he (pachhaan-u = recognizes) understands that (aavan = coming) birth and (jaana = going) death is by (sabad-u = Word) Divine command/will.

S/he does not (marai = die) succumb to vices and hence not (jammai) born again; s/he does not (paaey) suffer (dukh-u) the pain of births and deaths; his/her (man = mind) soul (samaaida) merges (manah-i = in mind/soul) in the Supreme Spirit (hi) itself. 13.

 

ਸੇ ਵਡਭਾਗੀ ਜਿਨੀ ਸਤਿਗੁਰੁ ਪਾਇਆ ॥ ਹਉਮੈ ਵਿਚਹੁ ਮੋਹੁ ਚੁਕਾਇਆ ॥ ਮਨੁ ਨਿਰਮਲੁ ਫਿਰਿ ਮੈਲੁ ਨ ਲਾਗੈ ਦਰਿ ਸਚੈ ਸੋਭਾ ਪਾਇਦਾ ॥੧੪॥

Se vadbẖāgī jinī saṯgur pā▫i▫ā.  Ha▫umai vicẖahu moh cẖukā▫i▫ā.  Man nirmal fir mail na lāgai ḏar sacẖai sobẖā pā▫iḏā. ||14||

 

(Sey) those (jini) who (paaiaa) find (satigur-u) true guru are (vaddbhaagi) fortunate. With the guru’s guidance, they (chukaaiaa = end) dispel (haumai) ego (vichahu) from within and end (moh-u) attachment to the world-play –.

Their (man-u) mind is (nirmal-u) clean, (mail-u) the filth of vices does not (laagai) touch them (phir-i) again and they (paaidaa) receive (sobha) glory/acceptance (dar-i) in court of (sachai) the Eternal. 14.

 

ਆਪੇ ਕਰੇ ਕਰਾਏ ਆਪੇ ॥ ਆਪੇ ਵੇਖੈ ਥਾਪਿ ਉਥਾਪੇ ॥ ਗੁਰਮੁਖਿ ਸੇਵਾ ਮੇਰੇ ਪ੍ਰਭ ਭਾਵੈ ਸਚੁ ਸੁਣਿ ਲੇਖੈ ਪਾਇਦਾ ॥੧੫॥

Āpe kare karā▫e āpe.  Āpe vekẖai thāp uthāpe.  Gurmukẖ sevā mere parabẖ bẖāvai sacẖ suṇ lekẖai pā▫iḏā. ||15||

 

(Aapey = self) the Creator (karey) creates and IT-self (karaaey) causes the creatures to do the allotted tasks. (Aapey) the Creator (veykhai) watches, (thaapi = pats) approves some and (uthaapey) disapproves some.

(Seyva = service) compliance (gurmukh-i) with teachings of the guru (bhaavai = liked) is approved by (prabh) the Master (meyrey = my) of all; and (sun-i = hearing) knowing that s/he lived by (sach-u) Naam, IT (paaiada = puts, leykhai = in account) accepts him/her. 15.

 

ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਚੋ ਸਚੁ ਕਮਾਵੈ ॥ ਗੁਰਮੁਖਿ ਨਿਰਮਲੁ ਮੈਲੁ ਨ ਲਾਵੈ ॥ ਨਾਨਕ ਨਾਮਿ ਰਤੇ ਵੀਚਾਰੀ ਨਾਮੇ ਨਾਮਿ ਸਮਾਇਦਾ ॥੧੬॥੧॥੧੫॥

Gurmukẖ sacẖo sacẖ kamāvai.  Gurmukẖ nirmal mail na lāvai.  Nānak nām raṯe vīcẖārī nāme nām samā▫iḏā. ||16||1||15||

 

(Gurmukh-i) one who follows the guru, (kamaavai) practices (sacho sach = truth alone) Naam, i.e. lives by virtues and commands of the Almighty. The guru’s follower is (nirmal-u = clean) free of vices and does not let (mail-u = filth) vices (laavai = attaches) touch him/her.

(Veechaari) thoughtful persons are (ratey) imbued (naam-i) with Naam; they live (naamey) by Naam and (samaaida) merge (naam-i = in Naam) in the Creator. 16. 1. 15.

