SGGS pp 1067-1069, Maaroo M: 3, Solahey 22-24

SGGS pp 1067-1069, Maaroo M: 3, Solahey 22-24.

 

ਮਾਰੂ ਮਹਲਾ ੩ ॥ ਅਗਮ ਅਗੋਚਰ ਵੇਪਰਵਾਹੇ ॥ ਆਪੇ ਮਿਹਰਵਾਨ ਅਗਮ ਅਥਾਹੇ ॥ ਅਪੜਿ ਕੋਇ ਨ ਸਕੈ ਤਿਸ ਨੋ ਗੁਰ ਸਬਦੀ ਮੇਲਾਇਆ ॥੧॥

Mārū mėhlā 3.  Agam agocẖar veparvāhe.  Āpe miharvān agam athāhe. Apaṛ ko▫e na sakai ṯis no gur sabḏī melā▫i▫ā. ||1||

 

Composition of the third Guru in Raga Maaroo. The Almighty is (agam) beyond reach/comprehension, (agochar) not perceived by the senses and (veyparvaahey = carefree – answerable to none) is the highest Master. (Miharvaan) the Kind Master is (aapey = by IT-self) self-existent, (athaahey = without bottom) unfathomable and (agam = beyond reach) beyond comprehension.

(Koey na) no one (sakai) can (aparr-i) reach (tis no = to that) the Master, i.e. IT is not found by the self; and is (meylaaiaa = caused to meet) found (sabdi = with the word) with guidance of (gur) the guru. 1.

 

ਤੁਧੁਨੋ ਸੇਵਹਿ ਜੋ ਤੁਧੁ ਭਾਵਹਿ ॥ ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦੇ ਸਚਿ ਸਮਾਵਹਿ ॥ ਅਨਦਿਨੁ ਗੁਣ ਰਵਹਿ ਦਿਨੁ ਰਾਤੀ ਰਸਨਾ ਹਰਿ ਰਸੁ ਭਾਇਆ ॥੨॥

Ŧuḏẖuno sevėh jo ṯuḏẖ bẖāvėh.  Gur kai sabḏe sacẖ samāvėh.  An▫ḏin guṇ ravėh ḏin rāṯī rasnā har ras bẖā▫i▫ā. ||2||

 

Only they (seyvah-i = serve) obey (tudh-u no) You, o Almighty, (jo) who (bhaavah-i) please (tudh-u) You, i.e. those who have obeyed you in the past. They (samaavah-i) remain absorbed (sach-i) in You, the Eternal (sabdey = with the word) with guidance (kai) of (gur) the guru.

They (andin-u = everyday) ever (ravah-i = utter) praise and emulate (gun) Divine virtues (din-u = day, raati = night) all the time; their (rasna) tongue (bhaaiaa = likes) enjoys (ras-u) the taste of uttering/remembering (har-i) the Almighty. 2.

 

ਸਬਦਿ ਮਰਹਿ ਸੇ ਮਰਣੁ ਸਵਾਰਹਿ ॥ ਹਰਿ ਕੇ ਗੁਣ ਹਿਰਦੈ ਉਰ ਧਾਰਹਿ ॥ ਜਨਮੁ ਸਫਲੁ ਹਰਿ ਚਰਣੀ ਲਾਗੇ ਦੂਜਾ ਭਾਉ ਚੁਕਾਇਆ ॥੩॥

Sabaḏ marėh se maraṇ savārėh.  Har ke guṇ hirḏai ur ḏẖārėh.  Janam safal har cẖarṇī lāge ḏūjā bẖā▫o cẖukā▫i▫ā. ||3||

 

Those who (marah-i) die, i.e. break attachments to the world-play like a dead person, through obedience (sabad-i) to Divine commands, (sey) they make their (maran) death/obedience (savaarah-i) successful – as they become acceptable to the Creator. They (dhaarah-i) keep (gun) virtues (key) of (har-i) the Almighty in (ur) mind and (hirdai) heart.

They (laagey) engage (charni =with feet) in obedience of (har-i) the Almighty and (chukaaiaa) end (dooja = other, bhaau = ideas) duality – of looking to anyone else. 3.

 

ਹਰਿ ਜੀਉ ਮੇਲੇ ਆਪਿ ਮਿਲਾਏ ॥ ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦੇ ਆਪੁ ਗਵਾਏ ॥ ਅਨਦਿਨੁ ਸਦਾ ਹਰਿ ਭਗਤੀ ਰਾਤੇ ਇਸੁ ਜਗ ਮਹਿ ਲਾਹਾ ਪਾਇਆ ॥੪॥

Har jī▫o mele āp milā▫e.  Gur kai sabḏe āp gavā▫e.  An▫ḏin saḏā har bẖagṯī rāṯe is jag mėh lāhā pā▫i▫ā. ||4||

 

One whom (aap-i = self) the Almighty (milaaey = causes to meet) leads to the guru, the guru (meyley) unites him/her with (jeeo) the revered (har-i) Almighty. S/he (gavaaey = loses) gives up (aap-u = self) ego – acting by self-will – (sabdai = with the word) with guidance of (gur) the guru.

