Posts Tagged ‘SGGS p 1067’

SGGS pp 1067-1069, Maaroo M: 3, Solahey 22-24

SGGS pp 1067-1069, Maaroo M: 3, Solahey 22-24.

 

ਮਾਰੂ ਮਹਲਾ ੩ ॥ ਅਗਮ ਅਗੋਚਰ ਵੇਪਰਵਾਹੇ ॥ ਆਪੇ ਮਿਹਰਵਾਨ ਅਗਮ ਅਥਾਹੇ ॥ ਅਪੜਿ ਕੋਇ ਨ ਸਕੈ ਤਿਸ ਨੋ ਗੁਰ ਸਬਦੀ ਮੇਲਾਇਆ ॥੧॥

Mārū mėhlā 3.  Agam agocẖar veparvāhe.  Āpe miharvān agam athāhe. Apaṛ ko▫e na sakai ṯis no gur sabḏī melā▫i▫ā. ||1||

 

Composition of the third Guru in Raga Maaroo. The Almighty is (agam) beyond reach/comprehension, (agochar) not perceived by the senses and (veyparvaahey = carefree – answerable to none) is the highest Master. (Miharvaan) the Kind Master is (aapey = by IT-self) self-existent, (athaahey = without bottom) unfathomable and (agam = beyond reach) beyond comprehension.

(Koey na) no one (sakai) can (aparr-i) reach (tis no = to that) the Master, i.e. IT is not found by the self; and is (meylaaiaa = caused to meet) found (sabdi = with the word) with guidance of (gur) the guru. 1.

 

ਤੁਧੁਨੋ ਸੇਵਹਿ ਜੋ ਤੁਧੁ ਭਾਵਹਿ ॥ ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦੇ ਸਚਿ ਸਮਾਵਹਿ ॥ ਅਨਦਿਨੁ ਗੁਣ ਰਵਹਿ ਦਿਨੁ ਰਾਤੀ ਰਸਨਾ ਹਰਿ ਰਸੁ ਭਾਇਆ ॥੨॥

Ŧuḏẖuno sevėh jo ṯuḏẖ bẖāvėh.  Gur kai sabḏe sacẖ samāvėh.  An▫ḏin guṇ ravėh ḏin rāṯī rasnā har ras bẖā▫i▫ā. ||2||

 

Only they (seyvah-i = serve) obey (tudh-u no) You, o Almighty, (jo) who (bhaavah-i) please (tudh-u) You, i.e. those who have obeyed you in the past. They (samaavah-i) remain absorbed (sach-i) in You, the Eternal (sabdey = with the word) with guidance (kai) of (gur) the guru.

They (andin-u = everyday) ever (ravah-i = utter) praise and emulate (gun) Divine virtues (din-u = day, raati = night) all the time; their (rasna) tongue (bhaaiaa = likes) enjoys (ras-u) the taste of uttering/remembering (har-i) the Almighty. 2.

 

ਸਬਦਿ ਮਰਹਿ ਸੇ ਮਰਣੁ ਸਵਾਰਹਿ ॥ ਹਰਿ ਕੇ ਗੁਣ ਹਿਰਦੈ ਉਰ ਧਾਰਹਿ ॥ ਜਨਮੁ ਸਫਲੁ ਹਰਿ ਚਰਣੀ ਲਾਗੇ ਦੂਜਾ ਭਾਉ ਚੁਕਾਇਆ ॥੩॥

Sabaḏ marėh se maraṇ savārėh.  Har ke guṇ hirḏai ur ḏẖārėh.  Janam safal har cẖarṇī lāge ḏūjā bẖā▫o cẖukā▫i▫ā. ||3||

 

Those who (marah-i) die, i.e. break attachments to the world-play like a dead person, through obedience (sabad-i) to Divine commands, (sey) they make their (maran) death/obedience (savaarah-i) successful – as they become acceptable to the Creator. They (dhaarah-i) keep (gun) virtues (key) of (har-i) the Almighty in (ur) mind and (hirdai) heart.

They (laagey) engage (charni =with feet) in obedience of (har-i) the Almighty and (chukaaiaa) end (dooja = other, bhaau = ideas) duality – of looking to anyone else. 3.

 

ਹਰਿ ਜੀਉ ਮੇਲੇ ਆਪਿ ਮਿਲਾਏ ॥ ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦੇ ਆਪੁ ਗਵਾਏ ॥ ਅਨਦਿਨੁ ਸਦਾ ਹਰਿ ਭਗਤੀ ਰਾਤੇ ਇਸੁ ਜਗ ਮਹਿ ਲਾਹਾ ਪਾਇਆ ॥੪॥

Har jī▫o mele āp milā▫e.  Gur kai sabḏe āp gavā▫e.  An▫ḏin saḏā har bẖagṯī rāṯe is jag mėh lāhā pā▫i▫ā. ||4||

 

One whom (aap-i = self) the Almighty (milaaey = causes to meet) leads to the guru, the guru (meyley) unites him/her with (jeeo) the revered (har-i) Almighty. S/he (gavaaey = loses) gives up (aap-u = self) ego – acting by self-will – (sabdai = with the word) with guidance of (gur) the guru.

S/he is (andin-u = everyday, sadaa= ever) forever (raatey) imbued (bhagti) with devotion/obedience to (har-i) the Almighty and (paaiaa) obtains (laahaa) the benefit – of finding the Creator – (mah-i) in (is-u) this (jag = world) human birth. 4.

 

ਤੇਰੇ ਗੁਣ ਕਹਾ ਮੈ ਕਹਣੁ ਨ ਜਾਈ ॥ ਅੰਤੁ ਨ ਪਾਰਾ ਕੀਮਤਿ ਨਹੀ ਪਾਈ ॥ ਆਪੇ ਦਇਆ ਕਰੇ ਸੁਖਦਾਤਾ ਗੁਣ ਮਹਿ ਗੁਣੀ ਸਮਾਇਆ ॥੫॥

Ŧere guṇ kahā mai kahaṇ na jā▫ī.  Anṯ na pārā kīmaṯ nahī pā▫ī.  Āpe ḏa▫i▫ā kare sukẖ▫ḏāṯa guṇ mėh guṇī samā▫i▫ā. ||5||

 

I wish to (kahaa = say) praise (teyrey) Your (gun) virtues but (mai) I (na jaai) cannot (kahan-u) say, i.e. I do not know them. You have no (ant-i) limit or (paara == far end) boundary; no one can (paai = put, keemat-i = price) evaluate You.

One to whom the Almighty (sukhdaata) giver of solace, (aapy) IT-self (daiaa = compassion, karey = does/shows) is kind, that person becomes (guni) virtuous and remains (samaaiaa) absorbed (mah-i) in emulating (gun) Divine virtues. 5.

 

ਇਸੁ ਜਗ ਮਹਿ ਮੋਹੁ ਹੈ ਪਾਸਾਰਾ ॥ ਮਨਮੁਖੁ ਅਗਿਆਨੀ ਅੰਧੁ ਅੰਧਾਰਾ ॥ ਧੰਧੈ ਧਾਵਤੁ ਜਨਮੁ ਗਵਾਇਆ ਬਿਨੁ ਨਾਵੈ ਦੁਖੁ ਪਾਇਆ ॥੬॥

Is jag mėh moh hai pāsārā.  Manmukẖ agi▫ānī anḏẖ anḏẖārā.  Ḏẖanḏẖai ḏẖāvaṯ janam gavā▫i▫ā bin nāvai ḏukẖ pā▫i▫ā. ||6||

 

There is (paasaara = expanse) influence of (moh-u) attachment – to relatives, wealth, status and so on – (mah-i) in (is-u) this (jag) world. The (agiaani) ignorant (manukh-u) self-willed person who disregards Divine commands as taught by the guru, remains (andh-u) blind (andhaara = darkness) being blinded by attachments to the world-play.

S/he (dhaavat-u) runs (dhandhai = pursuits) after transitory gains/pleasures and (gavaaiaa = loses) wastes (janam-u) human birth – the opportunity to unite with the Creator; s/he (paaiaa) suffers (dukh-u) the pangs of separation from the Almighty. 6.

 

ਕਰਮੁ ਹੋਵੈ ਤਾ ਸਤਿਗੁਰੁ ਪਾਏ ॥ ਹਉਮੈ ਮੈਲੁ ਸਬਦਿ ਜਲਾਏ ॥ ਮਨੁ ਨਿਰਮਲੁ ਗਿਆਨੁ ਰਤਨੁ ਚਾਨਣੁ ਅਗਿਆਨੁ ਅੰਧੇਰੁ ਗਵਾਇਆ ॥੭॥

Karam hovai ṯā saṯgur pā▫e.  Ha▫umai mail sabaḏ jalā▫e. Man nirmal gi▫ān raṯan cẖānaṇ agi▫ān anḏẖer gavā▫i▫ā. ||7||

 

When (karam-u) Divine grace (hovai = happens) is bestowed (ta) then one (paaey) finds (satigur-u) the true guru. With the guru’s (sabad-i = word) guidance one (jaalaaey = burns) gets rid of (mail-u) the dirt of (haumai) ego.

With ego gone, (man-u) the mind is (nirmal-u) clean and (chaanan-u) light of (giaan-u) awareness of (ratan = jewel) Naam or Divine virtues and commands, and (andheyr-u) darkness of (agiaan) ignorance (gavaaiaa = lost) ends – and one sees the Almighty within. 7.

 

ਤੇਰੇ ਨਾਮ ਅਨੇਕ ਕੀਮਤਿ ਨਹੀ ਪਾਈ ॥ ਸਚੁ ਨਾਮੁ ਹਰਿ ਹਿਰਦੈ ਵਸਾਈ ॥ ਕੀਮਤਿ ਕਉਣੁ ਕਰੇ ਪ੍ਰਭ ਤੇਰੀ ਤੂ ਆਪੇ ਸਹਜਿ ਸਮਾਇਆ ॥੮॥

Ŧere nām anek kīmaṯ nahī pā▫ī.  Sacẖ nām har hirḏai vasā▫ī.  Kīmaṯ ka▫uṇ kare parabẖ ṯerī ṯū āpe sahj samā▫i▫ā. ||8||

 

O Almighty, (teyrey) Your (naam) virtues and command are (aneyk) countless; their (keemat = price) evaluation cannot (paai = obtained) done. The devotee (vasaai = causes to dwell) keeps (sach-u) the Eternal (naam-u) Divine virtues and commands (hardai) in mind/heart – as guide.

