SGGS pp 1069-1071, Maroo M: 4, Solahey 1-2.

SGGS pp 1069-1071, Maroo M: 4, Solahey 1-2.

 

ਮਾਰੂ ਸੋਲਹੇ ਮਹਲਾ ੪    ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥

Mārū solhe mėhlā 4  Ik▫oaʼnkār saṯgur parsāḏ.

 

Compositions of the fourth Guru in Raga Maaroo.    Invoking the One all-pervasive Almighty who may be found with the true guru’s grace/guidance.

 

ਸਚਾ ਆਪਿ ਸਵਾਰਣਹਾਰਾ ॥ ਅਵਰ ਨ ਸੂਝਸਿ ਬੀਜੀ ਕਾਰਾ ॥ ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਚੁ ਵਸੈ ਘਟ ਅੰਤਰਿ ਸਹਜੇ ਸਚਿ ਸਮਾਈ ਹੇ ॥੧॥

Sacẖā āp savāraṇhārā.  Avar na sūjẖas bījī kārā.  Gurmukẖ sacẖ vasai gẖat anṯar sėhje sacẖ samā▫ī he. ||1||

 

(Sacha) the Eternal (aap-i) IT-self graciously (savaaranhaara) transforms. I (na soojhas-i) cannot think of (beeji) any other (kaara) thing to do – than placing myself in IT’s care and obedience.

One (antar-i) in whose (ghatt) mind (sach-u) the Eternal (vasai) abides, i.e. is remembered and obeyed, (gurmukh-i) with the guru’s guidance, s/he remains (sahjey) steadfastly (samaaee) absorbed in – practice of virtues and commands of – (sach-i) the Eternal. 1.

 

ਸਭਨਾ ਸਚੁ ਵਸੈ ਮਨ ਮਾਹੀ ॥ ਗੁਰ ਪਰਸਾਦੀ ਸਹਜਿ ਸਮਾਹੀ ॥ ਗੁਰੁ ਗੁਰੁ ਕਰਤ ਸਦਾ ਸੁਖੁ ਪਾਇਆ ਗੁਰ ਚਰਣੀ ਚਿਤੁ ਲਾਈ ਹੇ ॥੨॥

Sabẖnā sacẖ vasai man māhī.  Gur parsādī sahj samāhī.  Gur gur karaṯ saḏā sukẖ pā▫i▫ā gur cẖarṇī cẖiṯ lā▫ī he. ||2||

 

(Sach-u) the Eternal (vasai) dwells (maahi) in (man) minds (sabhna) all. IT is (sahaj-i) easily found (parsaadi = with grace) with guidance of (gur) the guru and then one (samaahi) remains absorbed in IT – in obedience of IT’s Divine commands. Those who (karat = say, gur-u gur-u = guru) remember the guru’s teachings, they – shun vices and hence – (sadaa) ever (paaiaa) experience (sukh-u) peace; they (laaee) fix their (chit-u) mind on (charan = feet) obedience to instructions of the guru. 2.

 

ਸਤਿਗੁਰੁ ਹੈ ਗਿਆਨੁ ਸਤਿਗੁਰੁ ਹੈ ਪੂਜਾ ॥ ਸਤਿਗੁਰੁ ਸੇਵੀ ਅਵਰੁ ਨ ਦੂਜਾ ॥ ਸਤਿਗੁਰ ਤੇ ਨਾਮੁ ਰਤਨ ਧਨੁ ਪਾਇਆ ਸਤਿਗੁਰ ਕੀ ਸੇਵਾ ਭਾਈ ਹੇ ॥੩॥

Saṯgur hai gi▫ān saṯgur hai pūjā.  Saṯgur sevī avar na ḏūjā.  Saṯgur ṯe nām raṯan ḏẖan pā▫i▫ā saṯgur kī sevā bẖā▫ī he.

||3||

 

(Satigur-u) the true guru is the source of (giaan-u) awareness of Divine virtues and commands, and obedience to the teachings of the true guru is (pooja) worship of the Almighty. I (seyvi = serve) obey only (satigur-u) the true guru, not (dooja = other) anyone (avar-u) else – to be free from vices and hence rebirth.

I have (paaiaa) received (ratan = jewel) the valuable (dhan-u) wealth of awareness of (naam-u) Divine virtues and commands; I (bhaaee = like) enjoy being in (seyva) obedience of the true guru. 3.

 

ਬਿਨੁ ਸਤਿਗੁਰ ਜੋ ਦੂਜੈ ਲਾਗੇ ॥ ਆਵਹਿ ਜਾਹਿ ਭ੍ਰਮਿ ਮਰਹਿ ਅਭਾਗੇ ॥ ਨਾਨਕ ਤਿਨ ਕੀ ਫਿਰਿ ਗਤਿ ਹੋਵੈ ਜਿ ਗੁਰਮੁਖਿ ਰਹਹਿ ਸਰਣਾਈ ਹੇ ॥੪॥

Bin saṯgur jo ḏūjai lāge.  Āvahi jāhi bẖaram marėh abẖāge.  Nānak ṯin kī fir gaṯ hovai jė gurmukẖ rahėh sarṇā▫ī he. ||4||

 

Those (jo) who (laagey = attached) follow (doojai = other) anyone else (bin-u) except the true guru; such persons (abhaagey = unfortunate) do not have past good deeds, they (bhram-i) are deluded and (marah-i = die) succumb to vices; they (aavah-i = come) are born to (jaah-i = go) die – again and again.