S/he is (andin-u = everyday, sadaa= ever) forever (raatey) imbued (bhagti) with devotion/obedience to (har-i) the Almighty and (paaiaa) obtains (laahaa) the benefit – of finding the Creator – (mah-i) in (is-u) this (jag = world) human birth. 4.

 

ਤੇਰੇ ਗੁਣ ਕਹਾ ਮੈ ਕਹਣੁ ਨ ਜਾਈ ॥ ਅੰਤੁ ਨ ਪਾਰਾ ਕੀਮਤਿ ਨਹੀ ਪਾਈ ॥ ਆਪੇ ਦਇਆ ਕਰੇ ਸੁਖਦਾਤਾ ਗੁਣ ਮਹਿ ਗੁਣੀ ਸਮਾਇਆ ॥੫॥

Ŧere guṇ kahā mai kahaṇ na jā▫ī.  Anṯ na pārā kīmaṯ nahī pā▫ī.  Āpe ḏa▫i▫ā kare sukẖ▫ḏāṯa guṇ mėh guṇī samā▫i▫ā. ||5||

 

I wish to (kahaa = say) praise (teyrey) Your (gun) virtues but (mai) I (na jaai) cannot (kahan-u) say, i.e. I do not know them. You have no (ant-i) limit or (paara == far end) boundary; no one can (paai = put, keemat-i = price) evaluate You.

One to whom the Almighty (sukhdaata) giver of solace, (aapy) IT-self (daiaa = compassion, karey = does/shows) is kind, that person becomes (guni) virtuous and remains (samaaiaa) absorbed (mah-i) in emulating (gun) Divine virtues. 5.

 

ਇਸੁ ਜਗ ਮਹਿ ਮੋਹੁ ਹੈ ਪਾਸਾਰਾ ॥ ਮਨਮੁਖੁ ਅਗਿਆਨੀ ਅੰਧੁ ਅੰਧਾਰਾ ॥ ਧੰਧੈ ਧਾਵਤੁ ਜਨਮੁ ਗਵਾਇਆ ਬਿਨੁ ਨਾਵੈ ਦੁਖੁ ਪਾਇਆ ॥੬॥

Is jag mėh moh hai pāsārā.  Manmukẖ agi▫ānī anḏẖ anḏẖārā.  Ḏẖanḏẖai ḏẖāvaṯ janam gavā▫i▫ā bin nāvai ḏukẖ pā▫i▫ā. ||6||

 

There is (paasaara = expanse) influence of (moh-u) attachment – to relatives, wealth, status and so on – (mah-i) in (is-u) this (jag) world. The (agiaani) ignorant (manukh-u) self-willed person who disregards Divine commands as taught by the guru, remains (andh-u) blind (andhaara = darkness) being blinded by attachments to the world-play.

S/he (dhaavat-u) runs (dhandhai = pursuits) after transitory gains/pleasures and (gavaaiaa = loses) wastes (janam-u) human birth – the opportunity to unite with the Creator; s/he (paaiaa) suffers (dukh-u) the pangs of separation from the Almighty. 6.

 

ਕਰਮੁ ਹੋਵੈ ਤਾ ਸਤਿਗੁਰੁ ਪਾਏ ॥ ਹਉਮੈ ਮੈਲੁ ਸਬਦਿ ਜਲਾਏ ॥ ਮਨੁ ਨਿਰਮਲੁ ਗਿਆਨੁ ਰਤਨੁ ਚਾਨਣੁ ਅਗਿਆਨੁ ਅੰਧੇਰੁ ਗਵਾਇਆ ॥੭॥

Karam hovai ṯā saṯgur pā▫e.  Ha▫umai mail sabaḏ jalā▫e. Man nirmal gi▫ān raṯan cẖānaṇ agi▫ān anḏẖer gavā▫i▫ā. ||7||

 

When (karam-u) Divine grace (hovai = happens) is bestowed (ta) then one (paaey) finds (satigur-u) the true guru. With the guru’s (sabad-i = word) guidance one (jaalaaey = burns) gets rid of (mail-u) the dirt of (haumai) ego.

With ego gone, (man-u) the mind is (nirmal-u) clean and (chaanan-u) light of (giaan-u) awareness of (ratan = jewel) Naam or Divine virtues and commands, and (andheyr-u) darkness of (agiaan) ignorance (gavaaiaa = lost) ends – and one sees the Almighty within. 7.

 

ਤੇਰੇ ਨਾਮ ਅਨੇਕ ਕੀਮਤਿ ਨਹੀ ਪਾਈ ॥ ਸਚੁ ਨਾਮੁ ਹਰਿ ਹਿਰਦੈ ਵਸਾਈ ॥ ਕੀਮਤਿ ਕਉਣੁ ਕਰੇ ਪ੍ਰਭ ਤੇਰੀ ਤੂ ਆਪੇ ਸਹਜਿ ਸਮਾਇਆ ॥੮॥

Ŧere nām anek kīmaṯ nahī pā▫ī.  Sacẖ nām har hirḏai vasā▫ī.  Kīmaṯ ka▫uṇ kare parabẖ ṯerī ṯū āpe sahj samā▫i▫ā. ||8||

 

O Almighty, (teyrey) Your (naam) virtues and command are (aneyk) countless; their (keemat = price) evaluation cannot (paai = obtained) done. The devotee (vasaai = causes to dwell) keeps (sach-u) the Eternal (naam-u) Divine virtues and commands (hardai) in mind/heart – as guide.