(Kaun-u) who can (karey) estimate (teyri) Your (keemat = price) worth? (Too) You (aapey) Yourself are (samaaiaa) present (sahj-i = steadfastly) all the time. 8.

 

ਨਾਮੁ ਅਮੋਲਕੁ ਅਗਮ ਅਪਾਰਾ ॥ ਨਾ ਕੋ ਹੋਆ ਤੋਲਣਹਾਰਾ ॥ ਆਪੇ ਤੋਲੇ ਤੋਲਿ ਤੋਲਾਏ ਗੁਰ ਸਬਦੀ ਮੇਲਿ ਤੋਲਾਇਆ ॥੯॥

Nām amolak agam apārā.  Nā ko ho▫ā ṯolaṇhārā. Āpe ṯole ṯol ṯolā▫e gur sabḏī mel ṯolā▫i▫ā. ||9||

 

Awareness of (naam-u) virtues and commands of (agam) the unreachable/transcendent and (apaara) Infinite Master is (amolak-u) priceless. (Na ko = not any) no one (tolanhaara = weigher) who can evaluate the Almighty (hoa) exists.

The Almighty (aapey = self) IT-self alone can (toley = weigh) knows the worth of Naam, and IT-self (tol-i) weighs and motivates the seekers (tolaaey = cause to weigh) contemplate; Naam (tolaaiaa = got weighed) is understood (sabdi = with the word) with teachings of (gur) the guru. 9.

 

ਸੇਵਕ ਸੇਵਹਿ ਕਰਹਿ ਅਰਦਾਸਿ ॥ ਤੂ ਆਪੇ ਮੇਲਿ ਬਹਾਲਹਿ ਪਾਸਿ ॥ ਸਭਨਾ ਜੀਆ ਕਾ ਸੁਖਦਾਤਾ ਪੂਰੈ ਕਰਮਿ ਧਿਆਇਆ ॥੧੦॥

Sevak sevėh karahi arḏās.  Ŧū āpe mel bahālėh pās. Sabẖnā jī▫ā kā sukẖ▫ḏāṯa pūrai karam ḏẖi▫ā▫i▫ā. ||10||

 

(Seyvak = servants) the seekers (seyvah-i = serve) obey the Almighty and (karah-i) make (ardaas-i) supplication – to enable Your obedience. (Too) You (meyl-i = unite) accept and (bahaalah-i = cause to sit) make them sit (paas-i) with Yourself.

The Almighty is (sukhdaata = giver of peace) the source of solace for (sabhnaa) all (jeeaa) creatures; those with influence of (poorai = perfect) good past (karam-i) deeds (dhiaaiaa = pay attention) obey IT’s commands. 10.

 

ਜਤੁ ਸਤੁ ਸੰਜਮੁ ਜਿ ਸਚੁ ਕਮਾਵੈ ॥ ਇਹੁ ਮਨੁ ਨਿਰਮਲੁ ਜਿ ਹਰਿ ਗੁਣ ਗਾਵੈ ॥ ਇਸੁ ਬਿਖੁ ਮਹਿ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਪਰਾਪਤਿ ਹੋਵੈ ਹਰਿ ਜੀਉ ਮੇਰੇ ਭਾਇਆ ॥੧੧॥ Jaṯ saṯ sanjam jė sacẖ kamāvai.  Ih man nirmal jė har guṇ gāvai.  Is bikẖ mėh amriṯ parāpaṯ hovai har jī▫o mere bẖā▫i▫ā. ||11||

 

(Jat-u) continence, (sat-u) giving charities and (sanjam) control of organs automatically happen for one (j-i) who (kamaavai) practices (sach-u) truth/Naam. (Ih-u) this (man-u) mind of one (j-i) who (gaavai = sings) praises and emulates (gun) virtues of (har-i) the Almighty is (nirmal-u) purified.

Then (amrit-u) the life-giving elixir – awareness of Naam – (hovai = happens) is (praapat-i) received in (is-u) this (bikh-u = poison) world-play full of vices by one (bhaaiaa = liked) blessed by (jeeo) the revered (har-i) Almighty Master (meyrey = my) of all. 11.

 

ਜਿਸ ਨੋ ਬੁਝਾਏ ਸੋਈ ਬੂਝੈ ॥ ਹਰਿ ਗੁਣ ਗਾਵੈ ਅੰਦਰੁ ਸੂਝੈ ॥ ਹਉਮੈ ਮੇਰਾ ਠਾਕਿ ਰਹਾਏ ਸਹਜੇ ਹੀ ਸਚੁ ਪਾਇਆ ॥੧੨॥

Jis no bujẖā▫e so▫ī būjẖai.  Har guṇ gāvai anḏar sūjẖai.  Ha▫umai merā ṯẖāk rahā▫e sėhje hī sacẖ pā▫i▫ā. ||12||

 

One (jis no) whom the Almighty (bujhaaey) gives the understanding (soee) only that person (boojhai) understands the need to keep Naam in mind as guide for life. S/he (gaavai = sings) praises and emulates (gun) virtues of (har-i) the Almighty and God (soojhai) is seen (anadr-i) within.

S/he (rahaaey) keeps (haumai) ego and (meyra = mine) tendency to be possessive (tthaak-i) restrained; and (paaiaa) finds (sach-u) the Eternal within (sahjey hi) effortlessly. 12.

 

ਬਿਨੁ ਕਰਮਾ ਹੋਰ ਫਿਰੈ ਘਨੇਰੀ ॥ ਮਰਿ ਮਰਿ ਜੰਮੈ ਚੁਕੈ ਨ ਫੇਰੀ ॥ ਬਿਖੁ ਕਾ ਰਾਤਾ ਬਿਖੁ ਕਮਾਵੈ ਸੁਖੁ ਨ ਕਬਹੂ ਪਾਇਆ ॥੧੩॥

Bin karmā hor firai gẖanerī.  Mar mar jammai cẖukai na ferī.  Bikẖ kā rāṯā bikẖ kamāvai sukẖ na kabhū pā▫i▫ā. ||13||

 

Otherwise (ghaneyri) plenty of mankind (phirai) goes about aimlessly (bin-u = without) due to lack of past good (karma) deeds – having lived by Naam. One who (mar-i = dies) succumbs to vices, (jam-i) dies and is (jammai) born again and again; these (pheyri) cycles do not (chukai) end.

(Raata = dyed) conditioned by (bikhu) vices s/he (kamaavai) acts by (bikh-u) vices and (jabahoo na) never (paaiaa) attains (sukh-u) peace. 13.

 

ਬਹੁਤੇ ਭੇਖ ਕਰੇ ਭੇਖਧਾਰੀ ॥ ਬਿਨੁ ਸਬਦੈ ਹਉਮੈ ਕਿਨੈ ਨ ਮਾਰੀ ॥ ਜੀਵਤੁ ਮਰੈ ਤਾ ਮੁਕਤਿ ਪਾਏ ਸਚੈ ਨਾਇ ਸਮਾਇਆ ॥੧੪॥

Bahuṯe bẖekẖ kare bẖekẖ▫ḏẖārī.  Bin sabḏai ha▫umai kinai na mārī.  Jīvaṯ marai ṯā mukaṯ pā▫e sacẖai nā▫e samā▫i▫ā. ||14||

 

(Bheykhdhaari = pretentious garb wearer) an impostor (karey) adopts (bahutey) many – pious looking – (bheykh) garbs. But (kina na) no one can (maari) kill (haumai) ego, i.e. be pious, without (sabdai = word) guidance of the guru.

Only when one (marai) dies (jeevat-u) alive, i.e. gives up ego, (ta) then s/he (paaey) attains (mukat-i) freedom from ego and resultant vices; and (samaaiaa = is absorbed) lives (naaey) by Naam or virtues and commands of (sachai) the Eternal – and finds the Almighty within. 14.

 

ਅਗਿਆਨੁ ਤ੍ਰਿਸਨਾ ਇਸੁ ਤਨਹਿ ਜਲਾਏ ॥ ਤਿਸ ਦੀ ਬੂਝੈ ਜਿ ਗੁਰ ਸਬਦੁ ਕਮਾਏ ॥

Agi▫ān ṯarisnā is ṯanėh jalā▫e.  Ŧis ḏī būjẖai jė gur sabaḏ kamā▫e.

 

Because of (agiaan-u) lack of awareness of Naam, the fire of (trisna = craving) desires (jalaaey) burns in (is-u) this (tanah-i) body/human beings; the fire of craving (boojhai) is extinguished (di) of (tis) that person (j-i) who (kamaaey) practices (sabad-u = word) teachings of (gur) the guru.

 

Page 1068

 

ਤਨੁ ਮਨੁ ਸੀਤਲੁ ਕ੍ਰੋਧੁ ਨਿਵਾਰੇ ਹਉਮੈ ਮਾਰਿ ਸਮਾਇਆ ॥੧੫॥

Ŧan man sīṯal kroḏẖ nivāre ha▫umai mār samā▫i▫ā. ||15||

 

Such a person (nivaarai) gives up (krodh-u) anger, his/her (tan-u = body, man-u = mind) person attains (seetal=u = cool) peace; (maar-i) killing (haumai) ego, s/he (samaaiaa) remains absorbed in the Almighty. 15.

 

ਸਚਾ ਸਾਹਿਬੁ ਸਚੀ ਵਡਿਆਈ ॥ ਗੁਰ ਪਰਸਾਦੀ ਵਿਰਲੈ ਪਾਈ ॥ ਨਾਨਕੁ ਏਕ ਕਹੈ ਬੇਨੰਤੀ ਨਾਮੇ ਨਾਮਿ ਸਮਾਇਆ ॥੧੬॥੧॥੨੩॥

Sacẖā sāhib sacẖī vadi▫ā▫ī.  Gur parsādī virlai pā▫ī.  Nānak ek kahai benanṯī nāme nām samā▫i▫ā. ||16||1||23||

 

(Sachaa) the Eternal (sahib-u) Master has (sachi) eternal (vaddiaaee) virtues. (Virlai) some rare person (paai) obtains awareness of them (parsaadi = with grace) with guidance of (gur) the guru.