(J-i) those who (gurmukh-i) follow the guru and (rahah-i) remain in his (sarnaaee) care and obedience, (tin ki) their (gat-i) freedom from vices and hence reincarnation (hovai = happens) becomes possible. 4.

 

ਗੁਰਮੁਖਿ ਪ੍ਰੀਤਿ ਸਦਾ ਹੈ ਸਾਚੀ ॥ ਸਤਿਗੁਰ ਤੇ ਮਾਗਉ ਨਾਮੁ ਅਜਾਚੀ ॥ ਹੋਹੁ ਦਇਆਲੁ ਕ੍ਰਿਪਾ ਕਰਿ ਹਰਿ ਜੀਉ ਰਖਿ ਲੇਵਹੁ ਗੁਰ ਸਰਣਾਈ ਹੇ ॥੫॥

Gurmukẖ parīṯ saḏā hai sācẖī.  Saṯgur ṯe māga▫o nām ajācẖī.  Hohu ḏa▫i▫āl kirpā kar har jī▫o rakẖ levhu gur sarṇā▫ī he. ||5||

(Gurmukh-i) one who follows the guru’s teachings (sadaa) ever has (saachi) true (preet-i = affection) devotion. I (maagau) ask for awareness of (naam-u) virtues and commands of the Almighty and need to (ajaachi = not begging) ask for nothing else.

Please (hohu) be (daiaal-u) kind, o (jeeo) revered (har-i) Almighty, and (rakh-i leyvhu) keep me (sarnaaee = in santuary) in care and obedience of the guru. 5.

 

ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਰਸੁ ਸਤਿਗੁਰੂ ਚੁਆਇਆ ॥ ਦਸਵੈ ਦੁਆਰਿ ਪ੍ਰਗਟੁ ਹੋਇ ਆਇਆ ॥ ਤਹ ਅਨਹਦ ਸਬਦ ਵਜਹਿ ਧੁਨਿ ਬਾਣੀ ਸਹਜੇ ਸਹਜਿ ਸਮਾਈ ਹੇ ॥੬॥

Amriṯ ras saṯgurū cẖu▫ā▫i▫ā.  Ḏasvai ḏu▫ār pargat ho▫e ā▫i▫ā.  Ŧah anhaḏ sabaḏ vajėh ḏẖun baṇī sėhje sahj samā▫ī he. ||6||

 

One in whose mouth (satiguru) the true guru (chuaaiaa = drips) administers (amrit) the life-giving (ras-u) elixir, i.e. gives awareness of Naam; the Almighty (aaiaa) comes (hoey = becomes, pragatt-u = manifest) is found (dasvai duaar = tenth gate) in the exalted spiritual state acquired by him/her.

(Anhad) incessant (sabad = sound) celestial music (dhun-i) of absorbing (baani = words) Divine messages (vajah-i) plays (tah) there, i.e. one enjoys the bliss of God’s presence within and (sahjey) steadfastly (samaaee) remains absorbed (sahj-i) in God the embodiment of poise. 6.

 

ਜਿਨ ਕਉ ਕਰਤੈ ਧੁਰਿ ਲਿਖਿ ਪਾਈ ॥ ਅਨਦਿਨੁ ਗੁਰੁ ਗੁਰੁ ਕਰਤ ਵਿਹਾਈ ॥ ਬਿਨੁ ਸਤਿਗੁਰ ਕੋ ਸੀਝੈ ਨਾਹੀ ਗੁਰ ਚਰਣੀ ਚਿਤੁ ਲਾਈ ਹੇ ॥੭॥

Jin ka▫o karṯai ḏẖur likẖ pā▫ī.  An▫ḏin gur gur karaṯ vihā▫ī.  Bin saṯgur ko sījẖai nāhī gur cẖarṇī cẖiṯ lā▫ī he. ||7||

 

Those (jin kau = to whom) in whose mind (kartai) the Creator has (likh-i = written, paaee =put) given the devotion; they (vihaaee) spend (andin-u) everyday (karat = saying) in obedience to instructions (gur guru = guru all the time) of the guru in all activities.

They get the awareness that (ko naahi) no one (seejhai) succeeds – in attaining union with the Creator – (bin-u) without following the instructions of (satigur) the true guru; they (laaee) fix/focus their (chit-u) mind on (charni = feet) obedience to the guru. 7.

 

ਜਿਸੁ ਭਾਵੈ ਤਿਸੁ ਆਪੇ ਦੇਇ ॥ ਗੁਰਮੁਖਿ ਨਾਮੁ ਪਦਾਰਥੁ ਲੇਇ ॥ ਆਪੇ ਕ੍ਰਿਪਾ ਕਰੇ ਨਾਮੁ ਦੇਵੈ ਨਾਨਕ ਨਾਮਿ ਸਮਾਈ ਹੇ ॥੮॥

Jis bẖāvai ṯis āpe ḏe▫e.  Gurmukẖ nām paḏārath le▫e.  Āpe kirpā kare nām ḏevai Nānak nām samā▫ī he. ||8||

 

(Aapey = self) the Almighty (dey-i) gives awareness of Naam to one with (jis-u) whom IT is (bhaavai) pleased – based on his/her past deeds. S/he (gurmukh-i) follows the guru and (ley-i = takes) receives (padaarath-u = substance) the gift of Naam.