(Kaun-u) who can (karey) estimate (teyri) Your (keemat = price) worth? (Too) You (aapey) Yourself are (samaaiaa) present (sahj-i = steadfastly) all the time. 8.

 

ਨਾਮੁ ਅਮੋਲਕੁ ਅਗਮ ਅਪਾਰਾ ॥ ਨਾ ਕੋ ਹੋਆ ਤੋਲਣਹਾਰਾ ॥ ਆਪੇ ਤੋਲੇ ਤੋਲਿ ਤੋਲਾਏ ਗੁਰ ਸਬਦੀ ਮੇਲਿ ਤੋਲਾਇਆ ॥੯॥

Nām amolak agam apārā.  Nā ko ho▫ā ṯolaṇhārā. Āpe ṯole ṯol ṯolā▫e gur sabḏī mel ṯolā▫i▫ā. ||9||

 

Awareness of (naam-u) virtues and commands of (agam) the unreachable/transcendent and (apaara) Infinite Master is (amolak-u) priceless. (Na ko = not any) no one (tolanhaara = weigher) who can evaluate the Almighty (hoa) exists.

The Almighty (aapey = self) IT-self alone can (toley = weigh) knows the worth of Naam, and IT-self (tol-i) weighs and motivates the seekers (tolaaey = cause to weigh) contemplate; Naam (tolaaiaa = got weighed) is understood (sabdi = with the word) with teachings of (gur) the guru. 9.

 

ਸੇਵਕ ਸੇਵਹਿ ਕਰਹਿ ਅਰਦਾਸਿ ॥ ਤੂ ਆਪੇ ਮੇਲਿ ਬਹਾਲਹਿ ਪਾਸਿ ॥ ਸਭਨਾ ਜੀਆ ਕਾ ਸੁਖਦਾਤਾ ਪੂਰੈ ਕਰਮਿ ਧਿਆਇਆ ॥੧੦॥

Sevak sevėh karahi arḏās.  Ŧū āpe mel bahālėh pās. Sabẖnā jī▫ā kā sukẖ▫ḏāṯa pūrai karam ḏẖi▫ā▫i▫ā. ||10||

 

(Seyvak = servants) the seekers (seyvah-i = serve) obey the Almighty and (karah-i) make (ardaas-i) supplication – to enable Your obedience. (Too) You (meyl-i = unite) accept and (bahaalah-i = cause to sit) make them sit (paas-i) with Yourself.

The Almighty is (sukhdaata = giver of peace) the source of solace for (sabhnaa) all (jeeaa) creatures; those with influence of (poorai = perfect) good past (karam-i) deeds (dhiaaiaa = pay attention) obey IT’s commands. 10.

 

ਜਤੁ ਸਤੁ ਸੰਜਮੁ ਜਿ ਸਚੁ ਕਮਾਵੈ ॥ ਇਹੁ ਮਨੁ ਨਿਰਮਲੁ ਜਿ ਹਰਿ ਗੁਣ ਗਾਵੈ ॥ ਇਸੁ ਬਿਖੁ ਮਹਿ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਪਰਾਪਤਿ ਹੋਵੈ ਹਰਿ ਜੀਉ ਮੇਰੇ ਭਾਇਆ ॥੧੧॥ Jaṯ saṯ sanjam jė sacẖ kamāvai.  Ih man nirmal jė har guṇ gāvai.  Is bikẖ mėh amriṯ parāpaṯ hovai har jī▫o mere bẖā▫i▫ā. ||11||

 

(Jat-u) continence, (sat-u) giving charities and (sanjam) control of organs automatically happen for one (j-i) who (kamaavai) practices (sach-u) truth/Naam. (Ih-u) this (man-u) mind of one (j-i) who (gaavai = sings) praises and emulates (gun) virtues of (har-i) the Almighty is (nirmal-u) purified.

Then (amrit-u) the life-giving elixir – awareness of Naam – (hovai = happens) is (praapat-i) received in (is-u) this (bikh-u = poison) world-play full of vices by one (bhaaiaa = liked) blessed by (jeeo) the revered (har-i) Almighty Master (meyrey = my) of all. 11.

 

ਜਿਸ ਨੋ ਬੁਝਾਏ ਸੋਈ ਬੂਝੈ ॥ ਹਰਿ ਗੁਣ ਗਾਵੈ ਅੰਦਰੁ ਸੂਝੈ ॥ ਹਉਮੈ ਮੇਰਾ ਠਾਕਿ ਰਹਾਏ ਸਹਜੇ ਹੀ ਸਚੁ ਪਾਇਆ ॥੧੨॥

Jis no bujẖā▫e so▫ī būjẖai.  Har guṇ gāvai anḏar sūjẖai.  Ha▫umai merā ṯẖāk rahā▫e sėhje hī sacẖ pā▫i▫ā. ||12||

 

One (jis no) whom the Almighty (bujhaaey) gives the understanding (soee) only that person (boojhai) understands the need to keep Naam in mind as guide for life. S/he (gaavai = sings) praises and emulates (gun) virtues of (har-i) the Almighty and God (soojhai) is seen (anadr-i) within.