 

—————————————————————————

 

ਮਾਰੂ ਮਹਲਾ ੩ ॥ ਆਪੇ ਸ੍ਰਿਸਟਿ ਹੁਕਮਿ ਸਭ ਸਾਜੀ ॥ ਆਪੇ ਥਾਪਿ ਉਥਾਪਿ ਨਿਵਾਜੀ ॥ ਆਪੇ ਨਿਆਉ ਕਰੇ ਸਭੁ ਸਾਚਾ ਸਾਚੇ ਸਾਚਿ ਮਿਲਾਇਦਾ ॥੧॥

Mārū mėhlā 3.  Āpe sarisat hukam sabẖ sājī.  Āpe thāp uthāp nivājī.  Āpe ni▫ā▫o kare sabẖ sācẖā sācẖe sācẖ milā▫iḏā. ||1||

 

Composition of the third Guru in Raga Maaroo. (Apey = self) the Creator (saaji) created (sabh) all (sristt-i) universes (hukam-i) by IT’s command with tasks allotted to everyone/everything, and watches them. (Aapey = self) IT (tthap-i = pats) approves those who obey, (nivaaji) glorifies them, and (uthaap-i) disapproves those who do not obey.

IT (karey = does) delivers (sabh-u) all (saacha) true (niaau) justice and (milaaidaa) merges with IT-self (saachey = true ones) those who live by IT’s commands. 1.

 

ਕਾਇਆ ਕੋਟੁ ਹੈ ਆਕਾਰਾ ॥ ਮਾਇਆ ਮੋਹੁ ਪਸਰਿਆ ਪਾਸਾਰਾ ॥ ਬਿਨੁ ਸਬਦੈ ਭਸਮੈ ਕੀ ਢੇਰੀ ਖੇਹੂ ਖੇਹ ਰਲਾਇਦਾ ॥੨॥

Kā▫i▫ā kot hai ākārā.  Mā▫i▫ā moh pasri▫ā pāsārā.  Bin sabḏai bẖasmai kī dẖerī kẖehū kẖeh ralā▫iḏā. ||2||

 

The creature’s (kaaiaa) body (hai) is (aakaara = form) is the place of (kott-u = fort) abode of the Creator. It also has (paasaara = expanse) plenty of (moh-u) attachments to (maaiaa) the world-play (pasriaa = spread) in it.

This body is (ddheyri) a heap (ki) of (bhasmey) dust, i.e. human birth is useless, (bin-u) without obedience (sabdai) to Divine commands; and the Creator (ralaaidaa = causes to mix) throws this (kheyhoo) dust in (kheyh) dust – rejects for union with IT and sends for rebirth. 2.

 

ਕਾਇਆ ਕੰਚਨ ਕੋਟੁ ਅਪਾਰਾ ॥ ਜਿਸੁ ਵਿਚਿ ਰਵਿਆ ਸਬਦੁ ਅਪਾਰਾ ॥ ਗੁਰਮੁਖਿ ਗਾਵੈ ਸਦਾ ਗੁਣ ਸਾਚੇ ਮਿਲਿ ਪ੍ਰੀਤਮ ਸੁਖੁ ਪਾਇਦਾ ॥੩॥

Kā▫i▫ā kancẖan kot apārā.  Jis vicẖ ravi▫ā sabaḏ apārā.  Gurmukẖ gāvai saḏā guṇ sācẖe mil parīṯam sukẖ pā▫iḏā. ||3||

 

The human (kaaiaa) body is (kanchan) the golden (kott-u) fort of (apaara = infinite) the Creator; (vich-i) in (jis-u) which (sabad-u) commands of (apaara = infinite) of the Creator are (raviaa) present, i.e. as were given to the soul/mind by the Creator.

(Gurmukh-i) one who follows the guru – recognizes the commands within and – (sadaa) ever (gaavai = sings) praises and emulates (gun) virtues (saachey) of the Eternal; s/he (mil-i) merges with (preetam) the Beloved and (paaidaa) attains (sukh-u) peace – settles down and is not born any more. 3.