Third Nanak (kahai = says) makes this (eyk) one (beynanti) supplication: May I (samaaiaa = absorbed) live by (naamey naam-i) by Naam alone. 16. 1. 23.

 

————————————————————

 

ਮਾਰੂ ਮਹਲਾ ੩ ॥ ਨਦਰੀ ਭਗਤਾ ਲੈਹੁ ਮਿਲਾਏ ॥ ਭਗਤ ਸਲਾਹਨਿ ਸਦਾ ਲਿਵ ਲਾਏ ॥ ਤਉ ਸਰਣਾਈ ਉਬਰਹਿ ਕਰਤੇ ਆਪੇ ਮੇਲਿ ਮਿਲਾਇਆ ॥੧॥

Mārū mėhlā 3.  Naḏrī bẖagṯā laihu milā▫e.  Bẖagaṯ salāhan saḏā liv lā▫e.  Ŧa▫o sarṇā▫ī ubrahi karṯe āpe mel milā▫i▫ā. ||1||

 

Composition of the third Guru in Raga Maarroo. O Almighty, You, (nadri) by Your grace, (laihu milaaey = cause to meet) engage (bhagta) the devotees – in Your remembrance and obedience. (Bhagat) the devotees (sadaa) ever (salaahan-i) praise and emulate Your virtues (laaey = fixed, liv = attention) with focus.

Placing themselves in (tau) Your (sarnaai = sanctuary) care and obedience, they (ubrey) rise above attachments to the world-play, o (kartey) Creator; You (aapey) Yourself (milaaiaa = cause to meet) establish (meyl-i = meeting) the bond with You.1.

 

ਪੂਰੈ ਸਬਦਿ ਭਗਤਿ ਸੁਹਾਈ ॥ ਅੰਤਰਿ ਸੁਖੁ ਤੇਰੈ ਮਨਿ ਭਾਈ ॥ ਮਨੁ ਤਨੁ ਸਚੀ ਭਗਤੀ ਰਾਤਾ ਸਚੇ ਸਿਉ ਚਿਤੁ ਲਾਇਆ ॥੨॥

Pūrai sabaḏ bẖagaṯ suhā▫ī.  Anṯar sukẖ ṯerai man bẖā▫ī.  Man ṯan sacẖī bẖagṯī rāṯā sacẖe si▫o cẖiṯ lā▫i▫ā. ||2||

 

(Bhagat-i) devotion developed (sabad-i) with teachings (poorai) of the perfect guru is (suhaai pleasant) enjoyable. You will experience (sukh-u) peace (anatar-i) in (teyrai) your (man-i) mind, o (bhaai = brother) dear, when your (man-u) mind and (tan-u) body are (raataa) imbued with (sachi = true) sincere (bhagti) devotion and (chit-u) mind (laaiaa) focused (siau) on (sachey) the Eternal. 2.

 

ਹਉਮੈ ਵਿਚਿ ਸਦ ਜਲੈ ਸਰੀਰਾ ॥ ਕਰਮੁ ਹੋਵੈ ਭੇਟੇ ਗੁਰੁ ਪੂਰਾ ॥ ਅੰਤਰਿ ਅਗਿਆਨੁ ਸਬਦਿ ਬੁਝਾਏ ਸਤਿਗੁਰ ਤੇ ਸੁਖੁ ਪਾਇਆ ॥੩॥

Ha▫umai vicẖ saḏ jalai sarīrā.  Karam hovai bẖete gur pūrā.  Anṯar agi▫ān sabaḏ bujẖā▫e saṯgur ṯe sukẖ pā▫i▫ā. ||3||

 

One’s (sareera = body) being is (sad) ever (jalai = burns) restless (vich-i = in) because of (haumai) ego, i.e. when one ignores Divine commands, acts by self-will and transgresses. When (karam-u) Divine grace (hovai = happens) is bestowed, s/he (bheyttai) finds (poora) the perfect guru – and s/he (bujhaaey) extinguishes the fire of restlessness (antar-i) within caused by (agiaan-u) ignorance of Naam (tey) with teachings of (satigur) the true guru and (paaiaa) attains (sukh-u) peace. 3.

 

ਮਨਮੁਖੁ ਅੰਧਾ ਅੰਧੁ ਕਮਾਏ ॥ ਬਹੁ ਸੰਕਟ ਜੋਨੀ ਭਰਮਾਏ ॥ ਜਮ ਕਾ ਜੇਵੜਾ ਕਦੇ ਨ ਕਾਟੈ ਅੰਤੇ ਬਹੁ ਦੁਖੁ ਪਾਇਆ ॥੪॥

Manmukẖ anḏẖā anḏẖ kamā▫e.  Baho sankat jonī bẖarmā▫e.  Jam kā jevṛā kaḏe na kātai anṯe baho ḏukẖ pā▫i▫ā. ||4||

 

(Manmukh-u) a self-willed person – does not obey God or the guru, (kamaaey) acts (andh-u) blindly (andha = blind) blinded by attachment to the world-play and, thus is put in (sankatt) distress (bharmaaey) by caused to wander in (bahu) numerous (joni) life forms.

S/he (paaiaa) suffers (bahu) great (dukh-u) distress (antey) at the end – as consequence of transgressions; (jeyvrra = rope) the noose of (jam) Divine justice, i.e. remaining in cycles of births and deaths, (kadey na) never (kaattai = cut) ends. 4.

 

ਆਵਣ ਜਾਣਾ ਸਬਦਿ ਨਿਵਾਰੇ ॥ ਸਚੁ ਨਾਮੁ ਰਖੈ ਉਰ ਧਾਰੇ ॥ ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦਿ ਮਰੈ ਮਨੁ ਮਾਰੇ ਹਉਮੈ ਜਾਇ ਸਮਾਇਆ ॥੫॥

Āvaṇ jāṇā sabaḏ nivāre.  Sacẖ nām rakẖai ur ḏẖāre.  Gur kai sabaḏ marai man māre ha▫umai jā▫e samā▫i▫ā. ||5||

 

One can (nivaarey) obviate (aavan = comings, jaana = goings) births and deaths (sabad-i = with Divine Word) with obedience to Divine commands. And for that s/he (rakhai) keeps (naam-u) virtues and commands of (sach-u) the Eternal (dhaarey) as enshrined in (ur) the mind.

Such a person (marai = dies) gives up attachment to the world-play (sabad-i) with teachings (kai) of (gur) the guru; and (maarey) kills (man-u) the mind/ego; once (haumai) ego (jaaey) goes, s/he remains (samaaiaa) absorbed in the Almighty. 5.

 

ਆਵਣ ਜਾਣੈ ਪਰਜ ਵਿਗੋਈ ॥ ਬਿਨੁ ਸਤਿਗੁਰ ਥਿਰੁ ਕੋਇ ਨ ਹੋਈ ॥ ਅੰਤਰਿ ਜੋਤਿ ਸਬਦਿ ਸੁਖੁ ਵਸਿਆ ਜੋਤੀ ਜੋਤਿ ਮਿਲਾਇਆ ॥੬॥

Āvaṇ jāṇai paraj vigo▫ī.  Bin saṯgur thir ko▫e na ho▫ī.  Anṯar joṯ sabaḏ sukẖ vasi▫ā joṯī joṯ milā▫i▫ā. ||6||

 

(Paraj/parja = people) mankind (vigoi) is demeaned by being in cycles of (aavan = coming) births and (jaanai = going) deaths. (Koi na) no one can (hoee) be (thir-u) stable – settle down by uniting with the Creator – (bin-u) without guidance of (satigur) the true guru.

One who has found (jot-i = light) the Almighty (anatar-i) within, (vasiaa) lives in (sukh-u) peace (sabad-i) by obedience to Divine commands; and his/her (joti) soul (milaaiaa) merges (jot-i) in the Supreme Spirit. 6.

 

ਪੰਚ ਦੂਤ ਚਿਤਵਹਿ ਵਿਕਾਰਾ ॥ ਮਾਇਆ ਮੋਹ ਕਾ ਏਹੁ ਪਸਾਰਾ ॥ ਸਤਿਗੁਰੁ ਸੇਵੇ ਤਾ ਮੁਕਤੁ ਹੋਵੈ ਪੰਚ ਦੂਤ ਵਸਿ ਆਇਆ ॥੭॥

Pancẖ ḏūṯ cẖiṯvahi vikārā.  Mā▫i▫ā moh kā ehu pasārā.  Saṯgur seve ṯā mukaṯ hovai pancẖ ḏūṯ vas ā▫i▫ā. ||7||

 

(Panch) the five (doot) messengers of evil – namely lust, anger, greed, attachment to the world-play – cause one to (chitvah-i) think of committing (vikaara) vices. (Ihu) this is (pasaara = expanse) the effect of (moh) attachment to (maaia) the world-play.

If one (seyvey = serves) obeys (satigur-u) the true guru, (ta) then s/he (hovai) becomes (mukat-u) free of attachments to the world-play and (panch) the five (doot) messengers of evil (aaiaa) come (vas-i) under control, – one does not commit vices. 7.

 

ਬਾਝੁ ਗੁਰੂ ਹੈ ਮੋਹੁ ਗੁਬਾਰਾ ॥ ਫਿਰਿ ਫਿਰਿ ਡੁਬੈ ਵਾਰੋ ਵਾਰਾ ॥ ਸਤਿਗੁਰ ਭੇਟੇ ਸਚੁ ਦ੍ਰਿੜਾਏ ਸਚੁ ਨਾਮੁ ਮਨਿ ਭਾਇਆ ॥੮॥

Bājẖ gurū hai moh gubārā.  Fir fir dubai vāro vārā. Saṯgur bẖete sacẖ driṛ▫ā▫e sacẖ nām man bẖā▫i▫ā. ||8||

 

(Gubaara = utter darkness) blindness of mind is caused by (mohu) attachment to the world-play (baajh-u = without) by not following the guru. S/he (ddubai = drowns in the world ocean of vices) succumbs to vices (phir-i phir-i) again and again and is thus reborn to die (vaaro vaara) again and again.

When one (bheyttey) finds (satigur) the true guru and he (drirraaey) creates firm commitment to practice of (sach-u = truth) Naam or Divine virtues and commands, (sach-u) the Eternal Naam (bhaaiaa = liked) appeals (man-i) to the mind, i.e. is pleasant to practice. 8.