S/he (rahaaey) keeps (haumai) ego and (meyra = mine) tendency to be possessive (tthaak-i) restrained; and (paaiaa) finds (sach-u) the Eternal within (sahjey hi) effortlessly. 12.

 

ਬਿਨੁ ਕਰਮਾ ਹੋਰ ਫਿਰੈ ਘਨੇਰੀ ॥ ਮਰਿ ਮਰਿ ਜੰਮੈ ਚੁਕੈ ਨ ਫੇਰੀ ॥ ਬਿਖੁ ਕਾ ਰਾਤਾ ਬਿਖੁ ਕਮਾਵੈ ਸੁਖੁ ਨ ਕਬਹੂ ਪਾਇਆ ॥੧੩॥

Bin karmā hor firai gẖanerī.  Mar mar jammai cẖukai na ferī.  Bikẖ kā rāṯā bikẖ kamāvai sukẖ na kabhū pā▫i▫ā. ||13||

 

Otherwise (ghaneyri) plenty of mankind (phirai) goes about aimlessly (bin-u = without) due to lack of past good (karma) deeds – having lived by Naam. One who (mar-i = dies) succumbs to vices, (jam-i) dies and is (jammai) born again and again; these (pheyri) cycles do not (chukai) end.

(Raata = dyed) conditioned by (bikhu) vices s/he (kamaavai) acts by (bikh-u) vices and (jabahoo na) never (paaiaa) attains (sukh-u) peace. 13.

 

ਬਹੁਤੇ ਭੇਖ ਕਰੇ ਭੇਖਧਾਰੀ ॥ ਬਿਨੁ ਸਬਦੈ ਹਉਮੈ ਕਿਨੈ ਨ ਮਾਰੀ ॥ ਜੀਵਤੁ ਮਰੈ ਤਾ ਮੁਕਤਿ ਪਾਏ ਸਚੈ ਨਾਇ ਸਮਾਇਆ ॥੧੪॥

Bahuṯe bẖekẖ kare bẖekẖ▫ḏẖārī.  Bin sabḏai ha▫umai kinai na mārī.  Jīvaṯ marai ṯā mukaṯ pā▫e sacẖai nā▫e samā▫i▫ā. ||14||

 

(Bheykhdhaari = pretentious garb wearer) an impostor (karey) adopts (bahutey) many – pious looking – (bheykh) garbs. But (kina na) no one can (maari) kill (haumai) ego, i.e. be pious, without (sabdai = word) guidance of the guru.

Only when one (marai) dies (jeevat-u) alive, i.e. gives up ego, (ta) then s/he (paaey) attains (mukat-i) freedom from ego and resultant vices; and (samaaiaa = is absorbed) lives (naaey) by Naam or virtues and commands of (sachai) the Eternal – and finds the Almighty within. 14.

 

ਅਗਿਆਨੁ ਤ੍ਰਿਸਨਾ ਇਸੁ ਤਨਹਿ ਜਲਾਏ ॥ ਤਿਸ ਦੀ ਬੂਝੈ ਜਿ ਗੁਰ ਸਬਦੁ ਕਮਾਏ ॥

Agi▫ān ṯarisnā is ṯanėh jalā▫e.  Ŧis ḏī būjẖai jė gur sabaḏ kamā▫e.

 

Because of (agiaan-u) lack of awareness of Naam, the fire of (trisna = craving) desires (jalaaey) burns in (is-u) this (tanah-i) body/human beings; the fire of craving (boojhai) is extinguished (di) of (tis) that person (j-i) who (kamaaey) practices (sabad-u = word) teachings of (gur) the guru.

 

Page 1068

 

ਤਨੁ ਮਨੁ ਸੀਤਲੁ ਕ੍ਰੋਧੁ ਨਿਵਾਰੇ ਹਉਮੈ ਮਾਰਿ ਸਮਾਇਆ ॥੧੫॥

Ŧan man sīṯal kroḏẖ nivāre ha▫umai mār samā▫i▫ā. ||15||

 

Such a person (nivaarai) gives up (krodh-u) anger, his/her (tan-u = body, man-u = mind) person attains (seetal=u = cool) peace; (maar-i) killing (haumai) ego, s/he (samaaiaa) remains absorbed in the Almighty. 15.

 

ਸਚਾ ਸਾਹਿਬੁ ਸਚੀ ਵਡਿਆਈ ॥ ਗੁਰ ਪਰਸਾਦੀ ਵਿਰਲੈ ਪਾਈ ॥ ਨਾਨਕੁ ਏਕ ਕਹੈ ਬੇਨੰਤੀ ਨਾਮੇ ਨਾਮਿ ਸਮਾਇਆ ॥੧੬॥੧॥੨੩॥

Sacẖā sāhib sacẖī vadi▫ā▫ī.  Gur parsādī virlai pā▫ī.  Nānak ek kahai benanṯī nāme nām samā▫i▫ā. ||16||1||23||

 

(Sachaa) the Eternal (sahib-u) Master has (sachi) eternal (vaddiaaee) virtues. (Virlai) some rare person (paai) obtains awareness of them (parsaadi = with grace) with guidance of (gur) the guru.

