Posts Tagged ‘SGGS p 1071’

SGGS pp 1071-1073, Maroo M: 5, Solahey 1-2.

SGGS pp 1071-1073, Maroo M: 5, Solahey 1-2.

 

ਮਾਰੂ ਸੋਲਹੇ ਮਹਲਾ ੫       ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥

Mārū solhe mėhlā 5     Ik▫oaʼnkār saṯgur parsāḏ.

 

Composition (solahey) of sixteen stanzas each of the fifth Guru in Raga Maaroo.    Invoking the one all-pervasive Creator who may be known with the true guru’s grace/guidance.

 

ਕਲਾ ਉਪਾਇ ਧਰੀ ਜਿਨਿ ਧਰਣਾ ॥ ਗਗਨੁ ਰਹਾਇਆ ਹੁਕਮੇ ਚਰਣਾ ॥ ਅਗਨਿ ਉਪਾਇ ਈਧਨ ਮਹਿ ਬਾਧੀ ਸੋ ਪ੍ਰਭੁ ਰਾਖੈ ਭਾਈ ਹੇ ॥੧॥

Kalā upā▫e ḏẖarī jin ḏẖarṇā.  Gagan rahā▫i▫ā hukme cẖarṇā.  Agan upā▫e īḏẖan mėh bāḏẖī so parabẖ rākẖai bẖā▫ī he. ||1||

 

The Creator (jin-i) who (upaaey) created (kalaa = powers) the cosmic laws and with those (dhari) placed (dharna) the earth – in space. And (rahaaiaa) has kept (gagan-u) the sky on (charna) feet, with IT’s (hukmey) command, – cosmic laws.

IT (upaaey) created (agan-i) fire and (baadhi) bound it (mah-i) in (eedhan) fuels; (so) that (bhaaee = brother) dear (prabh-u) Almighty (raakhai) protects all. 1.

 

ਜੀਅ ਜੰਤ ਕਉ ਰਿਜਕੁ ਸੰਬਾਹੇ ॥ ਕਰਣ ਕਾਰਣ ਸਮਰਥ ਆਪਾਹੇ ॥ ਖਿਨ ਮਹਿ ਥਾਪਿ ਉਥਾਪਨਹਾਰਾ ਸੋਈ ਤੇਰਾ ਸਹਾਈ ਹੇ ॥੨॥

Jī▫a janṯ ka▫o rijak sambāhe.  Karaṇ kāraṇ samrath āpāhe.  Kẖin mėh thāp uthāpanhārā so▫ī ṯerā sahā▫ī he. ||2||

 

IT (sambaahey) reaches (rijak-u) the wherewithal (kau) to (jeea jant) the creatures. (Karan) the Creator of (kaaran) the creation (aapaahey = itself) alone is (samrath) Omnipotent – to do everything.

IT (thaap-i) creates and (uthaapanhaara) destroys (mah-i) in (khin) a moment; (soee) IT alone is (teyra) Your (sahaai = helper) support, o creature. 2.  

 

ਮਾਤ ਗਰਭ ਮਹਿ ਜਿਨਿ ਪ੍ਰਤਿਪਾਲਿਆ ॥ ਸਾਸਿ ਗ੍ਰਾਸਿ ਹੋਇ ਸੰਗਿ ਸਮਾਲਿਆ ॥ ਸਦਾ ਸਦਾ ਜਪੀਐ ਸੋ ਪ੍ਰੀਤਮੁ ਵਡੀ ਜਿਸੁ ਵਡਿਆਈ ਹੇ ॥੩॥

Māṯ garabẖ mėh jin parṯipāli▫ā.  Sās garās ho▫e sang samāli▫ā.  Saḏā saḏā japī▫ai so parīṯam vadī jis vadi▫ā▫ī he. ||3||

 

The Creator (jin-i) who (pratipaaliaa) nurtured you (mah-i) in (garabh) womb of (maat) the mother; (hoey) being (sang-i) with you, IT (samaaliaa) takes care of you with every (saas) breath and (graas-i) morsel of food, i.e. every moment.

We should (sadaa sadaa) forever (japeeai) remember/acknowledge and obey (so) that (preetam-u) Beloved (jis-u) whose (vaddiaaee) virtues are so (vaddi) great – who is so benevolent. 3.

 

ਸੁਲਤਾਨ ਖਾਨ ਕਰੇ ਖਿਨ ਕੀਰੇ ॥ ਗਰੀਬ ਨਿਵਾਜਿ ਕਰੇ ਪ੍ਰਭੁ ਮੀਰੇ ॥ ਗਰਬ ਨਿਵਾਰਣ ਸਰਬ ਸਧਾਰਣ ਕਿਛੁ ਕੀਮਤਿ ਕਹੀ ਨ ਜਾਈ ਹੇ ॥੪॥

Sulṯān kẖān kare kẖin kīre.  Garīb nivāj kare parabẖ mīre.  Garab nivāraṇ sarab saḏẖāraṇ kicẖẖ kīmaṯ kahī na jā▫ī he. ||4||

 

The Almighty (karey) makes (keerey = worms) paupers of (sultaan) kings and (khaan) nobles. IT (nivaaj-i) gives honor to (gareeb) the poor/hapless to (karey) make them (meerey) rulers.

IT (nivaaran) gets rid of (garab) pride of the proud, and (sadhaaran) transforms (sarab) all; (kichh-u na = not any) no (keemat-i = price) estimate of IT’s worth (jaai) can be (kahi = said) made. 4.

 

ਸੋ ਪਤਿਵੰਤਾ ਸੋ ਧਨਵੰਤਾ ॥ ਜਿਸੁ ਮਨਿ ਵਸਿਆ ਹਰਿ ਭਗਵੰਤਾ ॥ ਮਾਤ ਪਿਤਾ ਸੁਤ ਬੰਧਪ ਭਾਈ ਜਿਨਿ ਇਹ ਸ੍ਰਿਸਟਿ ਉਪਾਈ ਹੇ ॥੫॥

So paṯivanṯā so ḏẖanvanṯā.  Jis man vasi▫ā har bẖagvanṯā.  Māṯ piṯā suṯ banḏẖap bẖā▫ī jin ih sarisat upā▫ī he. ||5||

 

(So) that person is (pativanta) honorable in the world, and (dhanvanta) wealthy – for s/he has the wealth for the here and the hereafter, in (jis-u) whose (man-i) mind (har-i) the Almighty Master of destiny (vasia = abides) is remembered and obeyed.

The Creator (jin-i) who (upaaee) created (ih) this (sristt-i) universe is with us all like (maat) the mother, (pitaa) father, (sut = sons) children, (bandhap) relatives and (bhai) siblings are. 5.

 

ਪ੍ਰਭ ਆਏ ਸਰਣਾ ਭਉ ਨਹੀ ਕਰਣਾ ॥ ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਨਿਹਚਉ ਹੈ ਤਰਣਾ ॥ ਮਨ ਬਚ ਕਰਮ ਅਰਾਧੇ ਕਰਤਾ ਤਿਸੁ ਨਾਹੀ ਕਦੇ ਸਜਾਈ ਹੇ ॥੬॥

Parabẖ ā▫e sarṇā bẖa▫o nahī karṇā.  Sāḏẖsangaṯ nihcẖa▫o hai ṯarṇā.  Man bacẖ karam arāḏẖe karṯā ṯis nāhī kaḏe sajā▫ī he. ||6||

 

One who (aaey = comes) places the self in (sarna = sanctuary) care and obedience of (prabh) the Almighty, s/he does not (karna = do) have any (bhau) fear. Also one who joins (saadhsangat-i) holy congregation – where virtues and commands of the Almighty are recounted and learnt to practice – (hai) is (nihchau) certain (tarna = swim) get across the world-ocean to God – and not be reborn.

One who (araadhay) invokes – remembers and practices commands of – (karta) the Creator in (man = mind) thought, (bach = speech) word and (karam) deed, (tis-u) that person (naahi kadey) never receives (sajaaee) the punishment – being put in cycles of reincarnation. 6.

 

ਗੁਣ ਨਿਧਾਨ ਮਨ ਤਨ ਮਹਿ ਰਵਿਆ ॥ ਜਨਮ ਮਰਣ ਕੀ ਜੋਨਿ ਨ ਭਵਿਆ ॥ ਦੂਖ ਬਿਨਾਸ ਕੀਆ ਸੁਖਿ ਡੇਰਾ ਜਾ ਤ੍ਰਿਪਤਿ ਰਹੇ ਆਘਾਈ ਹੇ ॥੭॥

Guṇ niḏẖān man ṯan mėh ravi▫ā.  Janam maraṇ kī jon na bẖavi▫ā.  Ḏūkẖ binās kī▫ā sukẖ derā jā ṯaripaṯ rahe āgẖā▫ī he. ||7||

 

When the Almighty (nidhaan) treasure of (gun) virtues is (raviaa) present (mah-i) in (man = mind) thoughts and (tan = body) deeds; one is not (bhaviaa) put (jon-i) in the womb in cycles of (janam) births and (maran) deaths.

(Dookh) grief (binaas = destroyed) vanishes and (sukh-i) comfort/peace (keeaa = makes, ddeyra = home) abides in the mind (ja) when one (rahey) remains (tripat-i, aghaaee) satisfied/happy with Divine commands/will. 7.

 

ਮੀਤੁ ਹਮਾਰਾ ਸੋਈ ਸੁਆਮੀ ॥ ਥਾਨ ਥਨੰਤਰਿ ਅੰਤਰਜਾਮੀ ॥

Mīṯ hamārā so▫ī su▫āmī.  Thān thananṯar anṯarjāmī.

 

(Soi = that) the One (suaami) Master is (hamaara) my (meet-u) friend – support -, (thaan = places, thanatar-i = between places) everywhere and (antarjaami) knows all minds, i.e. what everyone needs.

 

Page 1072

 

ਸਿਮਰਿ ਸਿਮਰਿ ਪੂਰਨ ਪਰਮੇਸੁਰ ਚਿੰਤਾ ਗਣਤ ਮਿਟਾਈ ਹੇ ॥੮॥

Simar simar pūran parmesur cẖinṯā gaṇaṯ mitā▫ī he. ||8||

 

(Simar-i simar-i) by ever keeping in mind (pooran) the all-pervasive (parmeysur) Supreme Master, I have (mittaaee = effaced) ended (chinta) anxiety and (ganat) count – of vices which may keep me away from the Creator. 8.