 

ਸਾਚਾ ਦਰੁ ਸਾਚਾ ਦਰਵਾਰਾ ॥ ਸਚੇ ਸੇਵਹਿ ਸਬਦਿ ਪਿਆਰਾ ॥ ਸਚੀ ਧੁਨਿ ਸਚੇ ਗੁਣ ਗਾਵਾ ਸਚੇ ਮਾਹਿ ਸਮਾਇਆ ॥੯॥

Sācẖā ḏar sācẖā ḏarvārā.  Sacẖe sevėh sabaḏ pi▫ārā.  Sacẖī ḏẖun sacẖe guṇ gāvā sacẖe māhi samā▫i▫ā. ||9||

 

(Dar-u = place) the seat of the Almighty is (saachaa = eternal) unshakable and IT’s (darvaara = court) authority/commands (saachaa = true) unquestionable. The seekers (piaara) lovingly (seyvah-i = serve) obey (sabad-i = word of) commands of (sachey) the Eternal Master.

Their (dhun-i = remaining absorbed) focus/devotion is (sachi = true) un-wavering, they (gaava = sing) praise and emulate (sachey) the Eternal (gun) Divine virtues and (samaaiaa) remain absorbed (maah-i) in the Eternal. 9.

 

ਘਰੈ ਅੰਦਰਿ ਕੋ ਘਰੁ ਪਾਏ ॥ ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦੇ ਸਹਜਿ ਸੁਭਾਏ ॥ ਓਥੈ ਸੋਗੁ ਵਿਜੋਗੁ ਨ ਵਿਆਪੈ ਸਹਜੇ ਸਹਜਿ ਸਮਾਇਆ ॥੧੦॥

Gẖarai anḏar ko gẖar pā▫e.  Gur kai sabḏe sahj subẖā▫e.  Othai sog vijog na vi▫āpai sėhje sahj samā▫i▫ā. ||10||

 

(Ko) some rare person (paaey) finds (ghar-u) the house (andar-i) in (gharai) the house, i.e. finds God’s abode within; it is (sahj subhaaey) naturally achieved (sabdey = with the word) with guidance (kai) of the guru.

(Sog) sorrow and pain of (vijog-u) separation from the Almighty do not (viaapai) afflict (othai = there) that person and s/he (sahjey = naturally) always (samaaiaa) remains (sahj-i) in poise.  10.

 

ਦੂਜੈ ਭਾਇ ਦੁਸਟਾ ਕਾ ਵਾਸਾ ॥ ਭਉਦੇ ਫਿਰਹਿ ਬਹੁ ਮੋਹ ਪਿਆਸਾ ॥ ਕੁਸੰਗਤਿ ਬਹਹਿ ਸਦਾ ਦੁਖੁ ਪਾਵਹਿ ਦੁਖੋ ਦੁਖੁ ਕਮਾਇਆ ॥੧੧॥

Ḏūjai bẖā▫e ḏustā kā vāsā.  Bẖa▫uḏe firėh baho moh pi▫āsā.  Kusangaṯ bahėh saḏā ḏukẖ pāvahi ḏukẖo ḏukẖ kamā▫i▫ā. ||11||

 

Those who ignore Divine commands and pursue (doojai) other (bhaaey) ideas have (dustta) evils (vaasa) resident in their minds. They (phirah-i) keep (bhaudey) wandering driven by (bahu) strong (moh) attachment to the world-play and (piaasa = thirst) craving caused by desires.

They (bahah-i) sit (kusangat-i) in, i.e. keep, evil company and hence (paavah-i) suffer (dukh-u) pain of separation from the Almighty; they (kamaaiaa) earn/experience (dukho dukh-u) only suffering – because of their deeds. 11.

 

ਸਤਿਗੁਰ ਬਾਝਹੁ ਸੰਗਤਿ ਨ ਹੋਈ ॥ ਬਿਨੁ ਸਬਦੇ ਪਾਰੁ ਨ ਪਾਏ ਕੋਈ ॥ ਸਹਜੇ ਗੁਣ ਰਵਹਿ ਦਿਨੁ ਰਾਤੀ ਜੋਤੀ ਜੋਤਿ ਮਿਲਾਇਆ ॥੧੨॥

Saṯgur bājẖahu sangaṯ na ho▫ī.  Bin sabḏe pār na pā▫e ko▫ī.  Sėhje guṇ ravėh ḏin rāṯī joṯī joṯ milā▫i▫ā. ||12||

 

(Sangat-i) good company (na hoi = does not happen) is not joined (baajhahu) without following the teachings of (satigur) the true guru. (Na koi) no one (paaey) finds (paar-u) the far bank, i.e. gets across the world-ocean, (bin-u) without obedience (sabdey) to Divine commands – as taught by the guru.

One who follows the guru, (sahjey) steadfastly (ravah-i = utters) praises and emulates (gun) Divine virtues (din-u) day and (raati) night, and (milaaiaa) merges his/her (joti) soul (jot-i) in the Supreme Spirit. 12.

 

ਕਾਇਆ ਬਿਰਖੁ ਪੰਖੀ ਵਿਚਿ ਵਾਸਾ ॥ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਚੁਗਹਿ ਗੁਰ ਸਬਦਿ ਨਿਵਾਸਾ ॥ ਉਡਹਿ ਨ ਮੂਲੇ ਨ ਆਵਹਿ ਨ ਜਾਹੀ ਨਿਜ ਘਰਿ ਵਾਸਾ ਪਾਇਆ ॥੧੩॥

Kā▫i▫ā birakẖ pankẖī vicẖ vāsā.  Amriṯ cẖugėh gur sabaḏ nivāsā.  Uḏėh na mūle na āvahi na jāhī nij gẖar vāsā pā▫i▫ā. ||13||

 

(Kaaiaa) the body is like (birakh-u) a tree (vich-i) in which (pankhi) a bird – the soul – (vaasa) dwells. When mind (nivaasaa = resident/absorbed) is guided (sabad-i = with word) by teachings of the guru, it (chugah-i = pecks) finds and acts by (amrit-u) the life-giving elixir – Naam.

The soul-bird neither (mooley = at all) ever (uddah-i) flies away, nor (aavah-i) comes and (jaah-i) goes, but (paaiaa) attains (vaasaa) residence in (nij) own (ghar-i) house, i.e. does not waver and stays steady with focus on God within. 13.

 

ਕਾਇਆ ਸੋਧਹਿ ਸਬਦੁ ਵੀਚਾਰਹਿ ॥ ਮੋਹ ਠਗਉਰੀ ਭਰਮੁ ਨਿਵਾਰਹਿ ॥ ਆਪੇ ਕ੍ਰਿਪਾ ਕਰੇ ਸੁਖਦਾਤਾ ਆਪੇ ਮੇਲਿ  ਮਿਲਾਇਆ ॥੧੪॥

Kā▫i▫ā soḏẖėh sabaḏ vicẖārėh.  Moh ṯẖag▫urī bẖaram nivārėh.  Āpe kirpā kare sukẖ▫ḏāṯa āpe mel milā▫i▫ā. ||14||

 

When one (veechaarah-i) contemplates (sabad-u) Divine commands, s/he (sodhah-i) controls (kaaiaa) the body, i.e. restrains it from vices. S/he (nivaarah-i) gets rid of (tthagauri = drug used by the cheats to inebriate the victim) influence of temptations caused by (moh) attachment to the world-play and (bharam-u) wandering of the mind.

Then (aapey = self) the Almighty (sukhdaata) giver of peace/solace, (kripa karey) is kind to (milaaiaa = cause to meet) facilitate (meyl-i) union (aapey = itself) with IT-self. 14.

 

Page 1069

 

ਸਦ ਹੀ ਨੇੜੈ ਦੂਰਿ ਨ ਜਾਣਹੁ ॥ ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦਿ ਨਜੀਕਿ ਪਛਾਣਹੁ ॥ ਬਿਗਸੈ ਕਮਲੁ ਕਿਰਣਿ ਪਰਗਾਸੈ ਪਰਗਟੁ ਕਰਿ ਦੇਖਾਇਆ ॥੧੫॥

Saḏ hī neṛai ḏūr na jāṇhu.  Gur kai sabaḏ najīk pacẖẖāṇhu. Bigsai kamal kiraṇ pargāsai pargat kar ḏekẖā▫i▫ā. ||15||

 

The Almighty is (sad hi) forever (neyrrai) near us; do not (jaanahu) consider IT to be (door-i) far somewhere; (pachhaanhu) recognize IT (najeek-i = near) within you (sabad-i) with guidance (kai) of the guru.

When it (pargaasai) is lit (kiran-i) with rays of the guru’s teachings, (kamal-u = lotus) the mind-lotus – withering due to vices – (bigsai) blooms; the guru (deykhaaiaa) shows (kar-i = makes, pargatt-u = manifest) vision of IT within. 15.

 

ਆਪੇ ਕਰਤਾ ਸਚਾ ਸੋਈ ॥ ਆਪੇ ਮਾਰਿ ਜੀਵਾਲੇ ਅਵਰੁ ਨ ਕੋਈ ॥ ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਮਿਲੈ ਵਡਿਆਈ ਆਪੁ ਗਵਾਇ ਸੁਖੁ ਪਾਇਆ ॥੧੬॥੨॥੨੪॥

Āpe karṯā sacẖā so▫ī.  Āpe mār jīvāle avar na ko▫ī. Nānak nām milai vadi▫ā▫ī āp gavā▫e sukẖ pā▫i▫ā. ||16||2||24||

 

(Soi = that one) the One (aapey) Almighty (karta) the Creator alone is (sachaa) Eternal. (Aapey = self) IT alone can (maar-i) cause death and (jeevaaley) revive; (no koee) none (avar-u) other can do that.

When (vaddiaai = glory) awareness of (naam-u) Divine virtues and commands (milai) is obtained, then one (gavaaey = loses) gives up (aap-u = self) ego – then acts by Divine commands and (paaiaa) attains (sukh-u) the comfort of union with the Almighty, says third Nanak. 16. 2. 24.

 

SGGS pp 1064-1067, Maaroo M: 3, Solahey 21-22.

SGGS pp 1064-1067, Maaroo M: 3, Solahey 21-22.