Third Nanak (kahai = says) makes this (eyk) one (beynanti) supplication: May I (samaaiaa = absorbed) live by (naamey naam-i) by Naam alone. 16. 1. 23.

 

————————————————————

 

ਮਾਰੂ ਮਹਲਾ ੩ ॥ ਨਦਰੀ ਭਗਤਾ ਲੈਹੁ ਮਿਲਾਏ ॥ ਭਗਤ ਸਲਾਹਨਿ ਸਦਾ ਲਿਵ ਲਾਏ ॥ ਤਉ ਸਰਣਾਈ ਉਬਰਹਿ ਕਰਤੇ ਆਪੇ ਮੇਲਿ ਮਿਲਾਇਆ ॥੧॥

Mārū mėhlā 3.  Naḏrī bẖagṯā laihu milā▫e.  Bẖagaṯ salāhan saḏā liv lā▫e.  Ŧa▫o sarṇā▫ī ubrahi karṯe āpe mel milā▫i▫ā. ||1||

 

Composition of the third Guru in Raga Maarroo. O Almighty, You, (nadri) by Your grace, (laihu milaaey = cause to meet) engage (bhagta) the devotees – in Your remembrance and obedience. (Bhagat) the devotees (sadaa) ever (salaahan-i) praise and emulate Your virtues (laaey = fixed, liv = attention) with focus.

Placing themselves in (tau) Your (sarnaai = sanctuary) care and obedience, they (ubrey) rise above attachments to the world-play, o (kartey) Creator; You (aapey) Yourself (milaaiaa = cause to meet) establish (meyl-i = meeting) the bond with You.1.

 

ਪੂਰੈ ਸਬਦਿ ਭਗਤਿ ਸੁਹਾਈ ॥ ਅੰਤਰਿ ਸੁਖੁ ਤੇਰੈ ਮਨਿ ਭਾਈ ॥ ਮਨੁ ਤਨੁ ਸਚੀ ਭਗਤੀ ਰਾਤਾ ਸਚੇ ਸਿਉ ਚਿਤੁ ਲਾਇਆ ॥੨॥

Pūrai sabaḏ bẖagaṯ suhā▫ī.  Anṯar sukẖ ṯerai man bẖā▫ī.  Man ṯan sacẖī bẖagṯī rāṯā sacẖe si▫o cẖiṯ lā▫i▫ā. ||2||

 

(Bhagat-i) devotion developed (sabad-i) with teachings (poorai) of the perfect guru is (suhaai pleasant) enjoyable. You will experience (sukh-u) peace (anatar-i) in (teyrai) your (man-i) mind, o (bhaai = brother) dear, when your (man-u) mind and (tan-u) body are (raataa) imbued with (sachi = true) sincere (bhagti) devotion and (chit-u) mind (laaiaa) focused (siau) on (sachey) the Eternal. 2.

 

ਹਉਮੈ ਵਿਚਿ ਸਦ ਜਲੈ ਸਰੀਰਾ ॥ ਕਰਮੁ ਹੋਵੈ ਭੇਟੇ ਗੁਰੁ ਪੂਰਾ ॥ ਅੰਤਰਿ ਅਗਿਆਨੁ ਸਬਦਿ ਬੁਝਾਏ ਸਤਿਗੁਰ ਤੇ ਸੁਖੁ ਪਾਇਆ ॥੩॥

Ha▫umai vicẖ saḏ jalai sarīrā.  Karam hovai bẖete gur pūrā.  Anṯar agi▫ān sabaḏ bujẖā▫e saṯgur ṯe sukẖ pā▫i▫ā. ||3||

 

One’s (sareera = body) being is (sad) ever (jalai = burns) restless (vich-i = in) because of (haumai) ego, i.e. when one ignores Divine commands, acts by self-will and transgresses. When (karam-u) Divine grace (hovai = happens) is bestowed, s/he (bheyttai) finds (poora) the perfect guru – and s/he (bujhaaey) extinguishes the fire of restlessness (antar-i) within caused by (agiaan-u) ignorance of Naam (tey) with teachings of (satigur) the true guru and (paaiaa) attains (sukh-u) peace. 3.

 

ਮਨਮੁਖੁ ਅੰਧਾ ਅੰਧੁ ਕਮਾਏ ॥ ਬਹੁ ਸੰਕਟ ਜੋਨੀ ਭਰਮਾਏ ॥ ਜਮ ਕਾ ਜੇਵੜਾ ਕਦੇ ਨ ਕਾਟੈ ਅੰਤੇ ਬਹੁ ਦੁਖੁ ਪਾਇਆ ॥੪॥

Manmukẖ anḏẖā anḏẖ kamā▫e.  Baho sankat jonī bẖarmā▫e.  Jam kā jevṛā kaḏe na kātai anṯe baho ḏukẖ pā▫i▫ā. ||4||

 

(Manmukh-u) a self-willed person – does not obey God or the guru, (kamaaey) acts (andh-u) blindly (andha = blind) blinded by attachment to the world-play and, thus is put in (sankatt) distress (bharmaaey) by caused to wander in (bahu) numerous (joni) life forms.