 

ਕਾਇਆ ਹਰਿ ਮੰਦਰੁ ਹਰਿ ਆਪਿ ਸਵਾਰੇ ॥ ਤਿਸੁ ਵਿਚਿ ਹਰਿ ਜੀਉ ਵਸੈ ਮੁਰਾਰੇ ॥ ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦਿ ਵਣਜਨਿ ਵਾਪਾਰੀ ਨਦਰੀ ਆਪਿ ਮਿਲਾਇਦਾ ॥੪॥

Kā▫i▫ā har manḏar har āp savāre.  Ŧis vicẖ har jī▫o vasai murāre.  Gur kai sabaḏ vaṇjan vāpārī naḏrī āp milā▫iḏā. ||4||

 

(Kaaiaa) the body is (mandar-u = house) the abode of (har-i) the Almighty, and the Almighty (aap-i) IT-self (savaarey) makes it beautifully. (Jeeo) the revered (har-i) Almighty, (muraarey = killer of the demon Mur) destroyer of evil (vasai) dwells (vich-i) in (tis-u) that, in the form of Divine virtues and commands.

Those (vaapaari = merchants) human beings who (vanjan-i = do business) conduct themselves (sabad-i = with words) obeying teachings (kai) of (gur) the guru, the Almighty (nadri = with sight of grace) graciously (milaaida) merges them (aap-i) with IT-self. 4.

 

ਸੋ ਸੂਚਾ ਜਿ ਕਰੋਧੁ ਨਿਵਾਰੇ ॥ ਸਬਦੇ ਬੂਝੈ ਆਪੁ ਸਵਾਰੇ ॥ ਆਪੇ ਕਰੇ ਕਰਾਏ ਕਰਤਾ ਆਪੇ ਮੰਨਿ ਵਸਾਇਦਾ ॥੫॥

So sūcẖā jė karoḏẖ nivāre.  Sabḏe būjẖai āp savāre.  Āpe kare karā▫e karṯā āpe man vasā▫iḏā. ||5||

 

(So) that person who (nivaarey) gives up (krodh-u) anger is (soocha) consecrate. S/he (boojhai) understands Divine commands (sabdey = with the word) with the guru’s guidance and (savaarey) transforms (aap-u) the self.

(Karta) the Creator (aapey = self) Almighty who (karey) creates the creatures also gives them directions (karaaey = cause to do) to perform their roles; and (aapey) IT-self (vasaaida = cause to abide) causes them to remember and act by IT’S directions. 5.

 

ਨਿਰਮਲ ਭਗਤਿ ਹੈ ਨਿਰਾਲੀ ॥ ਮਨੁ ਤਨੁ ਧੋਵਹਿ ਸਬਦਿ ਵੀਚਾਰੀ ॥

Nirmal bẖagaṯ hai nirālī.  Man ṯan ḏẖovėh sabaḏ vīcẖārī.

 

(Bhagat-i = devotion) obedience to the Almighty is (niraali) a unique way (nirmal) to cleanse the self – unlike rituals like baths and fasts. The true devotee (veechaari) contemplates (sabad-i) teachings of the guru and (dhovah-i = washes) gets rid of vices from (man-u = mind) thought and (tan-u = body) deed.

 

Page 1060

 

ਅਨਦਿਨੁ ਸਦਾ ਰਹੈ ਰੰਗਿ ਰਾਤਾ ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਭਗਤਿ ਕਰਾਇਦਾ ॥੬॥

An▫ḏin saḏā rahai rang rāṯā kar kirpā bẖagaṯ karā▫iḏā. ||6||

 

S/he (andin-u = everyday, sadaa = ever) forever (rahai) remains (raata) imbued (rang-i) with love of the Almighty; and the Almighty (kar-i kirpa) kindly (karaaida = causes to do) motivates him/her to practice (bhagt-i= devotion) obedience to Divine commands. 6.

