Posts Tagged ‘SGGS p 1113’

SGGS pp 1113-1115, Tukhaari M: 4, Chhants 1-2.

SGGS pp 1113-1115, Tukhaari M: 4, Chhants 1-2.

 

ਤੁਖਾਰੀ ਛੰਤ ਮਹਲਾ ੪   ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥

Ŧukẖārī cẖẖanṯ mėhlā 4  Ik▫oaʼnkār saṯgur parsāḏ.

 

Composition of the fourth Guru in Raga Tukhaari, (chhant) song of yearning for the Almighty.   Invoking the One all-pervasive Creator who may be known with the true guru’s grace/guidance.

 

ਅੰਤਰਿ ਪਿਰੀ ਪਿਆਰੁ ਕਿਉ ਪਿਰ ਬਿਨੁ ਜੀਵੀਐ ਰਾਮ ॥ ਜਬ ਲਗੁ ਦਰਸੁ ਨ ਹੋਇ ਕਿਉ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਪੀਵੀਐ ਰਾਮ ॥

Anṯar pirī pi▫ār ki▫o pir bin jīvī▫ai rām.  Jab lag ḏaras na ho▫e ki▫o amriṯ pīvī▫ai rām.

 

When the soul-wife has (piaar-u) love (piri) for the Almighty-husband (anatar-i = inside) in the heart, it is (kiau = how?) not possible for her to (jeeveeai) live (bin-u) without (pir) the beloved Almighty.

It is (kiau = how?) not possible to (peeveeai = drink, amrit-u = life-giving elixir) be happy (jab lag) as long as (daras-u = sight) vision of the Beloved Almighty is (na hoey) not obtained within.

 

ਕਿਉ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਪੀਵੀਐ ਹਰਿ ਬਿਨੁ ਜੀਵੀਐ ਤਿਸੁ ਬਿਨੁ ਰਹਨੁ ਨ ਜਾਏ ॥ ਅਨਦਿਨੁ ਪ੍ਰਿਉ ਪ੍ਰਿਉ ਕਰੇ ਦਿਨੁ ਰਾਤੀ ਪਿਰ ਬਿਨੁ ਪਿਆਸ ਨ ਜਾਏ ॥

Ki▫o amriṯ pīvī▫ai har bin jīvī▫ai ṯis bin rahan na jā▫e.  An▫ḏin pari▫o pari▫o kare ḏin rāṯī pir bin pi▫ās na jā▫e.

 

(Kiau = how?) one cannot (amrit peeveeai) be happy/at peace, (jeeveeai = live) not succumbing to vices (bin-u) without (har-i) the Almighty in mind; it is (na jaaey) not possible to (rahan-u) live – a life free of vices (bin-u) without – awareness of virtues and commands of – (tis-u = that) the One Almighty in  mind.

The soul-wife (karey = utters) remembers (prio prio) the Beloved Almighty-husband (din = day, raati = night) all the time.

Message: One cannot overcome vices in the world-play and find the Almighty on one’s own. It is possible only when the Almighty leads to, and one obeys, the guru.

 

ਅਪਣੀ ਕ੍ਰਿਪਾ ਕਰਹੁ ਹਰਿ ਪਿਆਰੇ ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਸਦ ਸਾਰਿਆ ॥ ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦਿ ਮਿਲਿਆ ਮੈ ਪ੍ਰੀਤਮੁ ਹਉ ਸਤਿਗੁਰ ਵਿਟਹੁ ਵਾਰਿਆ ॥੧॥

Apṇī kirpā karahu har pi▫āre har har nām saḏ sāri▫ā.  Gur kai sabaḏ mili▫ā mai parīṯam ha▫o saṯgur vitahu vāri▫ā. ||1||

 

O (piaarey) Beloved (har-i) Almighty, (karhu = bestow, kripa = kindness) kindly grant the benediction that I (sad) ever (saariaa) keep in mind Your (har-i = dispels vices) purifying and (har-i = makes green) rejuvenating (naam-u) virtues and commands.

The Almighty was kind to lead me to the guru, (mai) I obeyed (sabad-i = word of) teachings of the guru and was able to (miliaa) find (preetam-u) the Beloved Almighty; (hau) I (vaariaa = am sacrifice, vittahu = for) killed my ego and obey (satigur) the true guru. 1.

 

ਜਬ ਦੇਖਾਂ ਪਿਰੁ ਪਿਆਰਾ ਹਰਿ ਗੁਣ ਰਸਿ ਰਵਾ ਰਾਮ ॥

Jab ḏekẖāʼn pir pi▫ārā har guṇ ras ravā rām.

 

(Jahaa) wherever I (deykhaa-n) look, (piaara) the Beloved (pir-u) Almighty-husband is present and I (ravaa = utter) praise (gun) virtues of (har-i) the Almighty (ras-i) with relish.