S/he (paaiaa) suffers (bahu) great (dukh-u) distress (antey) at the end – as consequence of transgressions; (jeyvrra = rope) the noose of (jam) Divine justice, i.e. remaining in cycles of births and deaths, (kadey na) never (kaattai = cut) ends. 4.

 

ਆਵਣ ਜਾਣਾ ਸਬਦਿ ਨਿਵਾਰੇ ॥ ਸਚੁ ਨਾਮੁ ਰਖੈ ਉਰ ਧਾਰੇ ॥ ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦਿ ਮਰੈ ਮਨੁ ਮਾਰੇ ਹਉਮੈ ਜਾਇ ਸਮਾਇਆ ॥੫॥

Āvaṇ jāṇā sabaḏ nivāre.  Sacẖ nām rakẖai ur ḏẖāre.  Gur kai sabaḏ marai man māre ha▫umai jā▫e samā▫i▫ā. ||5||

 

One can (nivaarey) obviate (aavan = comings, jaana = goings) births and deaths (sabad-i = with Divine Word) with obedience to Divine commands. And for that s/he (rakhai) keeps (naam-u) virtues and commands of (sach-u) the Eternal (dhaarey) as enshrined in (ur) the mind.

Such a person (marai = dies) gives up attachment to the world-play (sabad-i) with teachings (kai) of (gur) the guru; and (maarey) kills (man-u) the mind/ego; once (haumai) ego (jaaey) goes, s/he remains (samaaiaa) absorbed in the Almighty. 5.

 

ਆਵਣ ਜਾਣੈ ਪਰਜ ਵਿਗੋਈ ॥ ਬਿਨੁ ਸਤਿਗੁਰ ਥਿਰੁ ਕੋਇ ਨ ਹੋਈ ॥ ਅੰਤਰਿ ਜੋਤਿ ਸਬਦਿ ਸੁਖੁ ਵਸਿਆ ਜੋਤੀ ਜੋਤਿ ਮਿਲਾਇਆ ॥੬॥

Āvaṇ jāṇai paraj vigo▫ī.  Bin saṯgur thir ko▫e na ho▫ī.  Anṯar joṯ sabaḏ sukẖ vasi▫ā joṯī joṯ milā▫i▫ā. ||6||

 

(Paraj/parja = people) mankind (vigoi) is demeaned by being in cycles of (aavan = coming) births and (jaanai = going) deaths. (Koi na) no one can (hoee) be (thir-u) stable – settle down by uniting with the Creator – (bin-u) without guidance of (satigur) the true guru.

One who has found (jot-i = light) the Almighty (anatar-i) within, (vasiaa) lives in (sukh-u) peace (sabad-i) by obedience to Divine commands; and his/her (joti) soul (milaaiaa) merges (jot-i) in the Supreme Spirit. 6.

 

ਪੰਚ ਦੂਤ ਚਿਤਵਹਿ ਵਿਕਾਰਾ ॥ ਮਾਇਆ ਮੋਹ ਕਾ ਏਹੁ ਪਸਾਰਾ ॥ ਸਤਿਗੁਰੁ ਸੇਵੇ ਤਾ ਮੁਕਤੁ ਹੋਵੈ ਪੰਚ ਦੂਤ ਵਸਿ ਆਇਆ ॥੭॥

Pancẖ ḏūṯ cẖiṯvahi vikārā.  Mā▫i▫ā moh kā ehu pasārā.  Saṯgur seve ṯā mukaṯ hovai pancẖ ḏūṯ vas ā▫i▫ā. ||7||

 

(Panch) the five (doot) messengers of evil – namely lust, anger, greed, attachment to the world-play – cause one to (chitvah-i) think of committing (vikaara) vices. (Ihu) this is (pasaara = expanse) the effect of (moh) attachment to (maaia) the world-play.

If one (seyvey = serves) obeys (satigur-u) the true guru, (ta) then s/he (hovai) becomes (mukat-u) free of attachments to the world-play and (panch) the five (doot) messengers of evil (aaiaa) come (vas-i) under control, – one does not commit vices. 7.

 

ਬਾਝੁ ਗੁਰੂ ਹੈ ਮੋਹੁ ਗੁਬਾਰਾ ॥ ਫਿਰਿ ਫਿਰਿ ਡੁਬੈ ਵਾਰੋ ਵਾਰਾ ॥ ਸਤਿਗੁਰ ਭੇਟੇ ਸਚੁ ਦ੍ਰਿੜਾਏ ਸਚੁ ਨਾਮੁ ਮਨਿ ਭਾਇਆ ॥੮॥

Bājẖ gurū hai moh gubārā.  Fir fir dubai vāro vārā. Saṯgur bẖete sacẖ driṛ▫ā▫e sacẖ nām man bẖā▫i▫ā. ||8||

 

(Gubaara = utter darkness) blindness of mind is caused by (mohu) attachment to the world-play (baajh-u = without) by not following the guru. S/he (ddubai = drowns in the world ocean of vices) succumbs to vices (phir-i phir-i) again and again and is thus reborn to die (vaaro vaara) again and again.