 

ਇਸੁ ਮਨ ਮੰਦਰ ਮਹਿ ਮਨੂਆ ਧਾਵੈ ॥ ਸੁਖੁ ਪਲਰਿ ਤਿਆਗਿ ਮਹਾ ਦੁਖੁ ਪਾਵੈ ॥ ਬਿਨੁ ਸਤਿਗੁਰ ਭੇਟੇ ਠਉਰ ਨ ਪਾਵੈ ਆਪੇ ਖੇਲੁ ਕਰਾਇਦਾ ॥੭॥

Is man manḏar mėh manū▫ā ḏẖāvai.  Sukẖ palar ṯi▫āg mahā ḏukẖ pāvai.  Bin saṯgur bẖete ṯẖa▫ur na pāvai āpe kẖel karā▫iḏā. ||7||

 

(Mah-i) in (is-u) this (man) mind, (mandar) the abode of the Almighty there is also (manooaa = mind) the worldly aspect of the mind which (dhaavai = runs) is restless. It (tiaag-i) forsakes (sukh-u) peace considering it of no value (palar-i) like straw and (paavai) experiences (mahaa) great (dukh-u) pain – of being separated from the Almighty.

It cannot (paavai) find (tthaur = place) abode/presence of the Almighty (bin-u) without (bhettey) finding and following (satigur) the true guru; this is (kheyl-u = play) a phenomenon, (aapey = self) the Creator (karaaidaa) has created. 7.

 

ਆਪਿ ਅਪਰੰਪਰੁ ਆਪਿ ਵੀਚਾਰੀ ॥ ਆਪੇ ਮੇਲੇ ਕਰਣੀ ਸਾਰੀ ॥ ਕਿਆ ਕੋ ਕਾਰ ਕਰੇ ਵੇਚਾਰਾ ਆਪੇ ਬਖਸਿ ਮਿਲਾਇਦਾ ॥੮॥

Āp aprampar āp vīcẖārī.  Āpe mele karṇī sārī.  Ki▫ā ko kār kare vecẖārā āpe bakẖas milā▫iḏā. ||8||

 

(Aap-i) the Almighty (aprampar-u = without far end) is Infinite who (aap-i) IT-self causes one to be (veechaari) thoughtful. Imparts the sense for (saari) sublime (karni) conduct and then (meyley) unites with IT-self.

The creature (veychaara = cannot have his/her way) is dependent on the Almighty and (kiaa = what?) cannot (karey) do (ko) any (kaar = task) thing to – attain union on his/her own; when the Almighty is pleased with his/her conduct, (aapey) IT-self (bakhs-i) bestows grace and (milaaida) unites with IT-self. 8.

 

ਆਪੇ ਸਤਿਗੁਰੁ ਮੇਲੇ ਪੂਰਾ ॥ ਸਚੈ ਸਬਦਿ ਮਹਾਬਲ ਸੂਰਾ ॥ ਆਪੇ ਮੇਲੇ ਦੇ ਵਡਿਆਈ ਸਚੇ ਸਿਉ ਚਿਤੁ ਲਾਇਦਾ ॥੯॥

Āpe saṯgur mele pūrā.  Sacẖai sabaḏ mahābal sūrā.  Āpe mele ḏe vadi▫ā▫ī sacẖe si▫o cẖiṯ lā▫iḏā. ||9||

 

When (aapey) the Almighty (meyley) leads to (satigur-u) the true guru, through awareness of (sabad-i) commands (sachai) of the Eternal, transforms the helpless creature to be (mahaabal-i = of great strength) a great (soora) warrior, i.e. imparts the strength to overcome vices and live by Divine commands.

Such a person (laaidaa) fixes (chit-u) the mind (siau) on – obedience to commands of – (sachey) the Eternal, and (aapey) the Almighty (dey) bestows (vaddiaaee) glory by (meyley) uniting with IT-self. 9.

 

ਘਰ ਹੀ ਅੰਦਰਿ ਸਾਚਾ ਸੋਈ ॥ ਗੁਰਮੁਖਿ ਵਿਰਲਾ ਬੂਝੈ ਕੋਈ ॥ ਨਾਮੁ ਨਿਧਾਨੁ ਵਸਿਆ ਘਟ ਅੰਤਰਿ ਰਸਨਾ ਨਾਮੁ ਧਿਆਇਦਾ ॥੧੦॥

Gẖar hī anḏar sācẖā so▫ī.  Gurmukẖ virlā būjẖai ko▫ī.  Nām niḏẖān vasi▫ā gẖat anṯar rasnā nām ḏẖi▫ā▫iḏā. ||10||

 

(Saachaa) the Eternal (soi = that) Almighty is (anadar-i) in the creature’s (ghar = house) body/mind (hi) itself. (Koi) some (virla) rare person (gurmukh-i) who follows the guru’s guidance (boojhai = understands) recognizes IT within.