 

Page 1114

 

ਮੇਰੈ ਅੰਤਰਿ ਹੋਇ ਵਿਗਾਸੁ ਪ੍ਰਿਉ ਪ੍ਰਿਉ ਸਚੁ ਨਿਤ ਚਵਾ ਰਾਮ ॥

Merai anṯar ho▫e vigās pari▫o pari▫o sacẖ niṯ cẖavā rām.

 

There (hoey = happens) is (vigaas-u = blossom) joy (meyrai) in my (antar-i = inside) mind when I (nit) ever (chavaa = utter) remember (sach-u = truth) the Eternal (prio prio) beloved, i.e. there is peace in mind – as there are no apprehensions – when one has virtues and commands of the Almighty in mind, and commits no vices.

 

ਪ੍ਰਿਉ ਚਵਾ ਪਿਆਰੇ ਸਬਦਿ ਨਿਸਤਾਰੇ ਬਿਨੁ ਦੇਖੇ ਤ੍ਰਿਪਤਿ ਨ ਆਵਏ ॥ ਸਬਦਿ ਸੀਗਾਰੁ ਹੋਵੈ ਨਿਤ ਕਾਮਣਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਧਿਆਵਏ ॥

Pari▫o cẖavā pi▫āre sabaḏ nisṯāre bin ḏekẖe ṯaripaṯ na āv▫e.  Sabaḏ sīgār hovai niṯ kāmaṇ har har nām ḏẖi▫āv▫e.

 

I (chavaa = utter) keep in mind – virtues and commands of – (piaarey) the Beloved (prio) Almighty-husband; obedience (sabad-i = to the word) to commands of the Almighty (nistaarey) ferries one across the world-ocean of vices to God; (tript-i = satisfaction) happiness does not (aavaey) come (bin-u) without (deykhey = seeing) vision of the Almighty – until other ideas are dispelled from the mind.

IT reveals IT-self to (kaaman-i = woman) the soul-wife who (nit) ever (hovai) has/wears (seegaar-u) the adornment (sabad-i = of word) of practice of Divine virtues and commands which is to (dhiaavaey) pay attention to and emulate (har-i har-i) the purifying and rejuvenating (naam-u) virtues and commands of the Almighty.

 

ਦਇਆ ਦਾਨੁ ਮੰਗਤ ਜਨ ਦੀਜੈ ਮੈ ਪ੍ਰੀਤਮੁ ਦੇਹੁ ਮਿਲਾਏ ॥ ਅਨਦਿਨੁ ਗੁਰੁ ਗੋਪਾਲੁ ਧਿਆਈ ਹਮ ਸਤਿਗੁਰ ਵਿਟਹੁ ਘੁਮਾਏ ॥੨॥

Ḏa▫i▫ā ḏān mangaṯ jan ḏījai mai parīṯam ḏeh milā▫e.  An▫ḏin gur gopāl ḏẖi▫ā▫ī ham saṯgur vitahu gẖumā▫e. ||2||

 

(Jan = servant) the seeker/soul-wife (mangat) begs; (daiaa) kindly (deejai) give this (daan-u = alms) gift; please (dehu milaaey) unite (mai) me with You, o (preetam-u) Beloved Almighty.

Please lead me to the guru so that I learn and (andin-u) ever (dhiaaee) pay attention to commands of You, (gur-u) the great (gopaal-u = nurturer of the world) Almighty as taught by the guru; (ham) I shall (ghumaaey = sacrifice, vittahu = to) have shed ego and respectfully obey (satigur) true guru. 2.

 

ਹਮ ਪਾਥਰ ਗੁਰੁ ਨਾਵ ਬਿਖੁ ਭਵਜਲੁ ਤਾਰੀਐ ਰਾਮ ॥ ਗੁਰ ਦੇਵਹੁ ਸਬਦੁ ਸੁਭਾਇ ਮੈ ਮੂੜ ਨਿਸਤਾਰੀਐ ਰਾਮ ॥

Ham pāthar gur nāv bikẖ bẖavjal ṯārī▫ai rām.  Gur ḏevhu sabaḏ subẖā▫e mai mūṛ nisṯārī▫ai rām.

 

(Ham) I am (paathar = stone) weighed down by vices, (gur-u) the guru is (naav) the boat that (taareeai) ferries across (bhavjal-u) the world-ocean of (bikh-u) vices. 

Please (deyvhu) give me the sense to (subhaaey) lovingly carry out (sabad-u = word) instructions of (gur) the guru so that (mai) I (moorr) a foolish/erring person (nistaareaai) get across the world-ocean – to You.

 

ਹਮ ਮੂੜ ਮੁਗਧ ਕਿਛੁ ਮਿਤਿ ਨਹੀ ਪਾਈ ਤੂ ਅਗੰਮੁ ਵਡ ਜਾਣਿਆ ॥ ਤੂ ਆਪਿ ਦਇਆਲੁ ਦਇਆ ਕਰਿ ਮੇਲਹਿ ਹਮ ਨਿਰਗੁਣੀ ਨਿਮਾਣਿਆ ॥

Ham mūṛ mugaḏẖ kicẖẖ miṯ nahī pā▫ī ṯū agamm vad jāṇi▫ā.  Ŧū āp ḏa▫i▫āl ḏa▫i▫ā kar melėh ham nirguṇī nimāṇi▫ā.