ਹਰਿ ਕਾ ਨਾਮੁ ਕੋਟਿ ਲਖ ਬਾਹਾ ॥ ਹਰਿ ਜਸੁ ਕੀਰਤਨੁ ਸੰਗਿ ਧਨੁ ਤਾਹਾ ॥ ਗਿਆਨ ਖੜਗੁ ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਦੀਨਾ ਦੂਤ ਮਾਰੇ ਕਰਿ ਧਾਈ ਹੇ ॥੯॥

Har kā nām kot lakẖ bāhā.  Har jas kīrṯan sang ḏẖan ṯāhā.  Gi▫ān kẖaṛag kar kirpā ḏīnā ḏūṯ māre kar ḏẖā▫ī he. ||9||

 

Practice of (naam-u) virtues and commands of (har-i) the Almighty gives the strength of (kott-i = crore/ten million) crores and (lakh) lakhs of (baaha = arms) supporters. One who (keertan = sings) praises and emulates (jas-u = glory) virtues of (har-i) the Almighty, this (dhan-u) wealth (sang-i) accompanies (taaha) with that person to the hereafter – as resource for protection from rebirth.

One to whom the Almighty (kar-i kirpa) kindly (deena) gives (kharrag) the dagger of (giaan) awareness of Divine commands, (kar-i dhaee) chases and (maarey = kills) drives away (doot) the vices. 9.

 

ਹਰਿ ਕਾ ਜਾਪੁ ਜਪਹੁ ਜਪੁ ਜਪਨੇ ॥ ਜੀਤਿ ਆਵਹੁ ਵਸਹੁ ਘਰਿ ਅਪਨੇ ॥ ਲਖ ਚਉਰਾਸੀਹ ਨਰਕ ਨ ਦੇਖਹੁ ਰਸਕਿ ਰਸਕਿ ਗੁਣ ਗਾਈ ਹੇ ॥੧੦॥

Har kā jāp japahu jap japne.  Jīṯ āvhu vashu gẖar apne.  Lakẖ cẖa▫orāsīh narak na ḏekẖhu rasak rasak guṇ gā▫ī he. ||10||

 

(Japahu) remember and practice (jaap-u = what is to be remembered) Naam, i.e. virtues and commands of (har-i) the Almighty; make this (jap-u) remembrance regular (japney) practice. This way you will (jeet-i) win against temptations and (aavhu) come and (vasahu) abide in (apney) own (ghar-i) home, i.e. have a steady mind focused on God.

If you (rasak-i rasak-i) lovingly (gaaee = sing) praise and emulate (gun) virtues of the Almighty, you will not (deykhahu = see) go through (narak) the hell of (chauraasih) eighty four (lakh = hundred thousand) lakh life forms. 10.

 

ਖੰਡ ਬ੍ਰਹਮੰਡ ਉਧਾਰਣਹਾਰਾ ॥ ਊਚ ਅਥਾਹ ਅਗੰਮ ਅਪਾਰਾ ॥ ਜਿਸ ਨੋ ਕ੍ਰਿਪਾ ਕਰੇ ਪ੍ਰਭੁ ਅਪਨੀ ਸੋ ਜਨੁ ਤਿਸਹਿ ਧਿਆਈ ਹੇ ॥੧੧॥

Kẖand barahmand uḏẖāraṇhārā.  Ūcẖ athāh agamm apārā.  Jis no kirpā kare parabẖ apnī so jan ṯisėh ḏẖi▫ā▫ī he. ||11||

 

The Almighty is (udhaaranhaara) savior of creatures of (khandd = part) the earth in the (brahmand) universe. IT is (ooch) high, (athaah = bottomless) unfathomable, (agamm) beyond reach/comprehension and (apaara) Infinite, i.e. no one knows IT’s ways.

One (no) on (jis) whom (pabh-u) the Almighty (karey) bestows (kripa) mercy/grace, (so) that (jan-u) person (dhiaaee) invokes (tisah-i = that) the Almighty. 11.

 

ਬੰਧਨ ਤੋੜਿ ਲੀਏ ਪ੍ਰਭਿ ਮੋਲੇ ॥ ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਕੀਨੇ ਘਰ ਗੋਲੇ ॥ ਅਨਹਦ ਰੁਣ ਝੁਣਕਾਰੁ ਸਹਜ ਧੁਨਿ ਸਾਚੀ ਕਾਰ ਕਮਾਈ ਹੇ ॥੧੨॥

Banḏẖan ṯoṛ lī▫e parabẖ mole.  Kar kirpā kīne gẖar gole.  Anhaḏ ruṇ jẖuṇkār sahj ḏẖun sācẖī kār kamā▫ī he. ||12||

 

(Prabh-i) the Almighty (torr-i) breaks (badhan = bondages) attachments to the world-play, (lee-ey) takes/buys him/her (moley) at a price/outright purchase, and (kar-i kirpa) kindly makes (goley) slave of (ghar) the house, i.e. cause to live in obedience of IT’s commands.

(Anhad) incessant (run jhuhnkaar-u) sweet (dhun-i = tunes) celestial music plays (sahj) steadfastly in mind of one who (kamaaee) carries out (kaar) task/commands (sachi = true) of the Eternal. 12.

 

ਮਨਿ ਪਰਤੀਤਿ ਬਨੀ ਪ੍ਰਭ ਤੇਰੀ ॥ ਬਿਨਸਿ ਗਈ ਹਉਮੈ ਮਤਿ ਮੇਰੀ ॥ ਅੰਗੀਕਾਰੁ ਕੀਆ ਪ੍ਰਭਿ ਅਪਨੈ ਜਗ ਮਹਿ ਸੋਭ ਸੁਹਾਈ ਹੇ ॥੧੩॥

Man parṯīṯ banī parabẖ ṯerī.  Binas ga▫ī ha▫umai maṯ merī.  Angīkār kī▫ā parabẖ apnai jag mėh sobẖ suhā▫ī he. ||13||

 

Since I (bani) developed (parteet) faith (teyri = you) in You, o (prabh) Almighty, (meyri) my (mat-i) sense of (haumai) ego and (meyri = my) attachment to the world-play (binas gaee) has been destroyed.

And You, (apnai = own) my (prabh-i) Master (keea = did, angeekaar-u = acceptance) accepted me – caused me to be as You like and – my (sobh) glory has (suhaaee = looks good) spread (mah-i) in (jag) the world. 13.

 

ਜੈ ਜੈ ਕਾਰੁ ਜਪਹੁ ਜਗਦੀਸੈ ॥ ਬਲਿ ਬਲਿ ਜਾਈ ਪ੍ਰਭ ਅਪੁਨੇ ਈਸੈ ॥ ਤਿਸੁ ਬਿਨੁ ਦੂਜਾ ਅਵਰੁ ਨ ਦੀਸੈ ਏਕਾ ਜਗਤਿ ਸਬਾਈ ਹੇ ॥੧੪॥

Jai jai kār japahu jagḏīsai.  Bal bal jā▫ī parabẖ apune īsai.  Ŧis bin ḏūjā avar na ḏīsai ekā jagaṯ sabā▫ī he. ||14||

 

O human being, (japahu) make it a practice to (jai jai kaar-u = glorification) praise and emulate virtues (jagdeesai) of the Master of the world. (Bal-i bal-i jaai = be sacrifice) give up ego and humbly obey (apuney = own) your (prabh eesai) Master.

(Avar-u na) none else (bin-u) except (tis-u) that (deesai) is seen as Master; there is (eka) only One for (sabaaee) the whole (jagat-i) world. 14.

 

ਸਤਿ ਸਤਿ ਸਤਿ ਪ੍ਰਭੁ ਜਾਤਾ ॥ ਗੁਰ ਪਰਸਾਦਿ ਸਦਾ ਮਨੁ ਰਾਤਾ ॥ ਸਿਮਰਿ ਸਿਮਰਿ ਜੀਵਹਿ ਜਨ ਤੇਰੇ ਏਕੰਕਾਰਿ ਸਮਾਈ ਹੇ ॥੧੫॥

Saṯ saṯ saṯ parabẖ jāṯā.  Gur parsāḏ saḏā man rāṯā.  Simar simar jīvėh jan ṯere ekankār samā▫ī he. ||15||

 

The devotees (jaata = accept, sat-i sat-i = as true) acknowledge and obey commands of (prabh-u) the Almighty, thrice – in thought, word and deed. (Parsaad-i) with grace/guidance of the guru their (man-u) mind is (sadaa) ever (raata) imbued with love of the Master.

(Teyrey) Your (jan = servants) seekers (simar-i simar-i) recall Divine commands (jeevah-i = keep alive) do not fall prey to vices and (samaaee) merge in You (eykankaar-i) in the One Creator. 15.

 

ਭਗਤ ਜਨਾ ਕਾ ਪ੍ਰੀਤਮੁ ਪਿਆਰਾ ॥ ਸਭੈ ਉਧਾਰਣੁ ਖਸਮੁ ਹਮਾਰਾ ॥ ਸਿਮਰਿ ਨਾਮੁ ਪੁੰਨੀ ਸਭ ਇਛਾ ਜਨ ਨਾਨਕ ਪੈਜ ਰਖਾਈ ਹੇ ॥੧੬॥੧॥ Bẖagaṯ janā kā parīṯam pi▫ārā.  Sabẖai uḏẖāraṇ kẖasam hamārā.  Simar nām punnī sabẖ icẖẖā jan Nānak paij rakẖā▫ī he. ||16||1||

 

(Piaara) the dear Almighty is (preetam-u) Beloved (ka) of (bhagat janaa) the devotees. (Hamaara) our (khasam) Master (udhhaaran) is the savior of (sabhai) all.

(Sabh) all my (ichhaa) wishes – the foremost being to find God – have been (punni) fulfilled (simar-i = by remembrance) by keeping in mind (naam-u) Divine virtues and commands; Naam (rakhaaee) preserves (paij) the honor of (jan) humble fifth Nanak. 16. 1.

 

—————————————————————————–

 

ਮਾਰੂ ਸੋਲਹੇ ਮਹਲਾ ੫                               ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥

Mārū solhe mėhlā 5    Ik▫oaʼnkār saṯgur parsāḏ.

 

Composition (solahey) of sixteen stanzas each of the fifth Guru in Raga Maaroo.    Invoking the one all-pervasive Creator who may be known with the true guru’s grace/guidance.