And one who does, has awareness of (nidhaan-u) the treasure of (naam-u) Divine virtues and commands (vasiaa) dwelling (antar-i) in his/her (ghatt) mind; s/he (dhiaaidaa) pays attention to (naam-u) virtues and emulates them. 10.

 

ਦਿਸੰਤਰੁ ਭਵੈ ਅੰਤਰੁ ਨਹੀ ਭਾਲੇ ॥ ਮਾਇਆ ਮੋਹਿ ਬਧਾ ਜਮਕਾਲੇ ॥ ਜਮ ਕੀ ਫਾਸੀ ਕਬਹੂ ਨ ਤੂਟੈ ਦੂਜੈ ਭਾਇ ਭਰਮਾਇਦਾ ॥੧੧॥

Disanṯar bẖavai anṯar nahī bẖāle.  Mā▫i▫ā mohi baḏẖā jamkāle.  Jam kī fāsī kabhū na ṯūtai ḏūjai bẖā▫e bẖarmā▫iḏā. ||11||

 

One who does not follow the guru, (bhavai) wanders (disantar = between countries) outside and does not (bhaaley) search (antar-u) the inner-self; being in (moh-i) in attachment to (maaiaa) the world-play – s/he forgets the Creator – and (badhaa) is bound (jamkaaley) by the agent of Divine justice.

(Phaasi) noose (ki) of (jam) the agent to Divine justice, i.e. his/her being in cycles of reincarnation, (kabahoo na) never (toottai = breaks) ends; s/he (bharmaaidaa) keeps wandering because of (doojai = second/other, bhaaey = ideas) pursuits other than obedience to the Almighty. 11.

 

ਜਪੁ ਤਪੁ ਸੰਜਮੁ ਹੋਰੁ ਕੋਈ ਨਾਹੀ ॥ ਜਬ ਲਗੁ ਗੁਰ ਕਾ ਸਬਦੁ ਨ ਕਮਾਹੀ ॥ ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦਿ ਮਿਲਿਆ ਸਚੁ ਪਾਇਆ ਸਚੇ ਸਚਿ ਸਮਾਇਦਾ ॥੧੨॥

Jap ṯap sanjam hor ko▫ī nāhī.  Jab lag gur kā sabaḏ na kamāhī. Gur kai sabaḏ mili▫ā sacẖ pā▫i▫ā sacẖe sacẖ samā▫iḏā. ||12||

 

(Jap) recitation of mantras, (tap-u) austerities, (sanajam-u) control of organs, and (koi naahi = not any) no (hor-u) other method works. God cannot be found (jab lag-u) as long as one does not (kamaahi) comply with (sabad-u = word) teachings of (gur) the guru – to practice Naam or Divine virtues and commands.

(Sach-u) the Eternal is (paaiaa) found (miliaa = meeting) by applying the self (sabad-i = to word) to teachings (kai) of the guru; it is by obeying (sachey) the Eternal that one (samaaidaa) merges (sach-i) in the Eternal. 12.

ਕਾਮ ਕਰੋਧੁ ਸਬਲ ਸੰਸਾਰਾ ॥ ਬਹੁ ਕਰਮ ਕਮਾਵਹਿ ਸਭੁ ਦੁਖ ਕਾ ਪਸਾਰਾ ॥ ਸਤਿਗੁਰ ਸੇਵਹਿ ਸੇ ਸੁਖੁ ਪਾਵਹਿ ਸਚੈ ਸਬਦਿ ਮਿਲਾਇਦਾ ॥੧੩॥

Kām karoḏẖ sabal sansārā.  Baho karam kamāvėh sabẖ ḏukẖ kā pasārā.  Saṯgur sevėh se sukẖ pāvahi sacẖai sabaḏ milā▫iḏā. ||13||

 

(Sansaara = world) human beings have (sabal) strong (kaam) lust and (krodh-u) wrath – as well as greed, attachment to the world-play and vanity. At the same time they (kamaavah-i) perform (bahu) numerous (karam) rituals – pretend to look pious; (sabh-u) all this (pasaara = spread) is the cause of (dukh-u) suffering – of being separated from God.