The Almighty (aap-ey) IT-self (kripa = mercy, karey = does/bestows) kindly (deyvai = gives) imparts awareness of Naam, and s/he remains (samaaee) absorbed in, i.e. leads life (naam-i) by Naam. 8.

 

ਗਿਆਨ ਰਤਨੁ ਮਨਿ ਪਰਗਟੁ ਭਇਆ ॥ ਨਾਮੁ ਪਦਾਰਥੁ ਸਹਜੇ ਲਇਆ ॥ ਏਹ ਵਡਿਆਈ ਗੁਰ ਤੇ ਪਾਈ ਸਤਿਗੁਰ ਕਉ ਸਦ ਬਲਿ ਜਾਈ ਹੇ ॥੯॥

Gi▫ān raṯan man pargat bẖa▫i▫ā.  Nām paḏārath sėhje la▫i▫ā.  Ėh vadi▫ā▫ī gur ṯe pā▫ī saṯgur ka▫o saḏ bal jā▫ī he. ||9||

 

When (ratan = jewel) the valuable (giaan = awareness) teachings of the guru (bhaiaa = becomes, pargatt = manifest) are received (man-i) by the mind; the (padaarath-u = substance) gift of awareness of Naam is (sahjey) naturally/easily (laiaa = taken) obtained.

(Eh) this (vaddiaai = glory) exalted state is (paai) is (paai) attained (tey) from the guru; I (kau = to, bal-i jaaee = am sacrifice) adore (satigur) the true guru. 9.

 

ਪ੍ਰਗਟਿਆ ਸੂਰੁ ਨਿਸਿ ਮਿਟਿਆ ਅੰਧਿਆਰਾ ॥ ਅਗਿਆਨੁ ਮਿਟਿਆ ਗੁਰ ਰਤਨਿ ਅਪਾਰਾ ॥ ਸਤਿਗੁਰ ਗਿਆਨੁ ਰਤਨੁ ਅਤਿ ਭਾਰੀ ਕਰਮਿ ਮਿਲੈ  ਸੁਖੁ ਪਾਈ ਹੇ ॥੧੦॥

Pargati▫ā sūr nis miti▫ā anḏẖi▫ārā.  Agi▫ān miti▫ā gur raṯan apārā.  Saṯgur gi▫ān raṯan aṯ bẖārī karam milai sukẖ pā▫ī he. ||10||

 

Like (andhiaara) darkness of (nis-i) night (mittiaa = erased) ends when (soor-u) the sun (pragattiaa = manifests) rises; (agiaan-u) ignorance (mittiaa) ends (ratan-i = of jewel) with valuable awareness of Naam of (apaara) the Infinite imparted by the guru.

(Giaan-u) awareness of Naam imparted by (satigur) the true guru is (at-i) very (bhaari = weighty) valuable; it (milai) is received (karam-i) by Divine grace and one (paaee) attains (sukh-u) peace. 10

 

ਗੁਰਮੁਖਿ ਨਾਮੁ ਪ੍ਰਗਟੀ ਹੈ ਸੋਇ ॥ ਚਹੁ ਜੁਗਿ ਨਿਰਮਲੁ ਹਛਾ ਲੋਇ ॥ ਨਾਮੇ ਨਾਮਿ ਰਤੇ ਸੁਖੁ ਪਾਇਆ ਨਾਮਿ ਰਹਿਆ ਲਿਵ ਲਾਈ ਹੇ ॥੧੧॥

Gurmukẖ nām pargatī hai so▫e.  Cẖahu jug nirmal hacẖẖā lo▫e.  Nāme nām raṯe sukẖ pā▫i▫ā nām rahi▫ā liv lā▫ī he. ||11||

 

With awareness of Naam (gurmukh-i) from the guru, one’s (soey) reputation (pragatti hai = manifests) spreads. S/he gets known (loey) amongst the people to be (nirmal-u = clean) free of vices in (chahu) all four (jug-i) ages– forever.

Being (ratey) imbued (naamey naam-i) with Naam – and its practice -, s/he (aaiaa) attains (sukh-u) peace; s/he (rahiaa) lives with (liv) attention (laaiee) fixed on Naam. 11.

 

ਗੁਰਮੁਖਿ ਨਾਮੁ ਪਰਾਪਤਿ ਹੋਵੈ ॥ ਸਹਜੇ ਜਾਗੈ ਸਹਜੇ ਸੋਵੈ ॥

Gurmukẖ nām parāpaṯ hovai.  Sėhje jāgai sėhje sovai.

 

When awareness of Naam (prapat-i hovai) is received (gurmukh-i) from the guru; one (jaagai) awakens (sahjey = with poise) with peace and (sovai) sleeps (sahjey) peacefully.

 

Page 1070

 

ਗੁਰਮੁਖਿ ਨਾਮਿ ਸਮਾਇ ਸਮਾਵੈ ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਧਿਆਈ ਹੇ ॥੧੨॥

Gurmukẖ nām samā▫e samāvai Nānak nām ḏẖi▫ā▫ī he. ||12||

 

(Gurmukh-i) by following the guru one (samaaey) is absorbed (naam-i) in Naam and ultimately (samaavai) merges in the Almighty; s/he (dhiaaee) pays attention to Naam, says fourth Nanak. 12.