 

Note: In this Shabad the fifth guru first shows a conversation between the body as wife and the soul as her spouse. The transitory nature of the association is depicted with its duration subject to will of the Creator. Later, the relationship between the soul and the Almighty as wife and husband is depicted.

 

ਸੰਗੀ ਜੋਗੀ ਨਾਰਿ ਲਪਟਾਣੀ ॥ ਉਰਝਿ ਰਹੀ ਰੰਗ ਰਸ ਮਾਣੀ ॥ ਕਿਰਤ ਸੰਜੋਗੀ ਭਏ ਇਕਤ੍ਰਾ ਕਰਤੇ ਭੋਗ ਬਿਲਾਸਾ ਹੇ ॥੧॥

Sangī jogī nār laptāṇī.  Urajẖ rahī rang ras māṇī.  Kiraṯ sanjogī bẖa▫e ikṯarā karṯe bẖog bilāsā he. ||1||

 

The soul is like a wandering (jogi) Yogi – it comes and gives life to (naar-i = wife) the body, but the latter (lapttani) clings to the soul. The body-wife (maani) enjoys (ras) the pleasures of (rang) merry-making in life and (urajh rahi) gets entangled – thinking the association is permanent.

They have (bhaey) got (ikatra) together (sanjogi) because the soul has taken birth based on past (kirat) deeds; they (kartey) make (bhog bilaasa) merry together. 1.

 

ਜੋ ਪਿਰੁ ਕਰੈ ਸੁ ਧਨ ਤਤੁ ਮਾਨੈ ॥ ਪਿਰੁ ਧਨਹਿ ਸੀਗਾਰਿ ਰਖੈ ਸੰਗਾਨੈ ॥ ਮਿਲਿ ਏਕਤ੍ਰ ਵਸਹਿ ਦਿਨੁ ਰਾਤੀ ਪ੍ਰਿਉ ਦੇ ਧਨਹਿ ਦਿਲਾਸਾ ਹੇ ॥੨॥

Jo pir karai so ḏẖan ṯaṯ mānai.  Pir dẖanėh sīgār rakẖai sangānai.  Mil ekṯar vasėh ḏin rāṯī pari▫o ḏe dẖanėh ḏilāsā he. ||2||

 

(Dhan = wife) the body (tat-u) immediately (maanai) complies with (jo) what (pir-u = husband) the soul (karai) directs. (Pir-u) the soul (seegaar-i) adorns (dhanah-i =wife) the body as long it (rakhai) keeps (sangaanai) with it, i.e. the body has life in company of the soul.

They (vasah-i) live (mil-i ikatr) together (din-u) day and (raati) night; presence of (priau) the soul (dey) gives (dilaasa) comfort/satisfaction (dhanah-i) to the body. 2.

 

ਧਨ ਮਾਗੈ ਪ੍ਰਿਉ ਬਹੁ ਬਿਧਿ ਧਾਵੈ ॥ ਜੋ ਪਾਵੈ ਸੋ ਆਣਿ ਦਿਖਾਵੈ ॥ ਏਕ ਵਸਤੁ ਕਉ ਪਹੁਚਿ ਨ ਸਾਕੈ ਧਨ ਰਹਤੀ ਭੂਖ ਪਿਆਸਾ ਹੇ ॥੩॥

Ḏẖan māgai pari▫o baho biḏẖ ḏẖāvai.  Jo pāvai so āṇ ḏikẖāvai.  Ėk vasaṯ ka▫o pahucẖ na sākai ḏẖan rahṯī bẖūkẖ pi▫āsā he. ||3||

 

When (dhan = wife) the body (maagai) asks for something (priau) the soul (dhaavai = runs) acts in (bahu) many (bidh-i) ways to fulfill the needs – for food, amelioration of pain and so on. And (jo) what it (paavai) gets (aan-i) brings and (dikhaavai) shows/gives (so) that – like between husband and wife in life.

(Dhan) the body (na saakai) cannot (pahuch-i) reach (kau) to, i.e. get, (eyk) one (vast-u) thing – Naam – and it (rahti) keeps having (bhookh) hunger and (piaasa) thirst, i.e. keeps yearning for Naam. 3.

 

ਧਨ ਕਰੈ ਬਿਨਉ ਦੋਊ ਕਰ ਜੋਰੈ ॥ ਪ੍ਰਿਅ ਪਰਦੇਸਿ ਨ ਜਾਹੁ ਵਸਹੁ ਘਰਿ ਮੋਰੈ ॥ ਐਸਾ ਬਣਜੁ ਕਰਹੁ ਗ੍ਰਿਹ ਭੀਤਰਿ ਜਿਤੁ ਉਤਰੈ ਭੂਖ ਪਿਆਸਾ ਹੇ ॥੪॥

Ḏẖan karai bin▫o ḏo▫ū kar jorai.  Pari▫a parḏes na jāhu vashu gẖar morai.  Aisā baṇaj karahu garih bẖīṯar jiṯ uṯrai bẖūkẖ pi▫āsā he. ||4||

 

(Dhan) the body (karai) makes (binau) request with (do-oo) both (kar) hands (jorai) folded; o (pria) beloved, do not (jaahu) go (pardeys-i = foreign land) outside but (vasahu) dwell/remain in (morai) my (ghar) house, i.e. do not go elsewhere to look for the Almighty.

(Karahu) make (aisa) such (banaj-u = business) efforts (bheetar-i) in this (grih) house, i.e. search for God within (jit-u) by which my (bhookh) hunger and (piaasa) thirst (utrai) removed, i.e. my yearning is fulfilled 4.

ਸਗਲੇ ਕਰਮ ਧਰਮ ਜੁਗ ਸਾਧਾ ॥ ਬਿਨੁ ਹਰਿ ਰਸ ਸੁਖੁ ਤਿਲੁ ਨਹੀ ਲਾਧਾ ॥ ਭਈ ਕ੍ਰਿਪਾ ਨਾਨਕ ਸਤਸੰਗੇ ਤਉ ਧਨ ਪਿਰ ਅਨੰਦ ਉਲਾਸਾ ਹੇ ॥੫॥

Sagle karam ḏẖaram jug sāḏẖā.  Bin har ras sukẖ ṯil nahī lāḏẖā.  Bẖa▫ī kirpā Nānak saṯsange ṯa▫o ḏẖan pir anand ulāsā he. ||5||

 

The human being (saadhaa) does (sagely) all (dharam) laid down (karam) rituals (jug = age) in life, but one should know that one does not (laadha) obtain (til-u = sesame seed) even a bit of (sukh-u) peace (bin-u) without (ras-u = taste) love/obedience of (har-i) the Almighty.

When (kripa =mercy) divine grace is (bhaee) bestowed by joining (satsangey) holy congregation – to learn practice of Naam – (tau) then (dhan) body and (pir) soul experience (anand) bliss and (ulaasa) joy, says fifth Nanak. 5.

 

Page 1073

 

ਧਨ ਅੰਧੀ ਪਿਰੁ ਚਪਲੁ ਸਿਆਨਾ ॥ ਪੰਚ ਤਤੁ ਕਾ ਰਚਨੁ ਰਚਾਨਾ ॥ ਜਿਸੁ ਵਖਰ ਕਉ ਤੁਮ ਆਏ ਹਹੁ ਸੋ ਪਾਇਓ ਸਤਿਗੁਰ ਪਾਸਾ ਹੇ ॥੬॥

Ḏẖan anḏẖī pir cẖapal si▫ānā.  Pancẖ ṯaṯ kā racẖan racẖānā.  Jis vakẖar ka▫o ṯum ā▫e hahu so pā▫i▫o saṯgur pāsā he. ||6||

 

(Dhan = wife) the body is (andhi = blind) blinded by attachment to the world-play but (pir-u) the soul is (chapal) wavering and (siaana) clever. It (rachaana) remains caught in (rachan-u = creation) play of (panch) five (tat-u) elements, i.e. pursues physical goals.

But o soul, (vakhar = merchandise) the purpose – union with the Creator – (kau) for (jis-u) which (tum) you (hahu) have (aaey = come) taken human birth, (so) that is (paaio) is obtained (paasa) from (satigur) the true guru. 6.

 

ਧਨ ਕਹੈ ਤੂ ਵਸੁ ਮੈ ਨਾਲੇ ॥ ਪ੍ਰਿਅ ਸੁਖਵਾਸੀ ਬਾਲ ਗੁਪਾਲੇ ॥ ਤੁਝੈ ਬਿਨਾ ਹਉ ਕਿਤ ਹੀ ਨ ਲੇਖੈ ਵਚਨੁ ਦੇਹਿ ਛੋਡਿ ਨ ਜਾਸਾ ਹੇ ॥੭॥

Ḏẖan kahai ṯū vas mai nāle.  Pari▫a sukẖvāsī bāl gupāle.  Ŧujẖai binā ha▫o kiṯ hī na lekẖai vacẖan ḏėh cẖẖod na jāsā he. ||7|

 

(Dhan) the body (kahai) says to the soul; (too) you please (vas-u) live (naaley) with (mai) me, my (pria) beloved (sukhvaasi) comfortably living (baal) youthful (gupaaley) provider.

(Hau) I am of (kitai na) no (leykhai = account) value (binaa) without (tujhai) you; (deyh-i) give me your (vachan-u) word that you will not (chhodd-i) leave me and (jaasa) go. 7.

 

ਪਿਰਿ ਕਹਿਆ ਹਉ ਹੁਕਮੀ ਬੰਦਾ ॥ ਓਹੁ ਭਾਰੋ ਠਾਕੁਰੁ ਜਿਸੁ ਕਾਣਿ ਨ ਛੰਦਾ ॥ ਜਿਚਰੁ ਰਾਖੈ ਤਿਚਰੁ ਤੁਮ ਸੰਗਿ ਰਹਣਾ ਜਾ ਸਦੇ ਤ ਊਠਿ ਸਿਧਾਸਾ ਹੇ ॥੮॥

Pir kahi▫ā ha▫o hukmī banḏā.  Oh bẖāro ṯẖākur jis kāṇ na cẖẖanḏā.  Jicẖar rākẖai ṯicẖar ṯum sang rahṇā jā saḏe ṯa ūṯẖ siḏẖāsā he. ||8||

 

(Pir-i = husband) the soul (kahiaa) says, (hau) I am (bandaa) a servant (hukmi) subject to commands of the Master. (Ohu) that (tthaakur-u) Master is (bhaaro = weighty) great (jis-u) who is not (kaan) in awe of/answerable to, or (chhandaa) dependent on anyone, i.e. is of independent will. 