 

ਮਾਰੂ ਮਹਲਾ ੩ ॥ ਕਾਇਆ ਕੰਚਨੁ ਸਬਦੁ ਵੀਚਾਰਾ ॥ ਤਿਥੈ ਹਰਿ ਵਸੈ ਜਿਸ ਦਾ ਅੰਤੁ ਨ ਪਾਰਾਵਾਰਾ ॥ ਅਨਦਿਨੁ ਹਰਿ ਸੇਵਿਹੁ ਸਚੀ ਬਾਣੀ ਹਰਿ ਜੀਉ ਸਬਦਿ ਮਿਲਾਇਦਾ ॥੧॥

Mārū mėhlā 3.  Kā▫i▫ā kancẖan sabaḏ vīcẖārā.  Ŧithai har vasai jis ḏā anṯ na pārāvārā.  An▫ḏin har sevihu sacẖī baṇī har jī▫o sabaḏ milā▫iḏā. ||1||

 

Composition of the third Guru in Raga Maaroo. (Kaaiaa) the body/person who (veechaara) contemplates (sabad-u = word) Divine commands – and acts on them has no vices and is pure/precious like – (kanchan-u) gold. (Har-i) the Almighty, (jis da = whose) who has no (ant-u) limit or (paravaara = this end or the far end) boundary (vasai = abides) is remembered (tithai = there) by that person.

We should (andidn-u = everyday) ever (seyvihu = serve) obey (baani = words) commands (sachi = true) of the Eternal (har-i) the Almighty; (jeeo) the revered (har-i) Almighty (milaaida) unites with IT-self (sabad-i = with the word) through obedience to IT’s commands. 1.

 

Page 1065

 

ਹਰਿ ਚੇਤਹਿ ਤਿਨ ਬਲਿਹਾਰੈ ਜਾਉ ॥ ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦਿ ਤਿਨ ਮੇਲਿ ਮਿਲਾਉ ॥ ਤਿਨ ਕੀ ਧੂਰਿ ਲਾਈ ਮੁਖਿ ਮਸਤਕਿ ਸਤਸੰਗਤਿ ਬਹਿ ਗੁਣ ਗਾਇਦਾ ॥੨॥

Har cẖīṯėh ṯin balihārai jā▫o.  Gur kai sabaḏ ṯin mel milā▫o. Ŧin kī ḏẖūr lā▫ī mukẖ masṯak saṯsangaṯ bahi guṇ gā▫iḏā. ||2||

 

I (balihaarai jaau = am sacrifice) adore (tin) those who (cheytah-i) keep in mind – commands of (har-i) the Almighty. The Almighty leads them to the guru and (milaau = causes to meet) facilitates (meyli) union with IT-self (sabad-i = with word) with guidance (kai) of (gur) the guru.

I (laai) apply (dhoor-i) the dust (tin ki) of their feet (mukh-i) face and (mastak-i) forehead, i.e. pay obeisance to them, and in their (satsangat-i) holy company (gaaida = sing) praise and emulate (gun) virtues of the Almighty. 2.

 

ਹਰਿ ਕੇ ਗੁਣ ਗਾਵਾ ਜੇ ਹਰਿ ਪ੍ਰਭ ਭਾਵਾ ॥ ਅੰਤਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਸਬਦਿ ਸੁਹਾਵਾ ॥ ਗੁਰਬਾਣੀ ਚਹੁ ਕੁੰਡੀ ਸੁਣੀਐ ਸਾਚੈ ਨਾਮਿ ਸਮਾਇਦਾ ॥੩॥

Har ke guṇ gāvā je har parabẖ bẖāvā.  Anṯar har nām sabaḏ suhāvā.  Gurbāṇī cẖahu kundī suṇī▫ai sācẖai nām samā▫iḏā. ||3||

 

I (gaava = sing) praise and emulate (gun) virtues (key) of the Almighty, (jey) if I (bhava = liked) blessed by (har-i) the Almighty (prabh) Master. Naam (har-i) of the Almighty (suhaava) feels good/agreeable (anatar-i) within (sabad-i = with the word) with teachings of the guru.

(Gurbani) the guru’s word/teachings of living by Naam are universal; they (suneeai) are heard (chahu = four, kunddi = quarters) everywhere; one (samaaida) merges in (saachi) the Eternal (naam-i = with naam) with practice of Naam as taught by the guru. 3.

 

ਸੋ ਜਨੁ ਸਾਚਾ ਜਿ ਅੰਤਰੁ ਭਾਲੇ ॥ ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦਿ ਹਰਿ ਨਦਰਿ ਨਿਹਾਲੇ ॥ ਗਿਆਨ ਅੰਜਨੁ ਪਾਏ ਗੁਰ ਸਬਦੀ ਨਦਰੀ ਨਦਰਿ ਮਿਲਾਇਦਾ ॥੪॥

So jan sācẖā jė anṯar bẖāle.  Gur kai sabaḏ har naḏar nihāle.  Gi▫ān anjan pā▫e gur sabḏī naḏrī naḏar milā▫iḏā. ||4||

 

(So) that person is (saachaa = truthful) a genuine seeker (j-i) who (bhaaley) searches the Almighty (antar-i) within. When done (sabad-i = with the word) with guidance (kai) of the guru, (har-i) the Almighty (nihaaley) bestows (nadar-i) grace – and is found. ===sees the Almighty with eyes

When one (paaey) puts (anjan-u = collyrium) the eye medicine of (giaan) awareness of the self (sabdi) through teachings of the guru, the Almighty is found within and (nadri = sight, nadar-i = of grace) graciously (milaaida) unites with IT-self. 4.

 

ਵਡੈ ਭਾਗਿ ਇਹੁ ਸਰੀਰੁ ਪਾਇਆ ॥ ਮਾਣਸ ਜਨਮਿ ਸਬਦਿ ਚਿਤੁ ਲਾਇਆ ॥ ਬਿਨੁ ਸਬਦੈ ਸਭੁ ਅੰਧ ਅੰਧੇਰਾ ਗੁਰਮੁਖਿ ਕਿਸਹਿ ਬੁਝਾਇਦਾ ॥੫॥

vadai bẖāg ih sarīr pā▫i▫ā.  Māṇas janam sabaḏ cẖiṯ lā▫i▫ā.  Bin sabḏai sabẖ anḏẖ anḏẖerā gurmukẖ kisėh bujẖā▫iḏā. ||5||

 

(Ihu) this human (sareer-u) body/birth is (paaiaa) obtained with (vaddai = great) good (bhaag-i) fortune. It is (maanas) in human (janam-i) birth that one (laaiaa) applies (chit-u) the mind (sabad-i) to teachings of the guru.

There is (andh) blinding (andheyra) darkness/ignorance (sabh-u) all over (bin-u) without (sabdai = word) guidance of the guru; the Almighty (bujhaaida) gives understanding of IT’s commands, (kisah-i) to some rare person (gurmukh-i) with the guru’s guidance. 5.

 

ਇਕਿ ਕਿਤੁ ਆਏ ਜਨਮੁ ਗਵਾਏ ॥ ਮਨਮੁਖ ਲਾਗੇ ਦੂਜੈ ਭਾਏ ॥ ਏਹ ਵੇਲਾ ਫਿਰਿ ਹਾਥਿ ਨ ਆਵੈ ਪਗਿ ਖਿਸਿਐ ਪਛੁਤਾਇਦਾ ॥੬॥

Ik kiṯ ā▫e janam gavā▫e.  Manmukẖ lāge ḏūjai bẖā▫e.  Ėh velā fir hāth na āvai pag kẖisi▫ai pacẖẖuṯā▫iḏā. ||6||

 

(Kit-u) why did (ik-i = one type) some people (aaey = came) take (janam-u) human birth only to (gaavey = lose) waste it – by not acting to attain union with the Creator. Such (manmukh) self-willed people – do not obey the guru to live by Naam and – (laagey) engage in (doojai) other (bhaaey = ideas) pursuits.

(Eh) this (veyla = time) opportunity – of getting human birth shall not (aavai = come, haath-i = in hand) come (phir-i) again; and on (khisiai) slipping (pag-i) of the foot, – from the ladder leading to the Almighty -, i.e. missing the opportunity to unite with God, one (pachhutaaida) repents. 6.

 

ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦਿ ਪਵਿਤ੍ਰੁ ਸਰੀਰਾ ॥ ਤਿਸੁ ਵਿਚਿ ਵਸੈ ਸਚੁ ਗੁਣੀ ਗਹੀਰਾ ॥ ਸਚੋ ਸਚੁ ਵੇਖੈ ਸਭ ਥਾਈ ਸਚੁ ਸੁਣਿ ਮੰਨਿ ਵਸਾਇਦਾ ॥੭॥

Gur kai sabaḏ paviṯar sarīrā.  Ŧis vicẖ vasai sacẖ guṇī gahīrā.  Sacẖo sacẖ vekẖai sabẖ thā▫ī sacẖ suṇ man vasā▫iḏā. ||7||

 

(Sareera) the body/mind which is (pavitr) is purified (sabad-i = with the word) with teachings (kai) of the guru. (Sach-u) the Eternal Master, who is (gaheera) deep (guni) in virtues, (vasai) abides – is found (vich-i) in (tis-u) that body/mind.

S/he (veykhai) sees (sacho sach-u) the Eternal alone at (sabh) all (thaai) places, (sun-i) listens to (sach-u = truth) Naam and (vasaaida = causes to dwell) keeps it (mann-i) in mind. 7.

 

ਹਉਮੈ ਗਣਤ ਗੁਰ ਸਬਦਿ ਨਿਵਾਰੇ ॥ ਹਰਿ ਜੀਉ ਹਿਰਦੈ ਰਖਹੁ ਉਰ ਧਾਰੇ ॥ ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦਿ ਸਦਾ ਸਾਲਾਹੇ ਮਿਲਿ ਸਾਚੇ ਸੁਖੁ ਪਾਇਦਾ ॥੮॥

Ha▫umai gaṇaṯ gur sabaḏ nivāre.  Har jī▫o hirḏai rakẖahu ur ḏẖāre.  Gur kai sabaḏ saḏā sālāhe mil sācẖe sukẖ pā▫iḏā. ||8||

 

(Sabad-i) with teachings of the guru s/he (nivaarey) gets rid of (humai) ego and (ganat = count) wanting to be counted/recognized. And tells the self to (rakhahu) keep (ur dhaarey) remembering (jeeo) the revered (har-i) Almighty (hirdai) in mind.