 

ਭਗਤਾ ਮੁਖਿ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਹੈ ਬਾਣੀ ॥ ਗੁਰਮੁਖਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਆਖਿ ਵਖਾਣੀ ॥ ਹਰਿ ਹਰਿ ਕਰਤ ਸਦਾ ਮਨੁ ਬਿਗਸੈ ਹਰਿ ਚਰਣੀ ਮਨੁ ਲਾਈ ਹੇ ॥੧੩॥

Bẖagṯā mukẖ amriṯ hai baṇī.  Gurmukẖ har nām ākẖ vakẖāṇī.  Har har karaṯ saḏā man bigsai har cẖarṇī man lā▫ī he. ||13||

 

(Baani) words coming (mukh-i) from the mouth 0f (bhagta) the devotees are (amrit) life-giving. (Gurmukh-i) one who follows the guru (aakh-i) utters, and (vakhaani) tells others about, Naam.

Their (man-u) mind is (sadaa) ever (bigsai) happy by (karat = talking of) remembering (har-i = dispels vices) the purifying and (har-i = makes green) rejuvenating virtues of the Almighty; they (laai) fix their (man-u) mind on (charni = feet) obedience to (har-i) the Almighty. 13.

 

ਹਮ ਮੂਰਖ ਅਗਿਆਨ ਗਿਆਨੁ ਕਿਛੁ ਨਾਹੀ ॥ ਸਤਿਗੁਰ ਤੇ ਸਮਝ ਪੜੀ ਮਨ ਮਾਹੀ ॥ ਹੋਹੁ ਦਇਆਲੁ ਕ੍ਰਿਪਾ ਕਰਿ ਹਰਿ ਜੀਉ ਸਤਿਗੁਰ ਕੀ ਸੇਵਾ ਲਾਈ ਹੇ ॥੧੪॥

Ham mūrakẖ agi▫ān gi▫ān kicẖẖ nāhī.  Saṯgur ṯe samajẖ paṛī man māhī.  Hohu ḏa▫i▫āl kirpā kar har jī▫o saṯgur kī sevā lā▫ī he. ||14||

 

(Ham) we creatures are (moorakh-u = foolish) bereft of understanding and are (agiaan) ignorant, having (kichh-u naahi = not any) no (giaan) awareness of Naam or Divine virtues and commands. (Samajh) understanding can (parri) come (maahi) in (man) the mind only (tey) from (satigur) the true guru.

Please (hoh-u) be (daiaal) kind, o (jeeo) revered (har-i) Almighty and (kripa kar-i) kindly (laaee) engage me in (seyva = service) obedience of the true guru. 14.

 

ਜਿਨਿ ਸਤਿਗੁਰੁ ਜਾਤਾ ਤਿਨਿ ਏਕੁ ਪਛਾਤਾ ॥ ਸਰਬੇ ਰਵਿ ਰਹਿਆ ਸੁਖਦਾਤਾ ॥ ਆਤਮੁ ਚੀਨਿ ਪਰਮ ਪਦੁ ਪਾਇਆ ਸੇਵਾ ਸੁਰਤਿ ਸਮਾਈ ਹੇ ॥੧੫॥

Jin saṯgur jāṯā ṯin ek pacẖẖāṯā.  Sarbe rav rahi▫ā sukẖ▫ḏāṯa.  Āṯam cẖīn param paḏ pā▫i▫ā sevā suraṯ samā▫ī he. ||15||

 

One (jin-i) who (jaata = knows) understands teachings of (satigur-u) the true guru, (tin-i) that person (pachaata) recognizes (eyk-u) the One Almighty, (sukhdaataa = giver of peace) the source of solace (rav-i rahiaa) pervading (sarbey) everywhere.

(Cheen-i) by understanding (aatam-u) the self – finding the Almighty within – s/he (paaiaa) attains (param = supreme, pad-u = status) the exalted spiritual state with (surat-i) consciousness/mind (samaaee) absorbed in (seyva = service) obedience of Divine commands. 15.

 

ਜਿਨ ਕਉ ਆਦਿ ਮਿਲੀ ਵਡਿਆਈ ॥ ਸਤਿਗੁਰੁ ਮਨਿ ਵਸਿਆ ਲਿਵ ਲਾਈ ॥ ਆਪਿ ਮਿਲਿਆ ਜਗਜੀਵਨੁ ਦਾਤਾ ਨਾਨਕ ਅੰਕਿ ਸਮਾਈ ਹੇ ॥੧੬॥੧॥

Jin ka▫o āḏ milī vadi▫ā▫ī.  Saṯgur man vasi▫ā liv lā▫ī.  Āp mili▫ā jagjīvan ḏāṯā Nānak ank samā▫ī he. ||16||1||

 

Those (kau) by (jin) whom awareness of (vaddiaaee) virtues of the Almighty (mili) has been received (aad-i = from beginning/source) from the Creator, the Almighty (satigur-u) true guru (vasiaa) abides in their (man-i) minds and they (laai) focus (liv) attention on IT’s commands.

(Daataa = giver) the Benevolent (jagjeevan-u = life of the world) Creator (miliaa) meets them (aap-i) on IT’s own, and they (samaai) merge (ank-i = in the body) in the Creator, says fourth Nanak. 16. 1.