I can (rahna) live (sang-i) with (tum) you only (tichar-u) until then (jichar-u) as long as IT (raakhai) keeps me; and (ja) when IT (sadey) calls (ta) then I have to (ootth-i) get up and (sidhaasa) leave. 8.

 

ਜਉ ਪ੍ਰਿਅ ਬਚਨ ਕਹੇ ਧਨ ਸਾਚੇ ॥ ਧਨ ਕਛੂ ਨ ਸਮਝੈ ਚੰਚਲਿ ਕਾਚੇ ॥ ਬਹੁਰਿ ਬਹੁਰਿ ਪਿਰ ਹੀ ਸੰਗੁ ਮਾਗੈ ਓਹੁ ਬਾਤ ਜਾਨੈ ਕਰਿ ਹਾਸਾ ਹੇ ॥੯॥

Ja▫o pari▫a bacẖan kahe ḏẖan sācẖe.  Ḏẖan kacẖẖū na samjẖai cẖancẖal kācẖe.  Bahur bahur pir hī sang māgai oh bāṯ jānai kar hāsā he. ||9||

 

(Jau) when (pria) the soul (kahey) said (saachey) truthful (bachan) words to (dhan) the body. (Dhan) the body does not (samjhai) understand (kachhoo) anything being (chanchal-i) wavering and (kaachey = raw/unbaked) unaware of the spiritual aspect.

It (hi) only (maagai) asks for (sang-u) company of (pir) the soul, and (kar-i jaanai) considers (oh-u) those (baat) words as (haasa = laughter) a joke. 9.

 

ਆਈ ਆਗਿਆ ਪਿਰਹੁ ਬੁਲਾਇਆ ॥ ਨਾ ਧਨ ਪੁਛੀ ਨ ਮਤਾ ਪਕਾਇਆ ॥ ਊਠਿ ਸਿਧਾਇਓ ਛੂਟਰਿ ਮਾਟੀ ਦੇਖੁ ਨਾਨਕ ਮਿਥਨ ਮੋਹਾਸਾ ਹੇ ॥੧੦॥

Ā▫ī āgi▫ā pirahu bulā▫i▫ā.  Nā ḏẖan pucẖẖī na maṯā pakā▫i▫ā.  Ūṯẖ siḏẖā▫i▫o cẖẖūtar mātī ḏekẖ Nānak mithan mohāsā he. ||10||

 

When (aagiaa) the command/message (aai) comes (bulaaiaa) calling (pirhau) the soul. The soul is neither (puchhi) asks (dhan) the body nor (mataa pakaaiaa) makes plan for departure – has to leave forthwith.

It immediately (ootth-i) gets up and (sidhaaio) leaves (chhoottar-i) abandoning (maatti = dust) the body; (deykh-u) see (mithan) the false (mohaasa) attachment – transitory association in the world-play, says fifth Nanak. 10.

 

Note: From here on the Guru gives instructions to the mind/soul.

 

ਰੇ ਮਨ ਲੋਭੀ ਸੁਣਿ ਮਨ ਮੇਰੇ ॥ ਸਤਿਗੁਰੁ ਸੇਵਿ ਦਿਨੁ ਰਾਤਿ ਸਦੇਰੇ ॥ ਬਿਨੁ ਸਤਿਗੁਰ ਪਚਿ ਮੂਏ ਸਾਕਤ ਨਿਗੁਰੇ ਗਲਿ ਜਮ ਫਾਸਾ ਹੇ ॥੧੧॥

Re man lobẖī suṇ man mere.  Saṯgur sev ḏin rāṯ saḏere.  Bin saṯgur pacẖ mū▫e sākaṯ nigure gal jam fāsā he. ||11||

 

(Sun-i) listen (rey) o (meyrey) my (lobhi) greedy (man) mind – wealth shall not accompany you to the hereafter. (Sadeyrey/sadaa) ever (seyv-i = serve) obey (satigur-u) the true guru (din-u) day and (raat-i) night – to keep commands of the Almighty in mind all the time.

(Saakat = worshipper of Shakti) seekers of material gains, (pach-i) burn and (mooey) die, i.e. fall prey to vices, because they (nigurey = guru-less) do not follow the guru and thus have (phaasa) noose (jam) of Divine justice (gal-i) round the neck, i.e. are put in cycles of births and deaths. 11.

 

ਮਨਮੁਖਿ ਆਵੈ ਮਨਮੁਖਿ ਜਾਵੈ ॥ ਮਨਮੁਖਿ ਫਿਰਿ ਫਿਰਿ ਚੋਟਾ ਖਾਵੈ ॥ ਜਿਤਨੇ ਨਰਕ ਸੇ ਮਨਮੁਖਿ ਭੋਗੈ ਗੁਰਮੁਖਿ ਲੇਪੁ ਨ ਮਾਸਾ ਹੇ ॥੧੨॥

Manmukẖ āvai manmukẖ jāvai.  Manmukẖ fir fir cẖotā kẖāvai.  Jiṯne narak se manmukẖ bẖogai gurmukẖ lep na māsā he. ||12||

 

(Manmukh-i) a self-willed person – does not follow the guru to obey Divine commands and – (aavai = comes) takes birth and (jaavai = goes) dies again and again. A Manmukh (khaavai) receives (chotta) hits – is pushed back and denied union with the Almighty to be reborn – (phir-i phir-i) again and again.

(Jitney = as many) all (narak) the hells there are, a Mamukh (bhogai) goes through (sey) them, i.e. takes all the 84 lakh life forms; but (gurmukh-i) one who follows the guru is not (leyp-u) touched by that pain (maassa) a bit. 12.

 

ਗੁਰਮੁਖਿ ਸੋਇ ਜਿ ਹਰਿ ਜੀਉ ਭਾਇਆ ॥ ਤਿਸੁ ਕਉਣੁ ਮਿਟਾਵੈ ਜਿ ਪ੍ਰਭਿ ਪਹਿਰਾਇਆ ॥ ਸਦਾ ਅਨੰਦੁ ਕਰੇ ਆਨੰਦੀ ਜਿਸੁ ਸਿਰਪਾਉ ਪਇਆ ਗਲਿ ਖਾਸਾ ਹੇ ॥੧੩॥

Gurmukẖ so▫e jė har jī▫o bẖā▫i▫ā.  Ŧis ka▫uṇ mitāvai jė parabẖ pėhrā▫i▫ā.  Saḏā anand kare ānanḏī jis sirpā▫o pa▫i▫ā gal kẖāsā he. ||13||

 

(Gurmukh-i) a guru’s follower is (soey) that (j-i) who is (bhaiaa) liked by (jeeo) the revered (har-i) Almighty. (Kaun-u = who?) no one can (mittaavai) efface the approval for union with the Almighty whom (j-i) whom (prabh-i) the Master (pahraaiaa) gives to wear – the robe of honor.

(Aanandi) the Blessed Almighty (sadaa) ever (karey) bestows (anand-u) bliss on one, round (jis-u) whose (gal-i) neck (khaasa) special (sirpaau) robe of honor is (paiaa) is put – that soul merges in the Almighty and rests in peace. 13.

 

ਹਉ ਬਲਿਹਾਰੀ ਸਤਿਗੁਰ ਪੂਰੇ ॥ ਸਰਣਿ ਕੇ ਦਾਤੇ ਬਚਨ ਕੇ ਸੂਰੇ ॥ ਐਸਾ ਪ੍ਰਭੁ ਮਿਲਿਆ ਸੁਖਦਾਤਾ ਵਿਛੁੜਿ ਨ ਕਤ ਹੀ ਜਾਸਾ ਹੇ ॥੧੪॥

Ha▫o balihārī saṯgur pūre.  Saraṇ ke ḏāṯe bacẖan ke sūre.  Aisā parabẖ mili▫ā sukẖ▫ḏāṯa vicẖẖuṛ na kaṯ hī jāsā he. ||14||

 

(Hau) I (balihaari = am sacrifice) adore the Almighty (poorey) perfect (satigur) true guru, (daatey = giver) the provider of (saran-i) sanctuary/protection and (soorey) warrior (key) of (bachan) word – idiom for keeping the word.

Once one (miliaa) finds (aisa) such (prabh-u) Almighty (sukhdaata = giver of peace) source of solace, then one is not (vicchurr-i) not separated to (jaasa) go (kat hi) anywhere, i.e. does not look to anyone else. 14.

 

ਗੁਣ ਨਿਧਾਨ ਕਿਛੁ ਕੀਮ ਨ ਪਾਈ ॥ ਘਟਿ ਘਟਿ ਪੂਰਿ ਰਹਿਓ ਸਭ ਠਾਈ ॥ ਨਾਨਕ ਸਰਣਿ ਦੀਨ ਦੁਖ ਭੰਜਨ ਹਉ ਰੇਣ ਤੇਰੇ ਜੋ ਦਾਸਾ ਹੇ ॥੧੫॥੧॥੨॥

Guṇ niḏẖān kicẖẖ kīm na pā▫ī.  Gẖat gẖat pūr rahi▫o sabẖ ṯẖā▫ī.  Nānak saraṇ ḏīn ḏukẖ bẖanjan ha▫o reṇ ṯere jo ḏāsā he. ||15||1||2||

 

The Almighty is (nidhaan) the treasure of (gun) virtues; (kichh na = not any) no (keem) price can be (paai) put on IT, i.e. the Almighty is beyond appraisal. IT (rahio = remains, poor-i = filling) pervades (sabh) all (tthaai) places and (ghatt-i  ghatt-i) all bodies/minds.

I have placed myself (saran-i = in sanctuary) in Your care and obedience, o Almighty; You are (bhanjan) the destroyer of (dukh) distress of (deen = poor) the hapless; (hau) I am (reyn) the dust of the feet of those (jo) who are (teyrey) Your (daasa = servants) seekers/devotees, i.e. who live by Your commands, says fifth Nanak. 15. 1. 2.

 

 

 

SGGS pp 1069-1071, Maroo M: 4, Solahey 1-2.

SGGS pp 1069-1071, Maroo M: 4, Solahey 1-2.

 

ਮਾਰੂ ਸੋਲਹੇ ਮਹਲਾ ੪    ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥

Mārū solhe mėhlā 4  Ik▫oaʼnkār saṯgur parsāḏ.

 

Compositions of the fourth Guru in Raga Maaroo.    Invoking the One all-pervasive Almighty who may be found with the true guru’s grace/guidance.