When one (bheyttey) finds (satigur) the true guru and he (drirraaey) creates firm commitment to practice of (sach-u = truth) Naam or Divine virtues and commands, (sach-u) the Eternal Naam (bhaaiaa = liked) appeals (man-i) to the mind, i.e. is pleasant to practice. 8.

 

ਸਾਚਾ ਦਰੁ ਸਾਚਾ ਦਰਵਾਰਾ ॥ ਸਚੇ ਸੇਵਹਿ ਸਬਦਿ ਪਿਆਰਾ ॥ ਸਚੀ ਧੁਨਿ ਸਚੇ ਗੁਣ ਗਾਵਾ ਸਚੇ ਮਾਹਿ ਸਮਾਇਆ ॥੯॥

Sācẖā ḏar sācẖā ḏarvārā.  Sacẖe sevėh sabaḏ pi▫ārā.  Sacẖī ḏẖun sacẖe guṇ gāvā sacẖe māhi samā▫i▫ā. ||9||

 

(Dar-u = place) the seat of the Almighty is (saachaa = eternal) unshakable and IT’s (darvaara = court) authority/commands (saachaa = true) unquestionable. The seekers (piaara) lovingly (seyvah-i = serve) obey (sabad-i = word of) commands of (sachey) the Eternal Master.

Their (dhun-i = remaining absorbed) focus/devotion is (sachi = true) un-wavering, they (gaava = sing) praise and emulate (sachey) the Eternal (gun) Divine virtues and (samaaiaa) remain absorbed (maah-i) in the Eternal. 9.

 

ਘਰੈ ਅੰਦਰਿ ਕੋ ਘਰੁ ਪਾਏ ॥ ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦੇ ਸਹਜਿ ਸੁਭਾਏ ॥ ਓਥੈ ਸੋਗੁ ਵਿਜੋਗੁ ਨ ਵਿਆਪੈ ਸਹਜੇ ਸਹਜਿ ਸਮਾਇਆ ॥੧੦॥

Gẖarai anḏar ko gẖar pā▫e.  Gur kai sabḏe sahj subẖā▫e.  Othai sog vijog na vi▫āpai sėhje sahj samā▫i▫ā. ||10||

 

(Ko) some rare person (paaey) finds (ghar-u) the house (andar-i) in (gharai) the house, i.e. finds God’s abode within; it is (sahj subhaaey) naturally achieved (sabdey = with the word) with guidance (kai) of the guru.

(Sog) sorrow and pain of (vijog-u) separation from the Almighty do not (viaapai) afflict (othai = there) that person and s/he (sahjey = naturally) always (samaaiaa) remains (sahj-i) in poise.  10.

 

ਦੂਜੈ ਭਾਇ ਦੁਸਟਾ ਕਾ ਵਾਸਾ ॥ ਭਉਦੇ ਫਿਰਹਿ ਬਹੁ ਮੋਹ ਪਿਆਸਾ ॥ ਕੁਸੰਗਤਿ ਬਹਹਿ ਸਦਾ ਦੁਖੁ ਪਾਵਹਿ ਦੁਖੋ ਦੁਖੁ ਕਮਾਇਆ ॥੧੧॥

Ḏūjai bẖā▫e ḏustā kā vāsā.  Bẖa▫uḏe firėh baho moh pi▫āsā.  Kusangaṯ bahėh saḏā ḏukẖ pāvahi ḏukẖo ḏukẖ kamā▫i▫ā. ||11||

 

Those who ignore Divine commands and pursue (doojai) other (bhaaey) ideas have (dustta) evils (vaasa) resident in their minds. They (phirah-i) keep (bhaudey) wandering driven by (bahu) strong (moh) attachment to the world-play and (piaasa = thirst) craving caused by desires.

They (bahah-i) sit (kusangat-i) in, i.e. keep, evil company and hence (paavah-i) suffer (dukh-u) pain of separation from the Almighty; they (kamaaiaa) earn/experience (dukho dukh-u) only suffering – because of their deeds. 11.

 

ਸਤਿਗੁਰ ਬਾਝਹੁ ਸੰਗਤਿ ਨ ਹੋਈ ॥ ਬਿਨੁ ਸਬਦੇ ਪਾਰੁ ਨ ਪਾਏ ਕੋਈ ॥ ਸਹਜੇ ਗੁਣ ਰਵਹਿ ਦਿਨੁ ਰਾਤੀ ਜੋਤੀ ਜੋਤਿ ਮਿਲਾਇਆ ॥੧੨॥

Saṯgur bājẖahu sangaṯ na ho▫ī.  Bin sabḏe pār na pā▫e ko▫ī.  Sėhje guṇ ravėh ḏin rāṯī joṯī joṯ milā▫i▫ā. ||12||

 

(Sangat-i) good company (na hoi = does not happen) is not joined (baajhahu) without following the teachings of (satigur) the true guru. (Na koi) no one (paaey) finds (paar-u) the far bank, i.e. gets across the world-ocean, (bin-u) without obedience (sabdey) to Divine commands – as taught by the guru.

One who follows the guru, (sahjey) steadfastly (ravah-i = utters) praises and emulates (gun) Divine virtues (din-u) day and (raati) night, and (milaaiaa) merges his/her (joti) soul (jot-i) in the Supreme Spirit. 12.