 

—————————————————————-

 

ਮਾਰੂ ਮਹਲਾ ੪ ॥ ਹਰਿ ਅਗਮ ਅਗੋਚਰੁ ਸਦਾ ਅਬਿਨਾਸੀ ॥ ਸਰਬੇ ਰਵਿ ਰਹਿਆ ਘਟ ਵਾਸੀ ॥ ਤਿਸੁ ਬਿਨੁ ਅਵਰੁ ਨ ਕੋਈ ਦਾਤਾ ਹਰਿ ਤਿਸਹਿ ਸਰੇਵਹੁ ਪ੍ਰਾਣੀ ਹੇ ॥੧॥

Mārū mėhlā 4.  Har agam agocẖar saḏā abẖināsī.  Sarbe rav rahi▫ā gẖat vāsī.  Ŧis bin avar na ko▫ī ḏāṯā har ṯisėh sarevhu parāṇī he. ||1||

 

Composition of the fourth Guru in Raga Maaroo. (Har-i) the Almighty is (agam) beyond reach/comprehension, (agochar-u) not perceived by the senses and (sadaa) ever (abinaasi) imperishable. IT (rav-i rahiaa) pervades (sarbey) everywhere and (vaasi) dwells in all (ghatt) bodies/souls.

There is (na koee = not any) no (daata = giver) provider (bin-u) except (tis-u) IT; (sreyvhu = serve) be in obedience to (tisah-i) that Master, o (praani) creatures. 1.

 

ਜਾ ਕਉ ਰਾਖੈ ਹਰਿ ਰਾਖਣਹਾਰਾ ॥ ਤਾ ਕਉ ਕੋਇ ਨ ਸਾਕਸਿ ਮਾਰਾ ॥ ਸੋ ਐਸਾ ਹਰਿ ਸੇਵਹੁ ਸੰਤਹੁ ਜਾ ਕੀ ਊਤਮ ਬਾਣੀ ਹੇ ॥੨॥

Jā ka▫o rākẖai har rākẖaṇhārā.  Ŧā ka▫o ko▫e na sākas mārā.  So aisā har sevhu sanṯahu jā kī ūṯam baṇī he. ||2||

 

One (ja kau) whom (har-i) the Almighty (raakhanhaara) protector (raakhai) protects; (koey na) no one (saakas-i) can (maara) kill (ta kau) that person.

O (santahu = saints) seekers (seyvhu = serve) be in obedience of (so) that (aisa) such Almighty (ja ki) whose (baani = words) commands are (ootam = sublime) final – inviolable. 2.

 

ਜਾ ਜਾਪੈ ਕਿਛੁ ਕਿਥਾਊ ਨਾਹੀ ॥ ਤਾ ਕਰਤਾ ਭਰਪੂਰਿ ਸਮਾਹੀ ॥ ਸੂਕੇ ਤੇ ਫੁਨਿ ਹਰਿਆ ਕੀਤੋਨੁ ਹਰਿ ਧਿਆਵਹੁ ਚੋਜ ਵਿਡਾਣੀ ਹੇ ॥੩॥

Jā jāpai kicẖẖ kithā▫ū nāhī.  Ŧā karṯā bẖarpūr samāhī.  Sūke ṯe fun hari▫ā kīṯon har ḏẖi▫āvahu cẖoj vidāṇī he. ||3||

 

(Ja) when (jaapai = is perceived) it is realized that there is (kichh-u naahi) nothing (kithaaoo) anywhere; (ta) then (karta) the Creator is seen (bharpoor-i = filling, smaahi = contained) present, i.e. when the situation seems hopeless, the Almighty helps.

The Almighty (phun-i) again (keeton-u) makes (hariaa) a green plant (tey) from (sookey) a withered one, i.e. a despondent person feels rejuvenated; (dhiaavhu) pay attention to commands of the Almighty who does (viddaani) wondrous (choj) feats. 3.

Message: When it seems no one can help, invoke God – but why wait for distress; ever remember IT.

 

ਜੋ ਜੀਆ ਕੀ ਵੇਦਨ ਜਾਣੈ ॥ ਤਿਸੁ ਸਾਹਿਬ ਕੈ ਹਉ ਕੁਰਬਾਣੈ ॥ ਤਿਸੁ ਆਗੈ ਜਨ ਕਰਿ ਬੇਨੰਤੀ ਜੋ ਸਰਬ ਸੁਖਾ ਕਾ ਦਾਣੀ ਹੇ ॥੪॥

Jo jī▫ā kī veḏan jāṇai.  Ŧis sāhib kai ha▫o kurbāṇai.  Ŧis āgai jan kar benanṯī jo sarab sukẖā kā ḏāṇī he. ||4||

 

(Hau) I (kurbaanai = am sacrifice) adore (tis-u = that) the (sahib-u) Master (jo) who (jaanai) knows (veydan) the pain (ki) of (jeeaa) the creatures.

O (jan = servant) seeker, (kar-i) make (beynanti) supplication (aagai) before (tis-u = that) IT (jo) who (daani = giver) provides (sarab) all (sukhaa) comforts. 4.