 

ਸਚਾ ਆਪਿ ਸਵਾਰਣਹਾਰਾ ॥ ਅਵਰ ਨ ਸੂਝਸਿ ਬੀਜੀ ਕਾਰਾ ॥ ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਚੁ ਵਸੈ ਘਟ ਅੰਤਰਿ ਸਹਜੇ ਸਚਿ ਸਮਾਈ ਹੇ ॥੧॥

Sacẖā āp savāraṇhārā.  Avar na sūjẖas bījī kārā.  Gurmukẖ sacẖ vasai gẖat anṯar sėhje sacẖ samā▫ī he. ||1||

 

(Sacha) the Eternal (aap-i) IT-self graciously (savaaranhaara) transforms. I (na soojhas-i) cannot think of (beeji) any other (kaara) thing to do – than placing myself in IT’s care and obedience.

One (antar-i) in whose (ghatt) mind (sach-u) the Eternal (vasai) abides, i.e. is remembered and obeyed, (gurmukh-i) with the guru’s guidance, s/he remains (sahjey) steadfastly (samaaee) absorbed in – practice of virtues and commands of – (sach-i) the Eternal. 1.

 

ਸਭਨਾ ਸਚੁ ਵਸੈ ਮਨ ਮਾਹੀ ॥ ਗੁਰ ਪਰਸਾਦੀ ਸਹਜਿ ਸਮਾਹੀ ॥ ਗੁਰੁ ਗੁਰੁ ਕਰਤ ਸਦਾ ਸੁਖੁ ਪਾਇਆ ਗੁਰ ਚਰਣੀ ਚਿਤੁ ਲਾਈ ਹੇ ॥੨॥

Sabẖnā sacẖ vasai man māhī.  Gur parsādī sahj samāhī.  Gur gur karaṯ saḏā sukẖ pā▫i▫ā gur cẖarṇī cẖiṯ lā▫ī he. ||2||

 

(Sach-u) the Eternal (vasai) dwells (maahi) in (man) minds (sabhna) all. IT is (sahaj-i) easily found (parsaadi = with grace) with guidance of (gur) the guru and then one (samaahi) remains absorbed in IT – in obedience of IT’s Divine commands. Those who (karat = say, gur-u gur-u = guru) remember the guru’s teachings, they – shun vices and hence – (sadaa) ever (paaiaa) experience (sukh-u) peace; they (laaee) fix their (chit-u) mind on (charan = feet) obedience to instructions of the guru. 2.

 

ਸਤਿਗੁਰੁ ਹੈ ਗਿਆਨੁ ਸਤਿਗੁਰੁ ਹੈ ਪੂਜਾ ॥ ਸਤਿਗੁਰੁ ਸੇਵੀ ਅਵਰੁ ਨ ਦੂਜਾ ॥ ਸਤਿਗੁਰ ਤੇ ਨਾਮੁ ਰਤਨ ਧਨੁ ਪਾਇਆ ਸਤਿਗੁਰ ਕੀ ਸੇਵਾ ਭਾਈ ਹੇ ॥੩॥

Saṯgur hai gi▫ān saṯgur hai pūjā.  Saṯgur sevī avar na ḏūjā.  Saṯgur ṯe nām raṯan ḏẖan pā▫i▫ā saṯgur kī sevā bẖā▫ī he.

||3||

 

(Satigur-u) the true guru is the source of (giaan-u) awareness of Divine virtues and commands, and obedience to the teachings of the true guru is (pooja) worship of the Almighty. I (seyvi = serve) obey only (satigur-u) the true guru, not (dooja = other) anyone (avar-u) else – to be free from vices and hence rebirth.

I have (paaiaa) received (ratan = jewel) the valuable (dhan-u) wealth of awareness of (naam-u) Divine virtues and commands; I (bhaaee = like) enjoy being in (seyva) obedience of the true guru. 3.

 

ਬਿਨੁ ਸਤਿਗੁਰ ਜੋ ਦੂਜੈ ਲਾਗੇ ॥ ਆਵਹਿ ਜਾਹਿ ਭ੍ਰਮਿ ਮਰਹਿ ਅਭਾਗੇ ॥ ਨਾਨਕ ਤਿਨ ਕੀ ਫਿਰਿ ਗਤਿ ਹੋਵੈ ਜਿ ਗੁਰਮੁਖਿ ਰਹਹਿ ਸਰਣਾਈ ਹੇ ॥੪॥

Bin saṯgur jo ḏūjai lāge.  Āvahi jāhi bẖaram marėh abẖāge.  Nānak ṯin kī fir gaṯ hovai jė gurmukẖ rahėh sarṇā▫ī he. ||4||

 

Those (jo) who (laagey = attached) follow (doojai = other) anyone else (bin-u) except the true guru; such persons (abhaagey = unfortunate) do not have past good deeds, they (bhram-i) are deluded and (marah-i = die) succumb to vices; they (aavah-i = come) are born to (jaah-i = go) die – again and again.

(J-i) those who (gurmukh-i) follow the guru and (rahah-i) remain in his (sarnaaee) care and obedience, (tin ki) their (gat-i) freedom from vices and hence reincarnation (hovai = happens) becomes possible. 4.

 

ਗੁਰਮੁਖਿ ਪ੍ਰੀਤਿ ਸਦਾ ਹੈ ਸਾਚੀ ॥ ਸਤਿਗੁਰ ਤੇ ਮਾਗਉ ਨਾਮੁ ਅਜਾਚੀ ॥ ਹੋਹੁ ਦਇਆਲੁ ਕ੍ਰਿਪਾ ਕਰਿ ਹਰਿ ਜੀਉ ਰਖਿ ਲੇਵਹੁ ਗੁਰ ਸਰਣਾਈ ਹੇ ॥੫॥

Gurmukẖ parīṯ saḏā hai sācẖī.  Saṯgur ṯe māga▫o nām ajācẖī.  Hohu ḏa▫i▫āl kirpā kar har jī▫o rakẖ levhu gur sarṇā▫ī he. ||5||

(Gurmukh-i) one who follows the guru’s teachings (sadaa) ever has (saachi) true (preet-i = affection) devotion. I (maagau) ask for awareness of (naam-u) virtues and commands of the Almighty and need to (ajaachi = not begging) ask for nothing else.

Please (hohu) be (daiaal-u) kind, o (jeeo) revered (har-i) Almighty, and (rakh-i leyvhu) keep me (sarnaaee = in santuary) in care and obedience of the guru. 5.

 

ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਰਸੁ ਸਤਿਗੁਰੂ ਚੁਆਇਆ ॥ ਦਸਵੈ ਦੁਆਰਿ ਪ੍ਰਗਟੁ ਹੋਇ ਆਇਆ ॥ ਤਹ ਅਨਹਦ ਸਬਦ ਵਜਹਿ ਧੁਨਿ ਬਾਣੀ ਸਹਜੇ ਸਹਜਿ ਸਮਾਈ ਹੇ ॥੬॥

Amriṯ ras saṯgurū cẖu▫ā▫i▫ā.  Ḏasvai ḏu▫ār pargat ho▫e ā▫i▫ā.  Ŧah anhaḏ sabaḏ vajėh ḏẖun baṇī sėhje sahj samā▫ī he. ||6||

 

One in whose mouth (satiguru) the true guru (chuaaiaa = drips) administers (amrit) the life-giving (ras-u) elixir, i.e. gives awareness of Naam; the Almighty (aaiaa) comes (hoey = becomes, pragatt-u = manifest) is found (dasvai duaar = tenth gate) in the exalted spiritual state acquired by him/her.

(Anhad) incessant (sabad = sound) celestial music (dhun-i) of absorbing (baani = words) Divine messages (vajah-i) plays (tah) there, i.e. one enjoys the bliss of God’s presence within and (sahjey) steadfastly (samaaee) remains absorbed (sahj-i) in God the embodiment of poise. 6.

 

ਜਿਨ ਕਉ ਕਰਤੈ ਧੁਰਿ ਲਿਖਿ ਪਾਈ ॥ ਅਨਦਿਨੁ ਗੁਰੁ ਗੁਰੁ ਕਰਤ ਵਿਹਾਈ ॥ ਬਿਨੁ ਸਤਿਗੁਰ ਕੋ ਸੀਝੈ ਨਾਹੀ ਗੁਰ ਚਰਣੀ ਚਿਤੁ ਲਾਈ ਹੇ ॥੭॥

Jin ka▫o karṯai ḏẖur likẖ pā▫ī.  An▫ḏin gur gur karaṯ vihā▫ī.  Bin saṯgur ko sījẖai nāhī gur cẖarṇī cẖiṯ lā▫ī he. ||7||

 

Those (jin kau = to whom) in whose mind (kartai) the Creator has (likh-i = written, paaee =put) given the devotion; they (vihaaee) spend (andin-u) everyday (karat = saying) in obedience to instructions (gur guru = guru all the time) of the guru in all activities.

They get the awareness that (ko naahi) no one (seejhai) succeeds – in attaining union with the Creator – (bin-u) without following the instructions of (satigur) the true guru; they (laaee) fix/focus their (chit-u) mind on (charni = feet) obedience to the guru. 7.

 

ਜਿਸੁ ਭਾਵੈ ਤਿਸੁ ਆਪੇ ਦੇਇ ॥ ਗੁਰਮੁਖਿ ਨਾਮੁ ਪਦਾਰਥੁ ਲੇਇ ॥ ਆਪੇ ਕ੍ਰਿਪਾ ਕਰੇ ਨਾਮੁ ਦੇਵੈ ਨਾਨਕ ਨਾਮਿ ਸਮਾਈ ਹੇ ॥੮॥

Jis bẖāvai ṯis āpe ḏe▫e.  Gurmukẖ nām paḏārath le▫e.  Āpe kirpā kare nām ḏevai Nānak nām samā▫ī he. ||8||

 

(Aapey = self) the Almighty (dey-i) gives awareness of Naam to one with (jis-u) whom IT is (bhaavai) pleased – based on his/her past deeds. S/he (gurmukh-i) follows the guru and (ley-i = takes) receives (padaarath-u = substance) the gift of Naam.

The Almighty (aap-ey) IT-self (kripa = mercy, karey = does/bestows) kindly (deyvai = gives) imparts awareness of Naam, and s/he remains (samaaee) absorbed in, i.e. leads life (naam-i) by Naam. 8.