S/he (sadaa) ever (saalaahey) praises and emulates virtues of the Almighty (sabd-i) with guidance of the guru, (mil-i) unites (saachey) with the Eternal and (paaida) attains (sukh-u) peace. 8.

 

ਸੋ ਚੇਤੇ ਜਿਸੁ ਆਪਿ ਚੇਤਾਏ ॥ ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦਿ ਵਸੈ ਮਨਿ ਆਏ ॥ ਆਪੇ ਵੇਖੈ ਆਪੇ ਬੂਝੈ ਆਪੈ ਆਪੁ ਸਮਾਇਦਾ ॥੯॥

So cẖeṯe jis āp cẖeṯā▫e.  Gur kai sabaḏ vasai man ā▫e.  Āpe vekẖai āpe būjẖai āpai āp samā▫iḏā. ||9||

 

Only (so) that person (chetey) keeps in mind – virtues and commands of the Almighty – (jis-u) whom (aap-i) IT-self (cheytaai) causes to keep in mind – by leading to the guru -, IT (aaey) comes and (vasai) abides, i.e. is found, (man-i) in the mind (sabad-i = with the word) with guidance of the guru.

The Almighty (aapey) IT-self (veykhai) watches and (boojhai) understands, and (aapai aap-u) IT-self (samaaida = enters) manifests – to that person who remembers IT. 9.

 

ਜਿਨਿ ਮਨ ਵਿਚਿ ਵਥੁ ਪਾਈ ਸੋਈ ਜਾਣੈ ॥ ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦੇ ਆਪੁ ਪਛਾਣੈ ॥ ਆਪੁ ਪਛਾਣੈ ਸੋਈ ਜਨੁ ਨਿਰਮਲੁ ਬਾਣੀ ਸਬਦੁ ਸੁਣਾਇਦਾ ॥੧੦॥

Jin man vicẖ vath pā▫ī so▫ī jāṇai.  Gur kai sabḏe āp pacẖẖāṇai.  Āp pacẖẖāṇai so▫ī jan nirmal baṇī sabaḏ suṇā▫iḏā. ||10||

 

One (jin-i) who has (paaee) found (vath-u = substance) Naam (vich-i) in (man) the mind, (soee) that person (jaanai) knows what Naam is. S/he (pachhaanai = recognizes) understands (aap-u) the self with (sabdey) word/guidance of the guru.

One who (pachaanai) recognizes the Almighty within, (soee) that (jan) person – obeys Divine commands and – is (nirmal-u = clean) free of vices; s/he (sunaaida = causes to hear) preaches (baani) words of the guru – to live by – (sabad-u) Divine commands. 10.

 

ਏਹ ਕਾਇਆ ਪਵਿਤੁ ਹੈ ਸਰੀਰੁ ॥ ਗੁਰ ਸਬਦੀ ਚੇਤੈ ਗੁਣੀ ਗਹੀਰੁ ॥ ਅਨਦਿਨੁ ਗੁਣ ਗਾਵੈ ਰੰਗਿ ਰਾਤਾ ਗੁਣ ਕਹਿ ਗੁਣੀ ਸਮਾਇਦਾ ॥੧੧॥

Ėh kā▫i▫ā paviṯ hai sarīr.  Gur sabḏī cẖeṯai guṇī gahīr.  An▫ḏin guṇ gāvai rang rāṯā guṇ kahi guṇī samā▫iḏā. ||11||

 

(Eh) this (kaaiaa, sareer-u) body/mind (hai) is (pavit-u) consecrated when (sabdi = with the word) guided by the guru; s/he (cheytai) remembers and practices Naam of the Almighty Master who is (gaheer-u) deep/profound (guni) in virtues.

(Raata) imbued (rang-i) with love of the Almighty, s/he (andin-u = everyday) ever (gaavai = sings) praises and emulates (gun) Divine virtues; and (kah-i) uttering and practicing (gun) Divine virtues (samaaida) is absorbed in the One (guni = virtuous) being praised. 11.

 

ਏਹੁ ਸਰੀਰੁ ਸਭ ਮੂਲੁ ਹੈ ਮਾਇਆ ॥ ਦੂਜੈ ਭਾਇ ਭਰਮਿ ਭੁਲਾਇਆ ॥ ਹਰਿ ਨ ਚੇਤੈ ਸਦਾ ਦੁਖੁ ਪਾਏ ਬਿਨੁ ਹਰਿ ਚੇਤੇ ਦੁਖੁ ਪਾਇਦਾ ॥੧੨॥

Ėhu sarīr sabẖ mūl hai mā▫i▫ā.  Ḏūjai bẖā▫e bẖaram bẖulā▫i▫ā.  Har na cẖeṯai saḏā ḏukẖ pā▫e bin har cẖeṯe ḏukẖ pā▫iḏā. ||12||

 

 

(Ehu) this body/mind is also at (mool-u) the root of attachment (maaiaa) the world-play. It is (bhulaaiaa) led astray (bharam-i) in delusion because of (doojai) other (bhaaey) ideas – than obeying God.  

It does not (cheytai) keep in mind – commands of – (har-i) the Almighty and (bin-u) without (cheytey) remembering (har-i) the Almighty, – strays and – (paaida = suffers) comes to (dukh-u) grief. 12.

 

ਜਿ ਸਤਿਗੁਰੁ ਸੇਵੇ ਸੋ ਪਰਵਾਣੁ ॥ ਕਾਇਆ ਹੰਸੁ ਨਿਰਮਲੁ ਦਰਿ ਸਚੈ ਜਾਣੁ ॥ ਹਰਿ ਸੇਵੇ ਹਰਿ ਮੰਨਿ ਵਸਾਏ ਸੋਹੈ ਹਰਿ ਗੁਣ ਗਾਇਦਾ ॥੧੩॥

Jė saṯgur seve so parvāṇ.  Kā▫i▫ā hans nirmal ḏar sacẖai jāṇ.  Har seve har man vasā▫e sohai har guṇ gā▫iḏā. ||13||

 

One (j-i) who (seyvey = serves) obeys (satigur-u) the true guru – to live by Naam -, (so) that person (parvaan-u) is approved by the Almighty. (Hans-u) the soul of that (kaaiaa = body/mind) person is (jaan-u) recognized as being (nirmal-u) free of transgressions in (dar-i) in court (sachai) of the Eternal.

S/he (sevey = serves) obeys, and (vasaaey = causes to dwell) keeps (har-i) the Almighty (mann-i) in mind; s/he (gaaida = sings) praises and emulates (gun) virtues of the Almighty, and (sohai = looks good) is glorified. 13.

 

ਬਿਨੁ ਭਾਗਾ ਗੁਰੁ ਸੇਵਿਆ ਨ ਜਾਇ ॥ ਮਨਮੁਖ ਭੂਲੇ ਮੁਏ ਬਿਲਲਾਇ ॥ ਜਿਨ ਕਉ ਨਦਰਿ ਹੋਵੈ ਗੁਰ ਕੇਰੀ ਹਰਿ ਜੀਉ ਆਪਿ ਮਿਲਾਇਦਾ ॥੧੪॥

Bin bẖāgā gur sevi▫ā na jā▫e.  Manmukẖ bẖūle mu▫e billā▫e.  Jin ka▫o naḏar hovai gur kerī har jī▫o āp milā▫iḏā. ||14||

 

(Gur-u) the guru (na jaaey) cannot be – found and – (seyviaa) obeyed (bin-u) without it being in (bhaaga) destiny. (Manmukh) self-willed persons – do not follow the guru –, (muey = die) succumb to vices and (bil-laaey) wail with pangs of separation from the Almighty.

Those (kau) to (jin) whom the guru’s (nadr-i) grace (hovai) is bestowed, i.e. those who receive and follow the guru’s guidance, (jeeo) the revered (har-i) Almighty (milaaida) unites them (aap-i) with IT-self. 14.

 

ਕਾਇਆ ਕੋਟੁ ਪਕੇ ਹਟਨਾਲੇ ॥ ਗੁਰਮੁਖਿ ਲੇਵੈ ਵਸਤੁ ਸਮਾਲੇ ॥ ਹਰਿ ਕਾ ਨਾਮੁ ਧਿਆਇ ਦਿਨੁ ਰਾਤੀ ਊਤਮ ਪਦਵੀ ਪਾਇਦਾ ॥੧੫॥

Kā▫i▫ā kot pake hatnāle.  Gurmukẖ levai vasaṯ samāle.  Har kā nām ḏẖi▫ā▫e ḏin rāṯī ūṯam paḏvī pā▫iḏā. ||15||

 

(Kaaia) the body (kott-u) fort has (pakey) strong (hattnaaley) contiguous shops, where Naam is available, i.e. Naam is present within. (Gurmukh-i) one who follows the guru (leyvai) takes, i.e. obtains awareness of, (vasat-u = substance) Naam and (samaaley = takes care) keeps it in mind.

(Dhiaaey) paying attention to Naam or virtues and commands (ka) of (har-i) the Almighty (din-u = day, raati = night) in all activities, s/he (paaida) attains (ootam = sublime) the exalted (padvi = staus) state of union with the Almighty within. 15.

 

ਆਪੇ ਸਚਾ ਹੈ ਸੁਖਦਾਤਾ ॥ ਪੂਰੇ ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦਿ ਪਛਾਤਾ ॥ ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਸਲਾਹੇ ਸਾਚਾ ਪੂਰੈ ਭਾਗਿ ਕੋ ਪਾਇਦਾ ॥੧੬॥੭॥੨੧॥

Āpe sacẖā hai sukẖ▫ḏāṯa.  Pūre gur kai sabaḏ pacẖẖāṯā.  Nānak nām salāhe sācẖā pūrai bẖāg ko pā▫iḏā. ||16||7||21||

 

(Sachaa) the Eternal (aapey = self) Almighty (hai) is (sukhdaata) the giver of peace/comfort, i.e. grants the comfort of union to the sincere seekers. IT is (pachhaata = recognized) seen – present everywhere – (sabad-i = with the word) with guidance (kai) of (poorey) the perfect guru.

Says third Nanak: (Ko) some rare person with (poorai = perfect) good (bhaag-i) fortune (salaahey) praises/acknowledges and practices Naam – virtues and commands – of (sabad-i) with teachings of the guru (paaida) finds the Eternal. 16. 7. 21.