 

ਜੋ ਜੀਐ ਕੀ ਸਾਰ ਨ ਜਾਣੈ ॥ ਤਿਸੁ ਸਿਉ ਕਿਛੁ ਨ ਕਹੀਐ ਅਜਾਣੈ ॥ ਮੂਰਖ ਸਿਉ ਨਹ ਲੂਝੁ ਪਰਾਣੀ ਹਰਿ ਜਪੀਐ ਪਦੁ ਨਿਰਬਾਣੀ ਹੇ ॥੫॥

Jo jī▫ai kī sār na jāṇai.  Ŧis si▫o kicẖẖ na kahī▫ai ajāṇai.  Mūrakẖ si▫o nah lūjẖ parāṇī har japī▫ai paḏ nirbāṇī he. ||5||

 

One (jo) who does not (jaanai) know (saar) the state of (jeeai) the creature, i.e. yearning for union with the Creator; we should not (kaheeai = say) make request (sio) to (tis-u) that (ajaanai = child) power-less person.

Do not first rely and then (loojh-u) fight (siau) with (moorakh = foolish) one who boasts s/he can help, o (praani = creature) human being; remember, (pad-u) the state of (nirbaani) freedom from attachments to the world-play necessary for union with the Creator, is achieved (japeeai) by remembrance of (har-i) the Almighty – and practice of IT’s virtues and commands. 5.

 

ਨਾ ਕਰਿ ਚਿੰਤ ਚਿੰਤਾ ਹੈ ਕਰਤੇ ॥ ਹਰਿ ਦੇਵੈ ਜਲਿ ਥਲਿ ਜੰਤਾ ਸਭਤੈ ॥ ਅਚਿੰਤ ਦਾਨੁ ਦੇਇ ਪ੍ਰਭੁ ਮੇਰਾ ਵਿਚਿ ਪਾਥਰ ਕੀਟ ਪਖਾਣੀ ਹੇ ॥੬॥

Nā kar cẖinṯ cẖinṯā hai karṯe.  Har ḏevai jal thal janṯā sabẖ▫ṯai. Acẖinṯ ḏān ḏe▫e parabẖ merā vicẖ pāthar kīt pakẖāṇī he. ||6||

 

(Na kar-i) do not (chint) worry – about sustenance -, (kartey) the Creator has that (chinta) worry; (har-i) the Almighty (deyvai = gives) provides sustenance (sabhta) to all (janta) creatures (jal-i) in water and (thal-i) in/on land.

(Prabh-u) the Master (meyra = my) of all (dey-i = gives) provides (daan-u = alms) provisions to (keett) worms and insects (vich-i) in (paathar) rocks and (pakhaani) stones (achint = without thought) without thinking/asking by them. 6.

 

ਨਾ ਕਰਿ ਆਸ ਮੀਤ ਸੁਤ ਭਾਈ ॥ ਨਾ ਕਰਿ ਆਸ ਕਿਸੈ ਸਾਹ ਬਿਉਹਾਰ ਕੀ ਪਰਾਈ ॥ ਬਿਨੁ ਹਰਿ ਨਾਵੈ ਕੋ ਬੇਲੀ ਨਾਹੀ ਹਰਿ ਜਪੀਐ ਸਾਰੰਗਪਾਣੀ ਹੇ ॥੭॥

Nā kar ās mīṯ suṯ bẖā▫ī.  Nā kar ās kisai sāh bi▫uhār kī parā▫ī.  Bin har nāvai ko belī nāhī har japī▫ai sārangpāṇī he. ||7||

 

(Na kar-i) do not have (aas) expectation from (meet) friends, (sut = sons) children and (bhaaee = brothers) dear ones. Do not have expectation from (kisai) any (praaee) other (saaah) wealthy person or (biohaar) one you deal with in life – no one else selflessly help here or in the hereafter.

(Ko naahi) no one is your permanent (beyli) friend (bin-u) except practice of (naavai) of Naam or virtues and commands of (har-i) the Almighty; we should (japeeai) invoke (har-i) the Almighty (saarangpaani = provider of water for the rain bird) Sustainor of the creatures. 7.

 

ਅਨਦਿਨੁ ਨਾਮੁ ਜਪਹੁ ਬਨਵਾਰੀ ॥ ਸਭ ਆਸਾ ਮਨਸਾ ਪੂਰੈ ਥਾਰੀ ॥ ਜਨ ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਜਪਹੁ ਭਵ ਖੰਡਨੁ ਸੁਖਿ ਸਹਜੇ ਰੈਣਿ ਵਿਹਾਣੀ ਹੇ ॥੮॥

An▫ḏin nām japahu banvārī.  Sabẖ āsā mansā pūrai thārī.  Jan Nānak nām japahu bẖav kẖandan sukẖ sėhje raiṇ vihāṇī he. ||8||

 

(Andin-u = everyday) ever (japahu) remember to obey (naam-u) virtues and commands of (banvaari) the Almighty, Who can (poorai) fulfil (sabh) all (thaari) your (aasa) expectations and (mansa) aspirations.

(Japahu) remember and practice Naam of the Almighty (khanddan) destroyer of (bhav) births and deaths, (sahjey) steadfastly so that (rain-i = night) life (vihaani) passes (sukh-i) in peace. 8.