(Sey) those who (seyvah-i) obey (satigur) the true guru, (paavah-i) attain (sukh-u) comfort, as he (milaaida) leads to finds the Almighty by obedience (sabad-i) to commands (sachai) of the Eternal. 13.

 

ਪਉਣੁ ਪਾਣੀ ਹੈ ਬੈਸੰਤਰੁ ॥ ਮਾਇਆ ਮੋਹੁ ਵਰਤੈ ਸਭ ਅੰਤਰਿ ॥ ਜਿਨਿ ਕੀਤੇ ਜਾ ਤਿਸੈ ਪਛਾਣਹਿ ਮਾਇਆ ਮੋਹੁ ਚੁਕਾਇਦਾ ॥੧੪॥

Pa▫uṇ pāṇī hai baisanṯar.  Mā▫i▫ā moh varṯai sabẖ anṯar.  Jin kīṯe jā ṯisai pacẖẖāṇėh mā▫i▫ā moh cẖukā▫iḏā. ||14||

 

The creatures’ bodies are made of (paun-u) air, (paani) water, (naisantar-u) fire/energy – with other elements namely earth/clay and space – and they should have their attributes. But (moh-u) attachment to (maaiaa) the world-play also (vartai) works (anatar-i) in them (sabh) all.

If one (pachhaanah-i = recognizes) understands and obeys directions of the Creator (jin-i) who (keetey) created them, this (chukaaidaa) ends (mohu) attachment to (maaiaa) the world-play – and s/he finds God within. 14.

ਇਕਿ ਮਾਇਆ ਮੋਹਿ ਗਰਬਿ ਵਿਆਪੇ ॥ ਹਉਮੈ ਹੋਇ ਰਹੇ ਹੈ ਆਪੇ ॥ ਜਮਕਾਲੈ ਕੀ ਖਬਰਿ ਨ ਪਾਈ ਅੰਤਿ ਗਇਆ ਪਛੁਤਾਇਦਾ ॥੧੫॥

Ik mā▫i▫ā mohi garab vi▫āpe.  Ha▫umai ho▫e rahe hai āpe.  Jamkālai kī kẖabar na pā▫ī anṯ ga▫i▫ā pacẖẖuṯā▫iḏā. ||15||

 

(Ik-i = one type) some humans (viaapey) act (moh-i) with attachment to (maaiaa) the world-play in mind, and (garab) pride. (Haumai) in ego, they (hoey rahey) remain oriented to (aapey) themselves.

They do not (paai) have (khabar-i = news) awareness (ki) of (jamkaalai) messenger of Divine justice – that it keeps the erring souls away from God – and they (gaiaa) depart (pachhutaaidaa) repenting (ant-i) at the end. 15.

 

ਜਿਨਿ ਉਪਾਏ ਸੋ ਬਿਧਿ ਜਾਣੈ ॥ ਗੁਰਮੁਖਿ ਦੇਵੈ ਸਬਦੁ ਪਛਾਣੈ ॥ ਨਾਨਕ ਦਾਸੁ ਕਹੈ ਬੇਨੰਤੀ ਸਚਿ ਨਾਮਿ ਚਿਤੁ ਲਾਇਦਾ ॥੧੬॥੨॥੧੬॥

Jin upā▫e so biḏẖ jāṇai.  Gurmukẖ ḏevai sabaḏ pacẖẖāṇai. Nānak ḏās kahai benanṯī sacẖ nām cẖiṯ lā▫iḏā. ||16||2||16||

 

The Creator (jin-i) who (upaaey) created them (so) that (jaanai) knows (bidh-i = method) how the creatures can unite with IT. IT arranges (deyvai = gives) to impart (gurmukh-i) the guru’s guidance with which one (pachhaanai = recognizes) understands (sabad-u) Divine commands.

(Daas-u = servant) humble third Nanak (kahai = says) makes (beynanti) the supplication: May I (laaidaa) fix/apply my (chit-u) mind (naam-i) to practice of virtues and commands of (sach-i) of the Eternal – to attain union with You. 16. 2. 16.

 

 

Leave a Reply


Search

Archives