 

Page 1066

 

ਮਾਰੂ ਮਹਲਾ ੩ ॥ ਨਿਰੰਕਾਰਿ ਆਕਾਰੁ ਉਪਾਇਆ ॥ ਮਾਇਆ ਮੋਹੁ ਹੁਕਮਿ ਬਣਾਇਆ ॥ ਆਪੇ ਖੇਲ ਕਰੇ ਸਭਿ ਕਰਤਾ ਸੁਣਿ ਸਾਚਾ ਮੰਨਿ ਵਸਾਇਦਾ ॥੧॥

Mārū mėhlā 3.  Nirankār ākār upā▫i▫ā.  Mā▫i▫ā moh hukam baṇā▫i▫ā.  Āpe kẖel kare sabẖ karṯā suṇ sācẖā man vasā▫iḏā. ||1||

 

Composition of the third Guru in Raga Maaroo. (Nirankaar-i) the formless Creator (upaiaa) created (aakaar-u = physical form) the creatures; IT also (hukam-i = with orders) with IT’s commands (banaaiaa) created (moh-u) attachment to (maaiaa) the world-play in them.

(Karta) the Creator (aapey) IT-self (karey) creates (sabh-i) all (kheyl = play) phenomena – and makes them subject to Divine will; some rare person (sun-i) listens to and (vasaaida = causes to dwell) keeps commands of (saachaa) the Eternal (mann-i) in mind. 1.

 

ਮਾਇਆ ਮਾਈ ਤ੍ਰੈ ਗੁਣ ਪਰਸੂਤਿ ਜਮਾਇਆ ॥ ਚਾਰੇ ਬੇਦ ਬ੍ਰਹਮੇ ਨੋ ਫੁਰਮਾਇਆ ॥ ਵਰ੍ਹੇ ਮਾਹ ਵਾਰ ਥਿਤੀ ਕਰਿ ਇਸੁ ਜਗ ਮਹਿ ਸੋਝੀ ਪਾਇਦਾ ॥੨॥

Mā▫i▫ā mā▫ī ṯarai guṇ parsūṯ jamā▫i▫ā.  Cẖāre beḏ barahme no furmā▫i▫ā.  varĥe māh vār thiṯī kar is jag mėh sojẖī pā▫iḏā. ||2||

 

The Almighty father caused (maaiaa) the world-play, (maai) as mother, to (jamaaiaa) give birth (parsoot-i) to the offspring – of (trai gun) the three (gun) attributes – of acting in ego. And (furmaaiaa) gave command (no) to Brahma to read (chaarey) the four (beyd) Vedas.

The Vedas cause (sojhi = awareness) to observe superstitions connected with (varhey) years, (maah) months, (vaar) days of the week, (thiti) days of the lunar cycle (mah-i) in (is-u) this (jag) world. 2.

 

ਗੁਰ ਸੇਵਾ ਤੇ ਕਰਣੀ ਸਾਰ ॥ ਰਾਮ ਨਾਮੁ ਰਾਖਹੁ ਉਰਿ ਧਾਰ ॥ ਗੁਰਬਾਣੀ ਵਰਤੀ ਜਗ ਅੰਤਰਿ ਇਸੁ ਬਾਣੀ ਤੇ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਪਾਇਦਾ ॥੩॥

Gur sevā ṯe karṇī sār.  Rām nām rākẖo ur ḏẖār.  Gurbāṇī varṯī jag anṯar is baṇī ṯe har nām pā▫iḏā. ||3||

 

One’s (karni) conduct becomes (saar) sublime (tey) with (seyva = service) obedience to teachings of (gur) the guru. The guru teaches to (raakhahu) keep (naam-u) virtues and commands of (raam) the all-pervasive Almighty (dhaar-i) enshrined (ur-i) in mind.

(Gurbani = guru’s word) the guru’s teachings (vartai) apply (antar-i) in the whole (jag) world, i.e. they have universal application; one (paaida) obtains awareness of Naam of (har-i) the Almighty (tey) from (is-u = this) the guru’s (baani = word) teachings. 3.

 

ਵੇਦੁ ਪੜੈ ਅਨਦਿਨੁ ਵਾਦ ਸਮਾਲੇ ॥ ਨਾਮੁ ਨ ਚੇਤੈ ਬਧਾ ਜਮਕਾਲੇ ॥ ਦੂਜੈ ਭਾਇ ਸਦਾ ਦੁਖੁ ਪਾਏ ਤ੍ਰੈ ਗੁਣ ਭਰਮਿ ਭੁਲਾਇਦਾ ॥੪॥

veḏ paṛai an▫ḏin vāḏ samāle.  Nām na cẖeṯai baḏẖā jamkāle.  Ḏūjai bẖā▫e saḏā ḏukẖ pā▫e ṯarai guṇ bẖaram bẖulā▫iḏā. ||4||

 

The Pandit (andin-u = everyday) ever (parrai) reads (veyd-u = Veda) the scriptures and (samaaley = keeps in mind) thinks of (vaad) arguments to show his knowledge. He does not keep Naam (cheytai) in mind to practice, and is thus (badhaa) bound by (jamkaaley) the agent of Divine justice.

One caught in (doojai = other, bhaaey = ideas) duality (sadaa) ever (paaey = gets) suffers (dukh-u) the pain of separation from the Almighty; s/he (bhulaaiaa) is led astray (bharam-i) in delusion caused by (trai gun) the three attributes of egotism – namely Tamas, Rajas and Sattvic. 4.

 

ਗੁਰਮੁਖਿ ਏਕਸੁ ਸਿਉ ਲਿਵ ਲਾਏ ॥ ਤ੍ਰਿਬਿਧਿ ਮਨਸਾ ਮਨਹਿ ਸਮਾਏ ॥ ਸਾਚੈ ਸਬਦਿ ਸਦਾ ਹੈ ਮੁਕਤਾ ਮਾਇਆ ਮੋਹੁ ਚੁਕਾਇਦਾ ॥੫॥

Gurmukẖ ekas si▫o liv lā▫e.  Ŧaribaḏẖ mansā manėh samā▫e.  Sācẖai sabaḏ saḏā hai mukṯā mā▫i▫ā moh cẖukā▫iḏā. ||5||

 

(Gurmukh-i) one who follows the guru (laaey) fixes (liv) attention (sio) on (eykas-u) the One Almighty. S/he (samaaey) dissolves (mansa) wishes of the mind caused by (tribidh-i = of three types) the three attributes of egotism (manah-i) in the mind itself.

One who acts (sabad-i) by commands of (saachai) the Eternal, is (sadaa) ever (mukta) free of these attributes and (chukaaida) ends (moh-u) attachment to (maaiaa) the world-play. 5.

 

ਜੋ ਧੁਰਿ ਰਾਤੇ ਸੇ ਹੁਣਿ ਰਾਤੇ ॥ ਗੁਰ ਪਰਸਾਦੀ ਸਹਜੇ ਮਾਤੇ ॥ ਸਤਿਗੁਰੁ ਸੇਵਿ ਸਦਾ ਪ੍ਰਭੁ ਪਾਇਆ ਆਪੈ ਆਪੁ ਮਿਲਾਇਦਾ ॥੬॥

Jo ḏẖur rāṯe se huṇ rāṯe.  Gur parsādī sėhje māṯe.  Saṯgur sev saḏā parabẖ pā▫i▫ā āpai āp milā▫iḏā. ||6||

 

Those who were (raatey) imbued with love of the Almighty (dhur-i = at source) in past birth, (sey) are (raatey) imbued (hun-i) now. They are (sahjey) steadfastly (maatey = intoxicated) engrossed in obedience to the Almighty (parsaadi = with grace) with guidance of (gur) the guru.

(Seyv-i = serving) with guidance of (satigur-u) the true guru, one (sadaa) ever (paaiaa = finds) experiences (prabh-u) the Almighty within who (aapai aap-u) IT-self (milaaidaa) unites him/her with IT-self. 6.

 

ਮਾਇਆ ਮੋਹਿ ਭਰਮਿ ਨ ਪਾਏ ॥ ਦੂਜੈ ਭਾਇ ਲਗਾ ਦੁਖੁ ਪਾਏ ॥ ਸੂਹਾ ਰੰਗੁ ਦਿਨ ਥੋੜੇ ਹੋਵੈ ਇਸੁ ਜਾਦੇ ਬਿਲਮ ਨ ਲਾਇਦਾ ॥੭॥

Mā▫i▫ā mohi bẖaram na pā▫e.  Ḏūjai bẖā▫e lagā ḏukẖ pā▫e.  Sūhā rang ḏin thoṛe hovai is jāḏe bilam na lā▫iḏā. ||7||

 

One caught (moh-i) in attachment (maaiaa) the world- play – relatives, wealth, status and so on -, (bharam-i) is deluded and does not (paaey) find the Almighty. (Lagaa = attached) pursuing (doojai = other, bhaaey = ideas) duality, s/he (paaey = gets) suffers (dukh-u) the pain of separation from the Almighty.

(Sooha rang) bright red colour – pretentious display of love – (hovai) lasts (tthorrai = little) for a few (din) days, i.e. is not lasting, and (laaiaa) takes no (bilam = delay) time, (jaadey) going – being exposed. 7.

 

ਏਹੁ ਮਨੁ ਭੈ ਭਾਇ ਰੰਗਾਏ ॥ ਇਤੁ ਰੰਗਿ ਸਾਚੇ ਮਾਹਿ ਸਮਾਏ ॥ ਪੂਰੈ ਭਾਗਿ ਕੋ ਇਹੁ ਰੰਗੁ ਪਾਏ ਗੁਰਮਤੀ ਰੰਗੁ ਚੜਾਇਦਾ

Ėhu man bai bā▫e rangā▫e.  I rang sāce māhi samā▫e.  Pūrai bāg ko ih rang pā▫e gurmaī rang caā▫iā. ||8||  

 

When one gets (eyhu) this mind (rangaaey) dyed/imbued with (bhaaey) loving (bhai = fear) obedience of the Almighty; with (it-u) this (rang-i) love, s/he (samaaey) remains absorbed (maah-i) in (saachey) the Eternal.