 

ਜਿਨਿ ਹਰਿ ਸੇਵਿਆ ਤਿਨਿ ਸੁਖੁ ਪਾਇਆ ॥ ਸਹਜੇ ਹੀ ਹਰਿ ਨਾਮਿ ਸਮਾਇਆ ॥ ਜੋ ਸਰਣਿ ਪਰੈ ਤਿਸ ਕੀ ਪਤਿ ਰਾਖੈ ਜਾਇ ਪੂਛਹੁ ਵੇਦ ਪੁਰਾਣੀ ਹੇ ॥੯॥

Jin har sevi▫ā ṯin sukẖ pā▫i▫ā.  Sėhje hī har nām samā▫i▫ā.  Jo saraṇ parai ṯis kī paṯ rākẖai jā▫e pūcẖẖahu veḏ purāṇī he. ||9||

 

Those (jin-i) who (seyviaa = serve) obey (har-i) the Almighty, (tin-i) they (paaiaa) attain (sukh-u) the comfort – of union with the Almighty. They remain (sahjey hi) effortlessly (samaaiaa) absorbed in practice (naam-i) of Naam.

(Jaaey) go and (poochhahu) ask (veyd) the Vedas and Puranas, i.e. we learn from the scriptures; that (jo) whosoever (parai) places the self (saran-i = in sanctuary) in care and obedience of the Almighty, IT (raakhai) preserves (pat-i) honor (ki) of (tis) that person – i.e. protects from vices in life and accepts for union on death. 9.

 

ਜਿਸੁ ਹਰਿ ਸੇਵਾ ਲਾਏ ਸੋਈ ਜਨੁ ਲਾਗੈ ॥ ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦਿ ਭਰਮ ਭਉ ਭਾਗੈ ॥ ਵਿਚੇ ਗ੍ਰਿਹ ਸਦਾ ਰਹੈ ਉਦਾਸੀ ਜਿਉ ਕਮਲੁ ਰਹੈ ਵਿਚਿ ਪਾਣੀ ਹੇ ॥੧੦॥

Jis har sevā lā▫e so▫ī jan lāgai.  Gur kai sabaḏ bẖaram bẖa▫o bẖāgai.  vicẖe garih saḏā rahai uḏāsī ji▫o kamal rahai vicẖ pāṇī he. ||10||

 

One (jis-u) whom (har-i) the Almighty (laaey) engages in (seyva = service) obedience of IT’s commands, (soee) only that (jan-u) person (laagai) engages in service, (sabad-i = with word) with guidance (kai) of (gur) the guru; any (bharam) doubt about protection by the Almighty and (bhau) fear (bhaagai = runs) vanishes.

S/he (sadaa) ever (rahai) remains (udaasi) un-attached to the world-play while being (vichey) in (grih) the family, (jiau) like (kamal-u) the lotus flower (rahai) remains untouched by water while being (vich-i) in (paani) water. 10 

 

Page 1071

 

ਵਿਚਿ ਹਉਮੈ ਸੇਵਾ ਥਾਇ ਨ ਪਾਏ ॥ ਜਨਮਿ ਮਰੈ ਫਿਰਿ ਆਵੈ ਜਾਏ ॥ ਸੋ ਤਪੁ ਪੂਰਾ ਸਾਈ ਸੇਵਾ ਜੋ ਹਰਿ ਮੇਰੇ ਮਨਿ ਭਾਣੀ ਹੇ ॥੧੧॥

vicẖ ha▫umai sevā thā▫e na pā▫e.  Janam marai fir āvai jā▫e.  So ṯap pūrā sā▫ī sevā jo har mere man bẖāṇī he. ||11||

 

God does not (paaey) put (seyva) service done (vich-i) in (haumai) ego, (thaaey = in place) in credit – to be counted when taking account of deeds. Such a person (janam-i) is born, (marai = dies) keeps succumbing to vices, (aavai) = comes) is born (phir-i) again and (jaaey = goes) dies.

(So) that (tap-u) austerity and (saai) that (seyva) service is (poora = perfect) good, (jo) which is (bhaani) pleasing (man-i) to the mind of (har-i) Almighty Master (meyrey = my) of all. 11.

 

ਹਉ ਕਿਆ ਗੁਣ ਤੇਰੇ ਆਖਾ ਸੁਆਮੀ ॥ ਤੂ ਸਰਬ ਜੀਆ ਕਾ ਅੰਤਰਜਾਮੀ ॥ ਹਉ ਮਾਗਉ ਦਾਨੁ ਤੁਝੈ ਪਹਿ ਕਰਤੇ ਹਰਿ ਅਨਦਿਨੁ ਨਾਮੁ ਵਖਾਣੀ ਹੇ ॥੧੨॥

Ha▫o ki▫ā guṇ ṯere ākẖā su▫āmī.  Ŧū sarab jī▫ā kā anṯarjāmī.  Ha▫o māga▫o ḏān ṯujẖai pėh karṯe har an▫ḏin nām vakẖāṇī he. ||12||

 

(Kiaa) what all (gun) virtues (teyrey) of Yours can (hau) I (aakhaa = say) count, o (suaami) Master. (Too) You even (antarjaami) know the minds of (sarab) all (jeeaa) creatures.

(Hau) I (maagau) ask this (daan-u = alms) benediction (pah-i) from (tujhai) You, o (kartey) Creator; please enable me to (andin-u = everyday) ever (vakhaani = utter) remember and practice Your (naam-u) virtues and commands. 12.