 

ਕਾਇਆ ਬਿਰਖੁ ਪੰਖੀ ਵਿਚਿ ਵਾਸਾ ॥ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਚੁਗਹਿ ਗੁਰ ਸਬਦਿ ਨਿਵਾਸਾ ॥ ਉਡਹਿ ਨ ਮੂਲੇ ਨ ਆਵਹਿ ਨ ਜਾਹੀ ਨਿਜ ਘਰਿ ਵਾਸਾ ਪਾਇਆ ॥੧੩॥

Kā▫i▫ā birakẖ pankẖī vicẖ vāsā.  Amriṯ cẖugėh gur sabaḏ nivāsā.  Uḏėh na mūle na āvahi na jāhī nij gẖar vāsā pā▫i▫ā. ||13||

 

(Kaaiaa) the body is like (birakh-u) a tree (vich-i) in which (pankhi) a bird – the soul – (vaasa) dwells. When mind (nivaasaa = resident/absorbed) is guided (sabad-i = with word) by teachings of the guru, it (chugah-i = pecks) finds and acts by (amrit-u) the life-giving elixir – Naam.

The soul-bird neither (mooley = at all) ever (uddah-i) flies away, nor (aavah-i) comes and (jaah-i) goes, but (paaiaa) attains (vaasaa) residence in (nij) own (ghar-i) house, i.e. does not waver and stays steady with focus on God within. 13.

 

ਕਾਇਆ ਸੋਧਹਿ ਸਬਦੁ ਵੀਚਾਰਹਿ ॥ ਮੋਹ ਠਗਉਰੀ ਭਰਮੁ ਨਿਵਾਰਹਿ ॥ ਆਪੇ ਕ੍ਰਿਪਾ ਕਰੇ ਸੁਖਦਾਤਾ ਆਪੇ ਮੇਲਿ  ਮਿਲਾਇਆ ॥੧੪॥

Kā▫i▫ā soḏẖėh sabaḏ vicẖārėh.  Moh ṯẖag▫urī bẖaram nivārėh.  Āpe kirpā kare sukẖ▫ḏāṯa āpe mel milā▫i▫ā. ||14||

 

When one (veechaarah-i) contemplates (sabad-u) Divine commands, s/he (sodhah-i) controls (kaaiaa) the body, i.e. restrains it from vices. S/he (nivaarah-i) gets rid of (tthagauri = drug used by the cheats to inebriate the victim) influence of temptations caused by (moh) attachment to the world-play and (bharam-u) wandering of the mind.

Then (aapey = self) the Almighty (sukhdaata) giver of peace/solace, (kripa karey) is kind to (milaaiaa = cause to meet) facilitate (meyl-i) union (aapey = itself) with IT-self. 14.

 

Page 1069

 

ਸਦ ਹੀ ਨੇੜੈ ਦੂਰਿ ਨ ਜਾਣਹੁ ॥ ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦਿ ਨਜੀਕਿ ਪਛਾਣਹੁ ॥ ਬਿਗਸੈ ਕਮਲੁ ਕਿਰਣਿ ਪਰਗਾਸੈ ਪਰਗਟੁ ਕਰਿ ਦੇਖਾਇਆ ॥੧੫॥

Saḏ hī neṛai ḏūr na jāṇhu.  Gur kai sabaḏ najīk pacẖẖāṇhu. Bigsai kamal kiraṇ pargāsai pargat kar ḏekẖā▫i▫ā. ||15||

 

The Almighty is (sad hi) forever (neyrrai) near us; do not (jaanahu) consider IT to be (door-i) far somewhere; (pachhaanhu) recognize IT (najeek-i = near) within you (sabad-i) with guidance (kai) of the guru.

When it (pargaasai) is lit (kiran-i) with rays of the guru’s teachings, (kamal-u = lotus) the mind-lotus – withering due to vices – (bigsai) blooms; the guru (deykhaaiaa) shows (kar-i = makes, pargatt-u = manifest) vision of IT within. 15.

 

ਆਪੇ ਕਰਤਾ ਸਚਾ ਸੋਈ ॥ ਆਪੇ ਮਾਰਿ ਜੀਵਾਲੇ ਅਵਰੁ ਨ ਕੋਈ ॥ ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਮਿਲੈ ਵਡਿਆਈ ਆਪੁ ਗਵਾਇ ਸੁਖੁ ਪਾਇਆ ॥੧੬॥੨॥੨੪॥

Āpe karṯā sacẖā so▫ī.  Āpe mār jīvāle avar na ko▫ī. Nānak nām milai vadi▫ā▫ī āp gavā▫e sukẖ pā▫i▫ā. ||16||2||24||

 

(Soi = that one) the One (aapey) Almighty (karta) the Creator alone is (sachaa) Eternal. (Aapey = self) IT alone can (maar-i) cause death and (jeevaaley) revive; (no koee) none (avar-u) other can do that.

When (vaddiaai = glory) awareness of (naam-u) Divine virtues and commands (milai) is obtained, then one (gavaaey = loses) gives up (aap-u = self) ego – then acts by Divine commands and (paaiaa) attains (sukh-u) the comfort of union with the Almighty, says third Nanak. 16. 2. 24.

 

Leave a Reply


Search

Archives