(Ko) some rare person (paaey) gets (ihu) this (rag-u) color with (poorai) good (bhaag-i) fortune. S/he is (charraaida) dyed in (ih-u) (rang-u) colour, i.e. develops love for the Almighty, (gurmati) with guidance of the guru. 8.

ਮਨਮੁਖੁ ਬਹੁਤੁ ਕਰੇ ਅਭਿਮਾਨੁ ॥ ਦਰਗਹ ਕਬ ਹੀ ਨ ਪਾਵੈ ਮਾਨੁ ॥ ਦੂਜੈ ਲਾਗੇ ਜਨਮੁ ਗਵਾਇਆ ਬਿਨੁ ਬੂਝੇ ਦੁਖੁ ਪਾਇਦਾ ॥੯॥

Manmukẖ bahuṯ kare abẖimān.  Ḏargėh kab hī na pāvai mān.  Ḏūjai lāge janam gavā▫i▫ā bin būjẖe ḏukẖ pā▫iḏā. ||9||

 

(Manmukh-u) a self-willed person – does not obey Divine commands or the guru’s teachings but (karey = does) shows (abhimaan-u) pride – saying I can do everything. S/he can (kab hi) never (paavai) receive (maan-u) honour (dargah) in Divine court – is not accepted for union with the Creator.

One who (laagay) engages in (doojai = other) duality (gavaaiaa = lost) wastes (janam-u) human birth; s/he (paaida) suffers (dukh-u) the pain – of separation from the Almighty – (bin-u = without) by not (boojhai) understanding Naam or Divine virtues and commands. 9.

 

ਮੇਰੈ ਪ੍ਰਭਿ ਅੰਦਰਿ ਆਪੁ ਲੁਕਾਇਆ ॥ ਗੁਰ ਪਰਸਾਦੀ ਹਰਿ ਮਿਲੈ ਮਿਲਾਇਆ ॥ ਸਚਾ ਪ੍ਰਭੁ ਸਚਾ ਵਾਪਾਰਾ ਨਾਮੁ ਅਮੋਲਕੁ ਪਾਇਦਾ ॥੧੦॥

Merai parabẖ anḏar āp lukā▫i▫ā.  Gur parsādī har milai milā▫i▫ā.  Sacẖā parabẖ sacẖā vāpārā nām amolak pā▫iḏā. ||10||

 

 (Prabh-i) the Almighty Master (meyrai = my) of all has (lukaaiaa) hidden (aap-i) the IT-Self (andar-i) within everyone. (Har-i) the Almighty (milai) is found (parsaadi = with grace) with guidance of the guru, when with Divine grace, the guru is (milaaiaa) found.

(Prabh-u) the Master is (sachaa) truthful financier for (sachaa) truthful (vaapaara) business dealings, i.e. the Almighty is the source of Naam, and one who finds IT, (paaidaa) receives awareness of (amolak) the priceless Naam. 10.

 

ਇਸੁ ਕਾਇਆ ਕੀ ਕੀਮਤਿ ਕਿਨੈ ਨ ਪਾਈ ॥ ਮੇਰੈ ਠਾਕੁਰਿ ਇਹ ਬਣਤ ਬਣਾਈ ॥ ਗੁਰਮੁਖਿ ਹੋਵੈ ਸੁ ਕਾਇਆ ਸੋਧੈ ਆਪਹਿ ਆਪੁ ਮਿਲਾਇਦਾ ॥੧੧॥

Is kā▫i▫ā kī kīmaṯ kinai na pā▫ī.  Merai ṯẖākur ih baṇaṯ baṇā▫ī.  Gurmukẖ hovai so kā▫i▫ā soḏẖai āpėh āp milā▫iḏā. ||11||

 

(Kinai na) no one (paai = estimated) knows (keemat-i = price) what all is there in (is-u) this (kaaiaa) body. (Tthaakur-i) the Master (meyrai = my) of all has (banaaee = made) created (ih) this (banat = arrangement) phenomenon.

One who (hovai) is follower of the guru, (su) that person (sodhai = studies) looks within (kaaiaa) the body – and the Almighty (aapah-i) IT-self (milaaida) causes to find (aap-u) the Self. 11.

 

ਕਾਇਆ ਵਿਚਿ ਤੋਟਾ ਕਾਇਆ ਵਿਚਿ ਲਾਹਾ ॥ ਗੁਰਮੁਖਿ ਖੋਜੇ ਵੇਪਰਵਾਹਾ ॥ ਗੁਰਮੁਖਿ ਵਣਜਿ ਸਦਾ ਸੁਖੁ ਪਾਏ ਸਹਜੇ ਸਹਜਿ ਮਿਲਾਇਦਾ ॥੧੨॥

Kā▫i▫ā vicẖ ṯotā kā▫i▫ā vicẖ lāhā.  Gurmukẖ kẖoje veparvāhā. Gurmukẖ vaṇaj saḏā sukẖ pā▫e sėhje sahj milā▫iḏā. ||12||

 

The body is like a shop/business and sometimes there is (totta) loss and sometimes (laaha) profit (vich-i) in (kaaia) the body, i.e. the body/mind does both good deeds and vices. (Gurmukh-i) the guru’s follower (khojey) searches (veyparvaaha = carefree – answerable to none) the Almighty Master within.

 One who does (vanaj-i) business (gurmukh-i) with the guru’s guidance is (sadaa) ever (paaey) obtains (sukh-u) peace; s/he is (sahaj-i) steadfast and (milaaidaa) finds the Almighty (sahjey) naturally. 12.

 

ਸਚਾ ਮਹਲੁ ਸਚੇ ਭੰਡਾਰਾ ॥ ਆਪੇ ਦੇਵੈ ਦੇਵਣਹਾਰਾ ॥ ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਾਲਾਹੇ ਸੁਖਦਾਤੇ ਮਨਿ ਮੇਲੇ ਕੀਮਤਿ ਪਾਇਦਾ ॥੧੩॥

Sacẖā mahal sacẖe bẖandārā.  Āpe ḏevai ḏevaṇhārā.  Gurmukẖ sālāhe sukẖ▫ḏāṯe man mele kīmaṯ pā▫iḏā. ||13||

 

(Mahal-u = palace) the abode of the Almighty is (sachaa) eternal and is (bhandaara) storehouse (sachey = of truth) of Naam. (Deyvanhaara = giver) the beneficent Master (deyvai) gives awareness of Naam (aapey) IT-self – without asking.

(Gurmukh-i) the guru’s follower (saalaahey) praises and emulates virtues of the Almighty (sukhdaatey) the source of peace; IT (meyley = joins) puts (man-i) the mind on Naam and (paaida) obtains awareness of its (keemat-i) worth, i.e. understands Naam. 13.

 

ਕਾਇਆ ਵਿਚਿ ਵਸਤੁ ਕੀਮਤਿ ਨਹੀ ਪਾਈ ॥ ਗੁਰਮੁਖਿ ਆਪੇ ਦੇ ਵਡਿਆਈ ॥ ਜਿਸ ਦਾ ਹਟੁ ਸੋਈ ਵਥੁ ਜਾਣੈ ਗੁਰਮੁਖਿ ਦੇਇ ਨ ਪਛੋਤਾਇਦਾ ॥੧੪॥

Kā▫i▫ā vicẖ vasaṯ kīmaṯ nahī pā▫ī.  Gurmukẖ āpe ḏe vadi▫ā▫ī.  Jis ḏā hat so▫ī vath jāṇai gurmukẖ ḏe▫e na pacẖẖoṯā▫iḏā. ||14||

 

(Vast-u = substance) Naam is (vich-i) in (kaaiaa) the body but one does not (paaee = obtain) know its (keemat-i = price) value – it is the guide for life. (Aapey = self) the Almighty (dey) gives this (vaddiaaee) virtue of awareness (gurmukh-i) with the guru’s guidance.

The Almighty (jis da) whose (hatt-u) shop the body is, (soee) That (jaanai) knows that (vath-u = substance) Naam is in it; IT (dey-i) gives to a Gurmukh – who then acts on it and does not (pachhotaaida) repent for his/her deeds. 14.

 

ਹਰਿ ਜੀਉ ਸਭ ਮਹਿ ਰਹਿਆ ਸਮਾਈ ॥ ਗੁਰ ਪਰਸਾਦੀ ਪਾਇਆ ਜਾਈ ॥ ਆਪੇ ਮੇਲਿ ਮਿਲਾਏ ਆਪੇ ਸਬਦੇ ਸਹਜਿ ਸਮਾਇਦਾ ॥੧੫॥
Har jī▫o sabẖ mėh rahi▫ā samā▫ī.  Gur parsādī pā▫i▫ā jā▫ī.  Āpe mel milā▫e āpe sabḏe sahj samā▫iḏā. ||15||

 

(Jeeo) the revered (har-i) Almighty (rahiaa = remains, samaai = contained) is present (mah-i) in (sabh) all; and (jaai) can (paaiaa) be found (parsaadi = with grace) with guidance of the guru.

(Aapey = self) the Almighty (milaaey = causes to meet) facilitates (meyl-i) union (aapey) with IT-self; one (sahj-i) effortlessly (samaaida) merges in IT (sabdey) by obeying Divine commands – Naam. 15.

 

Page 1067

 

ਆਪੇ ਸਚਾ ਸਬਦਿ ਮਿਲਾਏ ॥ ਸਬਦੇ ਵਿਚਹੁ ਭਰਮੁ ਚੁਕਾਏ ॥ ਨਾਨਕ ਨਾਮਿ ਮਿਲੈ ਵਡਿਆਈ ਨਾਮੇ ਹੀ ਸੁਖੁ ਪਾਇਦਾ ॥੧੬॥੮॥੨੨॥

Āpe sacẖā sabaḏ milā▫e.  Sabḏe vicẖahu bẖaram cẖukā▫e.  Nānak nām milai vadi▫ā▫ī nāme hī sukẖ pā▫iḏā. ||16||8||22||

 

(Sachaa) the Eternal (milaaey) unites with (aapey) IT-self (sabad-i) with obedience to IT’s commands. One (chukaaey) ends (bharam-u) delusion (vichahu) from within (sabdey) with Divine commands.

(Vaddiaaee) glory (milai) is received (naam-i = with naam) with practice of Naam; it is only (naamey hi) with Naam alone that one (paaida) attains (sukh-u = comfort) union with the Almighty, says third Nanak. 16. 8. 22.

 

 

 

Search

Archives