 

ਕਿਸ ਹੀ ਜੋਰੁ ਅਹੰਕਾਰ ਬੋਲਣ ਕਾ ॥ ਕਿਸ ਹੀ ਜੋਰੁ ਦੀਬਾਨ ਮਾਇਆ ਕਾ ॥ ਮੈ ਹਰਿ ਬਿਨੁ ਟੇਕ ਧਰ ਅਵਰ ਨ ਕਾਈ ਤੂ ਕਰਤੇ ਰਾਖੁ ਮੈ ਨਿਮਾਣੀ ਹੇ ॥੧੩॥

Kis hī jor ahaʼnkār bolaṇ kā.  Kis hī jor ḏībān mā▫i▫ā kā. Mai har bin tek ḏẖar avar na kā▫ī ṯū karṯe rākẖ mai nimāṇī he. ||13||

 

(Kis hi) someone may have (ahankaar) pride in (jor-u) power (bolan) of the gab. (Kis hi) someone may be proud of (jor-u) power of (deebaan) authority and (maaiaa) wealth.

(Mai) I have (naa kaai) no other (tteyk, dhar-u) support (bin-u) except (har-i) the Almighty. O (kartey) Creator, (too) You please (raakh-u) take care of (mai) me (nimaani) honour-less one, i.e. accept this virtue-less servant. 13.

 

ਨਿਮਾਣੇ ਮਾਣੁ ਕਰਹਿ ਤੁਧੁ ਭਾਵੈ ॥ ਹੋਰ ਕੇਤੀ ਝਖਿ ਝਖਿ ਆਵੈ ਜਾਵੈ ॥ ਜਿਨ ਕਾ ਪਖੁ ਕਰਹਿ ਤੂ ਸੁਆਮੀ ਤਿਨ ਕੀ ਊਪਰਿ ਗਲ ਤੁਧੁ ਆਣੀ ਹੇ ॥੧੪॥

Nimāṇe māṇ karahi ṯuḏẖ bẖāvai.  Hor keṯī jẖakẖ jẖakẖ āvai jāvai.  Jin kā pakẖ karahi ṯū su▫āmī ṯin kī ūpar gal ṯuḏẖ āṇī he. ||14||

 

It (bhaavai) pleases (tudh-u) You to (karah-i) make (nimaaney) the honor-less to be (maan-u) honorable, i.e. you give glory to the humble. (Keyti) many (hor) another human (jhakh-i jhakh-i) keeps wandering fruitlessly – seeking help of others – and (aavai) is born and (jaavai = goes) dies again and again.

Those (jin ka) whose (pakh-u) side (too) You (karah-i) take, – in battle against vices -, o (suaami) Master; (too) You (aani) bring (tin ki) their (gal = thing) interest (oopar-i = above) on top. 14.

 

ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਜਿਨੀ ਸਦਾ ਧਿਆਇਆ ॥ ਤਿਨੀ ਗੁਰ ਪਰਸਾਦਿ ਪਰਮ ਪਦੁ ਪਾਇਆ ॥ ਜਿਨਿ ਹਰਿ ਸੇਵਿਆ ਤਿਨਿ ਸੁਖੁ ਪਾਇਆ ਬਿਨੁ ਸੇਵਾ ਪਛੋਤਾਣੀ ਹੇ ॥੧੫॥

Har har nām jinī saḏā ḏẖi▫ā▫i▫ā.  Ŧinī gur parsāḏ param paḏ pā▫i▫ā.  Jin har sevi▫ā ṯin sukẖ pā▫i▫ā bin sevā pacẖẖoṯāṇī he. ||15||

 

Those (jini) who (sadaa) ever (dhiaaiaa) pay attention to (naam-u) virtues and commands of (har-i) the Almighty; (tini) they (paaiaa) attain (param) the supreme (pad-u) status – of acceptance by You, (parsaad-i = with grace) with guidance of the guru.

(Jin-i) those who (seyviaa) obey (har-i) the Almighty, (tin-i) they (paaiaa) attain (sukh-u) the comfort of union with You; those (bin-u) without (seyva = service) obedience (pachhotaani) repent – as they cannot attain union with the Creator. 15.

 

ਤੂ ਸਭ ਮਹਿ ਵਰਤਹਿ ਹਰਿ ਜਗੰਨਾਥੁ ॥ ਸੋ ਹਰਿ ਜਪੈ ਜਿਸੁ ਗੁਰ ਮਸਤਕਿ ਹਾਥੁ ॥ ਹਰਿ ਕੀ ਸਰਣਿ ਪਇਆ ਹਰਿ ਜਾਪੀ ਜਨੁ ਨਾਨਕੁ ਦਾਸੁ ਦਸਾਣੀ ਹੇ ॥੧੬॥੨॥

Ŧū sabẖ mėh varṯėh har jagannāth.  So har japai jis gur masṯak hāth.  Har kī saraṇ pa▫i▫ā har jāpī jan Nānak ḏās ḏasāṇī he. ||16||2||

 

(Too) You (vartah-i) pervade (mah-i) in (sabh) all, o (har-i) Almighty (jagannaath-u) Master of the world. (So) that person (jis-u) who (haath-u = hand, mastak-i = on the head) is blessed with guidance of (gur) the guru, (japai) keeps in mind – virtues and commands of – (har-i) the Almighty.

S/he (paiaa) places the self (saran-i = in sanctuary) care and obedience of (har-i) the Almighty, and (jaapi) remembers and obeys (har-i) the Almighty; (jan-u) humble fifth Nanak is (daas-u) the servant of (dasaani) servants of that person/seeker. 16. 2.

 

Leave a Reply


Search

Archives