 

ਗਿਆਨ ਰਤਨੁ ਮਨਿ ਪਰਗਟੁ ਭਇਆ ॥ ਨਾਮੁ ਪਦਾਰਥੁ ਸਹਜੇ ਲਇਆ ॥ ਏਹ ਵਡਿਆਈ ਗੁਰ ਤੇ ਪਾਈ ਸਤਿਗੁਰ ਕਉ ਸਦ ਬਲਿ ਜਾਈ ਹੇ ॥੯॥

Gi▫ān raṯan man pargat bẖa▫i▫ā.  Nām paḏārath sėhje la▫i▫ā.  Ėh vadi▫ā▫ī gur ṯe pā▫ī saṯgur ka▫o saḏ bal jā▫ī he. ||9||

 

When (ratan = jewel) the valuable (giaan = awareness) teachings of the guru (bhaiaa = becomes, pargatt = manifest) are received (man-i) by the mind; the (padaarath-u = substance) gift of awareness of Naam is (sahjey) naturally/easily (laiaa = taken) obtained.

(Eh) this (vaddiaai = glory) exalted state is (paai) is (paai) attained (tey) from the guru; I (kau = to, bal-i jaaee = am sacrifice) adore (satigur) the true guru. 9.

 

ਪ੍ਰਗਟਿਆ ਸੂਰੁ ਨਿਸਿ ਮਿਟਿਆ ਅੰਧਿਆਰਾ ॥ ਅਗਿਆਨੁ ਮਿਟਿਆ ਗੁਰ ਰਤਨਿ ਅਪਾਰਾ ॥ ਸਤਿਗੁਰ ਗਿਆਨੁ ਰਤਨੁ ਅਤਿ ਭਾਰੀ ਕਰਮਿ ਮਿਲੈ  ਸੁਖੁ ਪਾਈ ਹੇ ॥੧੦॥

Pargati▫ā sūr nis miti▫ā anḏẖi▫ārā.  Agi▫ān miti▫ā gur raṯan apārā.  Saṯgur gi▫ān raṯan aṯ bẖārī karam milai sukẖ pā▫ī he. ||10||

 

Like (andhiaara) darkness of (nis-i) night (mittiaa = erased) ends when (soor-u) the sun (pragattiaa = manifests) rises; (agiaan-u) ignorance (mittiaa) ends (ratan-i = of jewel) with valuable awareness of Naam of (apaara) the Infinite imparted by the guru.

(Giaan-u) awareness of Naam imparted by (satigur) the true guru is (at-i) very (bhaari = weighty) valuable; it (milai) is received (karam-i) by Divine grace and one (paaee) attains (sukh-u) peace. 10

 

ਗੁਰਮੁਖਿ ਨਾਮੁ ਪ੍ਰਗਟੀ ਹੈ ਸੋਇ ॥ ਚਹੁ ਜੁਗਿ ਨਿਰਮਲੁ ਹਛਾ ਲੋਇ ॥ ਨਾਮੇ ਨਾਮਿ ਰਤੇ ਸੁਖੁ ਪਾਇਆ ਨਾਮਿ ਰਹਿਆ ਲਿਵ ਲਾਈ ਹੇ ॥੧੧॥

Gurmukẖ nām pargatī hai so▫e.  Cẖahu jug nirmal hacẖẖā lo▫e.  Nāme nām raṯe sukẖ pā▫i▫ā nām rahi▫ā liv lā▫ī he. ||11||

 

With awareness of Naam (gurmukh-i) from the guru, one’s (soey) reputation (pragatti hai = manifests) spreads. S/he gets known (loey) amongst the people to be (nirmal-u = clean) free of vices in (chahu) all four (jug-i) ages– forever.

Being (ratey) imbued (naamey naam-i) with Naam – and its practice -, s/he (aaiaa) attains (sukh-u) peace; s/he (rahiaa) lives with (liv) attention (laaiee) fixed on Naam. 11.

 

ਗੁਰਮੁਖਿ ਨਾਮੁ ਪਰਾਪਤਿ ਹੋਵੈ ॥ ਸਹਜੇ ਜਾਗੈ ਸਹਜੇ ਸੋਵੈ ॥

Gurmukẖ nām parāpaṯ hovai.  Sėhje jāgai sėhje sovai.

 

When awareness of Naam (prapat-i hovai) is received (gurmukh-i) from the guru; one (jaagai) awakens (sahjey = with poise) with peace and (sovai) sleeps (sahjey) peacefully.

 

Page 1070

 

ਗੁਰਮੁਖਿ ਨਾਮਿ ਸਮਾਇ ਸਮਾਵੈ ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਧਿਆਈ ਹੇ ॥੧੨॥

Gurmukẖ nām samā▫e samāvai Nānak nām ḏẖi▫ā▫ī he. ||12||

 

(Gurmukh-i) by following the guru one (samaaey) is absorbed (naam-i) in Naam and ultimately (samaavai) merges in the Almighty; s/he (dhiaaee) pays attention to Naam, says fourth Nanak. 12.

 

ਭਗਤਾ ਮੁਖਿ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਹੈ ਬਾਣੀ ॥ ਗੁਰਮੁਖਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਆਖਿ ਵਖਾਣੀ ॥ ਹਰਿ ਹਰਿ ਕਰਤ ਸਦਾ ਮਨੁ ਬਿਗਸੈ ਹਰਿ ਚਰਣੀ ਮਨੁ ਲਾਈ ਹੇ ॥੧੩॥

Bẖagṯā mukẖ amriṯ hai baṇī.  Gurmukẖ har nām ākẖ vakẖāṇī.  Har har karaṯ saḏā man bigsai har cẖarṇī man lā▫ī he. ||13||

 

(Baani) words coming (mukh-i) from the mouth 0f (bhagta) the devotees are (amrit) life-giving. (Gurmukh-i) one who follows the guru (aakh-i) utters, and (vakhaani) tells others about, Naam.

Their (man-u) mind is (sadaa) ever (bigsai) happy by (karat = talking of) remembering (har-i = dispels vices) the purifying and (har-i = makes green) rejuvenating virtues of the Almighty; they (laai) fix their (man-u) mind on (charni = feet) obedience to (har-i) the Almighty. 13.

 

ਹਮ ਮੂਰਖ ਅਗਿਆਨ ਗਿਆਨੁ ਕਿਛੁ ਨਾਹੀ ॥ ਸਤਿਗੁਰ ਤੇ ਸਮਝ ਪੜੀ ਮਨ ਮਾਹੀ ॥ ਹੋਹੁ ਦਇਆਲੁ ਕ੍ਰਿਪਾ ਕਰਿ ਹਰਿ ਜੀਉ ਸਤਿਗੁਰ ਕੀ ਸੇਵਾ ਲਾਈ ਹੇ ॥੧੪॥

Ham mūrakẖ agi▫ān gi▫ān kicẖẖ nāhī.  Saṯgur ṯe samajẖ paṛī man māhī.  Hohu ḏa▫i▫āl kirpā kar har jī▫o saṯgur kī sevā lā▫ī he. ||14||

 

(Ham) we creatures are (moorakh-u = foolish) bereft of understanding and are (agiaan) ignorant, having (kichh-u naahi = not any) no (giaan) awareness of Naam or Divine virtues and commands. (Samajh) understanding can (parri) come (maahi) in (man) the mind only (tey) from (satigur) the true guru.

Please (hoh-u) be (daiaal) kind, o (jeeo) revered (har-i) Almighty and (kripa kar-i) kindly (laaee) engage me in (seyva = service) obedience of the true guru. 14.

 

ਜਿਨਿ ਸਤਿਗੁਰੁ ਜਾਤਾ ਤਿਨਿ ਏਕੁ ਪਛਾਤਾ ॥ ਸਰਬੇ ਰਵਿ ਰਹਿਆ ਸੁਖਦਾਤਾ ॥ ਆਤਮੁ ਚੀਨਿ ਪਰਮ ਪਦੁ ਪਾਇਆ ਸੇਵਾ ਸੁਰਤਿ ਸਮਾਈ ਹੇ ॥੧੫॥

Jin saṯgur jāṯā ṯin ek pacẖẖāṯā.  Sarbe rav rahi▫ā sukẖ▫ḏāṯa.  Āṯam cẖīn param paḏ pā▫i▫ā sevā suraṯ samā▫ī he. ||15||

 

One (jin-i) who (jaata = knows) understands teachings of (satigur-u) the true guru, (tin-i) that person (pachaata) recognizes (eyk-u) the One Almighty, (sukhdaataa = giver of peace) the source of solace (rav-i rahiaa) pervading (sarbey) everywhere.

(Cheen-i) by understanding (aatam-u) the self – finding the Almighty within – s/he (paaiaa) attains (param = supreme, pad-u = status) the exalted spiritual state with (surat-i) consciousness/mind (samaaee) absorbed in (seyva = service) obedience of Divine commands. 15.

 

ਜਿਨ ਕਉ ਆਦਿ ਮਿਲੀ ਵਡਿਆਈ ॥ ਸਤਿਗੁਰੁ ਮਨਿ ਵਸਿਆ ਲਿਵ ਲਾਈ ॥ ਆਪਿ ਮਿਲਿਆ ਜਗਜੀਵਨੁ ਦਾਤਾ ਨਾਨਕ ਅੰਕਿ ਸਮਾਈ ਹੇ ॥੧੬॥੧॥

Jin ka▫o āḏ milī vadi▫ā▫ī.  Saṯgur man vasi▫ā liv lā▫ī.  Āp mili▫ā jagjīvan ḏāṯā Nānak ank samā▫ī he. ||16||1||

 

Those (kau) by (jin) whom awareness of (vaddiaaee) virtues of the Almighty (mili) has been received (aad-i = from beginning/source) from the Creator, the Almighty (satigur-u) true guru (vasiaa) abides in their (man-i) minds and they (laai) focus (liv) attention on IT’s commands.

(Daataa = giver) the Benevolent (jagjeevan-u = life of the world) Creator (miliaa) meets them (aap-i) on IT’s own, and they (samaai) merge (ank-i = in the body) in the Creator, says fourth Nanak. 16. 1.

 

—————————————————————-

 

ਮਾਰੂ ਮਹਲਾ ੪ ॥ ਹਰਿ ਅਗਮ ਅਗੋਚਰੁ ਸਦਾ ਅਬਿਨਾਸੀ ॥ ਸਰਬੇ ਰਵਿ ਰਹਿਆ ਘਟ ਵਾਸੀ ॥ ਤਿਸੁ ਬਿਨੁ ਅਵਰੁ ਨ ਕੋਈ ਦਾਤਾ ਹਰਿ ਤਿਸਹਿ ਸਰੇਵਹੁ ਪ੍ਰਾਣੀ ਹੇ ॥੧॥

Mārū mėhlā 4.  Har agam agocẖar saḏā abẖināsī.  Sarbe rav rahi▫ā gẖat vāsī.  Ŧis bin avar na ko▫ī ḏāṯā har ṯisėh sarevhu parāṇī he. ||1||

 

Composition of the fourth Guru in Raga Maaroo. (Har-i) the Almighty is (agam) beyond reach/comprehension, (agochar-u) not perceived by the senses and (sadaa) ever (abinaasi) imperishable. IT (rav-i rahiaa) pervades (sarbey) everywhere and (vaasi) dwells in all (ghatt) bodies/souls.

There is (na koee = not any) no (daata = giver) provider (bin-u) except (tis-u) IT; (sreyvhu = serve) be in obedience to (tisah-i) that Master, o (praani) creatures. 1.

 

ਜਾ ਕਉ ਰਾਖੈ ਹਰਿ ਰਾਖਣਹਾਰਾ ॥ ਤਾ ਕਉ ਕੋਇ ਨ ਸਾਕਸਿ ਮਾਰਾ ॥ ਸੋ ਐਸਾ ਹਰਿ ਸੇਵਹੁ ਸੰਤਹੁ ਜਾ ਕੀ ਊਤਮ ਬਾਣੀ ਹੇ ॥੨॥

Jā ka▫o rākẖai har rākẖaṇhārā.  Ŧā ka▫o ko▫e na sākas mārā.  So aisā har sevhu sanṯahu jā kī ūṯam baṇī he. ||2||

 

One (ja kau) whom (har-i) the Almighty (raakhanhaara) protector (raakhai) protects; (koey na) no one (saakas-i) can (maara) kill (ta kau) that person.

O (santahu = saints) seekers (seyvhu = serve) be in obedience of (so) that (aisa) such Almighty (ja ki) whose (baani = words) commands are (ootam = sublime) final – inviolable. 2.

 

ਜਾ ਜਾਪੈ ਕਿਛੁ ਕਿਥਾਊ ਨਾਹੀ ॥ ਤਾ ਕਰਤਾ ਭਰਪੂਰਿ ਸਮਾਹੀ ॥ ਸੂਕੇ ਤੇ ਫੁਨਿ ਹਰਿਆ ਕੀਤੋਨੁ ਹਰਿ ਧਿਆਵਹੁ ਚੋਜ ਵਿਡਾਣੀ ਹੇ ॥੩॥

Jā jāpai kicẖẖ kithā▫ū nāhī.  Ŧā karṯā bẖarpūr samāhī.  Sūke ṯe fun hari▫ā kīṯon har ḏẖi▫āvahu cẖoj vidāṇī he. ||3||

 

(Ja) when (jaapai = is perceived) it is realized that there is (kichh-u naahi) nothing (kithaaoo) anywhere; (ta) then (karta) the Creator is seen (bharpoor-i = filling, smaahi = contained) present, i.e. when the situation seems hopeless, the Almighty helps.

The Almighty (phun-i) again (keeton-u) makes (hariaa) a green plant (tey) from (sookey) a withered one, i.e. a despondent person feels rejuvenated; (dhiaavhu) pay attention to commands of the Almighty who does (viddaani) wondrous (choj) feats. 3.

Message: When it seems no one can help, invoke God – but why wait for distress; ever remember IT.

 

ਜੋ ਜੀਆ ਕੀ ਵੇਦਨ ਜਾਣੈ ॥ ਤਿਸੁ ਸਾਹਿਬ ਕੈ ਹਉ ਕੁਰਬਾਣੈ ॥ ਤਿਸੁ ਆਗੈ ਜਨ ਕਰਿ ਬੇਨੰਤੀ ਜੋ ਸਰਬ ਸੁਖਾ ਕਾ ਦਾਣੀ ਹੇ ॥੪॥

Jo jī▫ā kī veḏan jāṇai.  Ŧis sāhib kai ha▫o kurbāṇai.  Ŧis āgai jan kar benanṯī jo sarab sukẖā kā ḏāṇī he. ||4||

 

(Hau) I (kurbaanai = am sacrifice) adore (tis-u = that) the (sahib-u) Master (jo) who (jaanai) knows (veydan) the pain (ki) of (jeeaa) the creatures.

O (jan = servant) seeker, (kar-i) make (beynanti) supplication (aagai) before (tis-u = that) IT (jo) who (daani = giver) provides (sarab) all (sukhaa) comforts. 4.

 

ਜੋ ਜੀਐ ਕੀ ਸਾਰ ਨ ਜਾਣੈ ॥ ਤਿਸੁ ਸਿਉ ਕਿਛੁ ਨ ਕਹੀਐ ਅਜਾਣੈ ॥ ਮੂਰਖ ਸਿਉ ਨਹ ਲੂਝੁ ਪਰਾਣੀ ਹਰਿ ਜਪੀਐ ਪਦੁ ਨਿਰਬਾਣੀ ਹੇ ॥੫॥

Jo jī▫ai kī sār na jāṇai.  Ŧis si▫o kicẖẖ na kahī▫ai ajāṇai.  Mūrakẖ si▫o nah lūjẖ parāṇī har japī▫ai paḏ nirbāṇī he. ||5||

 

One (jo) who does not (jaanai) know (saar) the state of (jeeai) the creature, i.e. yearning for union with the Creator; we should not (kaheeai = say) make request (sio) to (tis-u) that (ajaanai = child) power-less person.

Do not first rely and then (loojh-u) fight (siau) with (moorakh = foolish) one who boasts s/he can help, o (praani = creature) human being; remember, (pad-u) the state of (nirbaani) freedom from attachments to the world-play necessary for union with the Creator, is achieved (japeeai) by remembrance of (har-i) the Almighty – and practice of IT’s virtues and commands. 5.

 

ਨਾ ਕਰਿ ਚਿੰਤ ਚਿੰਤਾ ਹੈ ਕਰਤੇ ॥ ਹਰਿ ਦੇਵੈ ਜਲਿ ਥਲਿ ਜੰਤਾ ਸਭਤੈ ॥ ਅਚਿੰਤ ਦਾਨੁ ਦੇਇ ਪ੍ਰਭੁ ਮੇਰਾ ਵਿਚਿ ਪਾਥਰ ਕੀਟ ਪਖਾਣੀ ਹੇ ॥੬॥

Nā kar cẖinṯ cẖinṯā hai karṯe.  Har ḏevai jal thal janṯā sabẖ▫ṯai. Acẖinṯ ḏān ḏe▫e parabẖ merā vicẖ pāthar kīt pakẖāṇī he. ||6||

 

(Na kar-i) do not (chint) worry – about sustenance -, (kartey) the Creator has that (chinta) worry; (har-i) the Almighty (deyvai = gives) provides sustenance (sabhta) to all (janta) creatures (jal-i) in water and (thal-i) in/on land.

(Prabh-u) the Master (meyra = my) of all (dey-i = gives) provides (daan-u = alms) provisions to (keett) worms and insects (vich-i) in (paathar) rocks and (pakhaani) stones (achint = without thought) without thinking/asking by them. 6.

 

ਨਾ ਕਰਿ ਆਸ ਮੀਤ ਸੁਤ ਭਾਈ ॥ ਨਾ ਕਰਿ ਆਸ ਕਿਸੈ ਸਾਹ ਬਿਉਹਾਰ ਕੀ ਪਰਾਈ ॥ ਬਿਨੁ ਹਰਿ ਨਾਵੈ ਕੋ ਬੇਲੀ ਨਾਹੀ ਹਰਿ ਜਪੀਐ ਸਾਰੰਗਪਾਣੀ ਹੇ ॥੭॥

Nā kar ās mīṯ suṯ bẖā▫ī.  Nā kar ās kisai sāh bi▫uhār kī parā▫ī.  Bin har nāvai ko belī nāhī har japī▫ai sārangpāṇī he. ||7||

 

(Na kar-i) do not have (aas) expectation from (meet) friends, (sut = sons) children and (bhaaee = brothers) dear ones. Do not have expectation from (kisai) any (praaee) other (saaah) wealthy person or (biohaar) one you deal with in life – no one else selflessly help here or in the hereafter.

(Ko naahi) no one is your permanent (beyli) friend (bin-u) except practice of (naavai) of Naam or virtues and commands of (har-i) the Almighty; we should (japeeai) invoke (har-i) the Almighty (saarangpaani = provider of water for the rain bird) Sustainor of the creatures. 7.

 

ਅਨਦਿਨੁ ਨਾਮੁ ਜਪਹੁ ਬਨਵਾਰੀ ॥ ਸਭ ਆਸਾ ਮਨਸਾ ਪੂਰੈ ਥਾਰੀ ॥ ਜਨ ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਜਪਹੁ ਭਵ ਖੰਡਨੁ ਸੁਖਿ ਸਹਜੇ ਰੈਣਿ ਵਿਹਾਣੀ ਹੇ ॥੮॥

An▫ḏin nām japahu banvārī.  Sabẖ āsā mansā pūrai thārī.  Jan Nānak nām japahu bẖav kẖandan sukẖ sėhje raiṇ vihāṇī he. ||8||

 

(Andin-u = everyday) ever (japahu) remember to obey (naam-u) virtues and commands of (banvaari) the Almighty, Who can (poorai) fulfil (sabh) all (thaari) your (aasa) expectations and (mansa) aspirations.

(Japahu) remember and practice Naam of the Almighty (khanddan) destroyer of (bhav) births and deaths, (sahjey) steadfastly so that (rain-i = night) life (vihaani) passes (sukh-i) in peace. 8.

 

ਜਿਨਿ ਹਰਿ ਸੇਵਿਆ ਤਿਨਿ ਸੁਖੁ ਪਾਇਆ ॥ ਸਹਜੇ ਹੀ ਹਰਿ ਨਾਮਿ ਸਮਾਇਆ ॥ ਜੋ ਸਰਣਿ ਪਰੈ ਤਿਸ ਕੀ ਪਤਿ ਰਾਖੈ ਜਾਇ ਪੂਛਹੁ ਵੇਦ ਪੁਰਾਣੀ ਹੇ ॥੯॥

Jin har sevi▫ā ṯin sukẖ pā▫i▫ā.  Sėhje hī har nām samā▫i▫ā.  Jo saraṇ parai ṯis kī paṯ rākẖai jā▫e pūcẖẖahu veḏ purāṇī he. ||9||

 

Those (jin-i) who (seyviaa = serve) obey (har-i) the Almighty, (tin-i) they (paaiaa) attain (sukh-u) the comfort – of union with the Almighty. They remain (sahjey hi) effortlessly (samaaiaa) absorbed in practice (naam-i) of Naam.

(Jaaey) go and (poochhahu) ask (veyd) the Vedas and Puranas, i.e. we learn from the scriptures; that (jo) whosoever (parai) places the self (saran-i = in sanctuary) in care and obedience of the Almighty, IT (raakhai) preserves (pat-i) honor (ki) of (tis) that person – i.e. protects from vices in life and accepts for union on death. 9.

 

ਜਿਸੁ ਹਰਿ ਸੇਵਾ ਲਾਏ ਸੋਈ ਜਨੁ ਲਾਗੈ ॥ ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦਿ ਭਰਮ ਭਉ ਭਾਗੈ ॥ ਵਿਚੇ ਗ੍ਰਿਹ ਸਦਾ ਰਹੈ ਉਦਾਸੀ ਜਿਉ ਕਮਲੁ ਰਹੈ ਵਿਚਿ ਪਾਣੀ ਹੇ ॥੧੦॥

Jis har sevā lā▫e so▫ī jan lāgai.  Gur kai sabaḏ bẖaram bẖa▫o bẖāgai.  vicẖe garih saḏā rahai uḏāsī ji▫o kamal rahai vicẖ pāṇī he. ||10||

 

One (jis-u) whom (har-i) the Almighty (laaey) engages in (seyva = service) obedience of IT’s commands, (soee) only that (jan-u) person (laagai) engages in service, (sabad-i = with word) with guidance (kai) of (gur) the guru; any (bharam) doubt about protection by the Almighty and (bhau) fear (bhaagai = runs) vanishes.

S/he (sadaa) ever (rahai) remains (udaasi) un-attached to the world-play while being (vichey) in (grih) the family, (jiau) like (kamal-u) the lotus flower (rahai) remains untouched by water while being (vich-i) in (paani) water. 10 

 

Page 1071

 

ਵਿਚਿ ਹਉਮੈ ਸੇਵਾ ਥਾਇ ਨ ਪਾਏ ॥ ਜਨਮਿ ਮਰੈ ਫਿਰਿ ਆਵੈ ਜਾਏ ॥ ਸੋ ਤਪੁ ਪੂਰਾ ਸਾਈ ਸੇਵਾ ਜੋ ਹਰਿ ਮੇਰੇ ਮਨਿ ਭਾਣੀ ਹੇ ॥੧੧॥

vicẖ ha▫umai sevā thā▫e na pā▫e.  Janam marai fir āvai jā▫e.  So ṯap pūrā sā▫ī sevā jo har mere man bẖāṇī he. ||11||

 

God does not (paaey) put (seyva) service done (vich-i) in (haumai) ego, (thaaey = in place) in credit – to be counted when taking account of deeds. Such a person (janam-i) is born, (marai = dies) keeps succumbing to vices, (aavai) = comes) is born (phir-i) again and (jaaey = goes) dies.

(So) that (tap-u) austerity and (saai) that (seyva) service is (poora = perfect) good, (jo) which is (bhaani) pleasing (man-i) to the mind of (har-i) Almighty Master (meyrey = my) of all. 11.

 

ਹਉ ਕਿਆ ਗੁਣ ਤੇਰੇ ਆਖਾ ਸੁਆਮੀ ॥ ਤੂ ਸਰਬ ਜੀਆ ਕਾ ਅੰਤਰਜਾਮੀ ॥ ਹਉ ਮਾਗਉ ਦਾਨੁ ਤੁਝੈ ਪਹਿ ਕਰਤੇ ਹਰਿ ਅਨਦਿਨੁ ਨਾਮੁ ਵਖਾਣੀ ਹੇ ॥੧੨॥

Ha▫o ki▫ā guṇ ṯere ākẖā su▫āmī.  Ŧū sarab jī▫ā kā anṯarjāmī.  Ha▫o māga▫o ḏān ṯujẖai pėh karṯe har an▫ḏin nām vakẖāṇī he. ||12||

 

(Kiaa) what all (gun) virtues (teyrey) of Yours can (hau) I (aakhaa = say) count, o (suaami) Master. (Too) You even (antarjaami) know the minds of (sarab) all (jeeaa) creatures.

(Hau) I (maagau) ask this (daan-u = alms) benediction (pah-i) from (tujhai) You, o (kartey) Creator; please enable me to (andin-u = everyday) ever (vakhaani = utter) remember and practice Your (naam-u) virtues and commands. 12.

 

ਕਿਸ ਹੀ ਜੋਰੁ ਅਹੰਕਾਰ ਬੋਲਣ ਕਾ ॥ ਕਿਸ ਹੀ ਜੋਰੁ ਦੀਬਾਨ ਮਾਇਆ ਕਾ ॥ ਮੈ ਹਰਿ ਬਿਨੁ ਟੇਕ ਧਰ ਅਵਰ ਨ ਕਾਈ ਤੂ ਕਰਤੇ ਰਾਖੁ ਮੈ ਨਿਮਾਣੀ ਹੇ ॥੧੩॥

Kis hī jor ahaʼnkār bolaṇ kā.  Kis hī jor ḏībān mā▫i▫ā kā. Mai har bin tek ḏẖar avar na kā▫ī ṯū karṯe rākẖ mai nimāṇī he. ||13||

 

(Kis hi) someone may have (ahankaar) pride in (jor-u) power (bolan) of the gab. (Kis hi) someone may be proud of (jor-u) power of (deebaan) authority and (maaiaa) wealth.

(Mai) I have (naa kaai) no other (tteyk, dhar-u) support (bin-u) except (har-i) the Almighty. O (kartey) Creator, (too) You please (raakh-u) take care of (mai) me (nimaani) honour-less one, i.e. accept this virtue-less servant. 13.

 

ਨਿਮਾਣੇ ਮਾਣੁ ਕਰਹਿ ਤੁਧੁ ਭਾਵੈ ॥ ਹੋਰ ਕੇਤੀ ਝਖਿ ਝਖਿ ਆਵੈ ਜਾਵੈ ॥ ਜਿਨ ਕਾ ਪਖੁ ਕਰਹਿ ਤੂ ਸੁਆਮੀ ਤਿਨ ਕੀ ਊਪਰਿ ਗਲ ਤੁਧੁ ਆਣੀ ਹੇ ॥੧੪॥

Nimāṇe māṇ karahi ṯuḏẖ bẖāvai.  Hor keṯī jẖakẖ jẖakẖ āvai jāvai.  Jin kā pakẖ karahi ṯū su▫āmī ṯin kī ūpar gal ṯuḏẖ āṇī he. ||14||

 

It (bhaavai) pleases (tudh-u) You to (karah-i) make (nimaaney) the honor-less to be (maan-u) honorable, i.e. you give glory to the humble. (Keyti) many (hor) another human (jhakh-i jhakh-i) keeps wandering fruitlessly – seeking help of others – and (aavai) is born and (jaavai = goes) dies again and again.

Those (jin ka) whose (pakh-u) side (too) You (karah-i) take, – in battle against vices -, o (suaami) Master; (too) You (aani) bring (tin ki) their (gal = thing) interest (oopar-i = above) on top. 14.

 

ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਜਿਨੀ ਸਦਾ ਧਿਆਇਆ ॥ ਤਿਨੀ ਗੁਰ ਪਰਸਾਦਿ ਪਰਮ ਪਦੁ ਪਾਇਆ ॥ ਜਿਨਿ ਹਰਿ ਸੇਵਿਆ ਤਿਨਿ ਸੁਖੁ ਪਾਇਆ ਬਿਨੁ ਸੇਵਾ ਪਛੋਤਾਣੀ ਹੇ ॥੧੫॥

Har har nām jinī saḏā ḏẖi▫ā▫i▫ā.  Ŧinī gur parsāḏ param paḏ pā▫i▫ā.  Jin har sevi▫ā ṯin sukẖ pā▫i▫ā bin sevā pacẖẖoṯāṇī he. ||15||

 

Those (jini) who (sadaa) ever (dhiaaiaa) pay attention to (naam-u) virtues and commands of (har-i) the Almighty; (tini) they (paaiaa) attain (param) the supreme (pad-u) status – of acceptance by You, (parsaad-i = with grace) with guidance of the guru.

(Jin-i) those who (seyviaa) obey (har-i) the Almighty, (tin-i) they (paaiaa) attain (sukh-u) the comfort of union with You; those (bin-u) without (seyva = service) obedience (pachhotaani) repent – as they cannot attain union with the Creator. 15.

 

ਤੂ ਸਭ ਮਹਿ ਵਰਤਹਿ ਹਰਿ ਜਗੰਨਾਥੁ ॥ ਸੋ ਹਰਿ ਜਪੈ ਜਿਸੁ ਗੁਰ ਮਸਤਕਿ ਹਾਥੁ ॥ ਹਰਿ ਕੀ ਸਰਣਿ ਪਇਆ ਹਰਿ ਜਾਪੀ ਜਨੁ ਨਾਨਕੁ ਦਾਸੁ ਦਸਾਣੀ ਹੇ ॥੧੬॥੨॥

Ŧū sabẖ mėh varṯėh har jagannāth.  So har japai jis gur masṯak hāth.  Har kī saraṇ pa▫i▫ā har jāpī jan Nānak ḏās ḏasāṇī he. ||16||2||

 

(Too) You (vartah-i) pervade (mah-i) in (sabh) all, o (har-i) Almighty (jagannaath-u) Master of the world. (So) that person (jis-u) who (haath-u = hand, mastak-i = on the head) is blessed with guidance of (gur) the guru, (japai) keeps in mind – virtues and commands of – (har-i) the Almighty.

S/he (paiaa) places the self (saran-i = in sanctuary) care and obedience of (har-i) the Almighty, and (jaapi) remembers and obeys (har-i) the Almighty; (jan-u) humble fifth Nanak is (daas-u) the servant of (dasaani) servants of that person/seeker. 16. 2.

 

Search

Archives