 

(Ham) I (moorr, mugadh) a fool, (paaee = obtained) have understood (kichh-u nahi = nothing) no (mit-i= measure) understanding of Your worth: (too) You are (jaanaa) known to be (vadd) great and (agamm-u) beyond reach/comprehension.

(Ham) I (niguni) am bereft of virtues, i.e. have no capability, and am (nimaaniaa = honour-less) without any status; (too) You are (daiaal-u) compassionate; (aap-i) You please (kar-i = bestow, daiaa = kindness) be kind and (meylah-i) unite with Yourself..

 

ਅਨੇਕ ਜਨਮ ਪਾਪ ਕਰਿ ਭਰਮੇ ਹੁਣਿ ਤਉ ਸਰਣਾਗਤਿ ਆਏ ॥ ਦਇਆ ਕਰਹੁ ਰਖਿ ਲੇਵਹੁ ਹਰਿ ਜੀਉ ਹਮ ਲਾਗਹ ਸਤਿਗੁਰ ਪਾਏ ॥੩॥

Anek janam pāp kar bẖarme huṇ ṯa▫o sarṇāgaṯ ā▫e.  Ḏa▫i▫ā karahu rakẖ levhu har jī▫o ham lāgah saṯgur pā▫e. ||3||

 

I (kar-i) committed (paap) transgressions and thus (bharmey = wandered) went through (aneyk) numerous (janam) births; I have (hun-i) now (aaey = come) placed myself in (tau) your (sarnaagat-i = sanctuary) care and obedience.

Please (karhu = bestow, daiaa = compassion) be kind and (rakh-i leyvhu) save me, o (jeeo) revered (har-i) Almighty; lead me to the guru, so that (ham) I (laagah = attach to, paaey = feet) submit to teachings of (satigur) the true guru who can lead me to You. 3.

 

ਗੁਰ ਪਾਰਸ ਹਮ ਲੋਹ ਮਿਲਿ ਕੰਚਨੁ ਹੋਇਆ ਰਾਮ ॥ ਜੋਤੀ ਜੋਤਿ ਮਿਲਾਇ ਕਾਇਆ ਗੜੁ ਸੋਹਿਆ ਰਾਮ ॥

Gur pāras ham loh mil kancẖan ho▫i▫ā rām.  Joṯī joṯ milā▫e kā▫i▫ā gaṛ sohi▫ā rām.

 

(Gur) the guru is (paaras = stone which is believed to change a base metal like iron to gold by its touch) the Paaras and (ham) I was (loh) iron; I (hoiaa) became (kanchan-u) gold, i.e. I, a person with base instincts have been transformed to be a virtuous, (mil-i) by meeting and following the guru.

The guru (milaaey) united my (joti) soul (jot-i) with the Supreme Spirit, my (kaaiaa = body, garr-u = fort) being has become glorified, i.e. the guru enabled me to live by Divine virtues and commands and made me acceptable to You. 

 

ਕਾਇਆ ਗੜੁ ਸੋਹਿਆ ਮੇਰੈ ਪ੍ਰਭਿ ਮੋਹਿਆ ਕਿਉ ਸਾਸਿ ਗਿਰਾਸਿ ਵਿਸਾਰੀਐ ॥ ਅਦ੍ਰਿਸਟੁ ਅਗੋਚਰੁ ਪਕੜਿਆ ਗੁਰ ਸਬਦੀ ਹਉ ਸਤਿਗੁਰ ਕੈ ਬਲਿਹਾਰੀਐ ॥

Kā▫i▫ā gaṛ sohi▫ā merai parabẖ mohi▫ā ki▫o sās girās visārī▫ai.  Aḏrist agocẖar pakṛi▫ā gur sabḏī ha▫o saṯgur kai balihārī▫ai.

 

My (kaaiaa garr-u = body fort) being was beautified (mohiaa = charmed) by submitting to commands of (prabh-i) Master (meyrai = my) of all; (kio) how can one (visaareeai) forget, i.e. we should acknowledge that Master (saas-i = every breath, giraas-i = morsel of food) every moment.

IT is (adristt-u) unseen and (agochar) not perceived by the senses, but (pakrriaa = held) is found within (sabdi = with word) with guidance of (gur) the guru; (hau) I (balihaareeai = am sacrifice, kau = to) adore (satigur) the true guru.

 

ਸਤਿਗੁਰ ਆਗੈ ਸੀਸੁ ਭੇਟ ਦੇਉ ਜੇ ਸਤਿਗੁਰ ਸਾਚੇ ਭਾਵੈ ॥ ਆਪੇ ਦਇਆ ਕਰਹੁ ਪ੍ਰਭ ਦਾਤੇ ਨਾਨਕ ਅੰਕਿ ਸਮਾਵੈ ॥੪॥੧॥

Saṯgur āgai sīs bẖet ḏe▫o je saṯgur sācẖe bẖāvai.  Āpe ḏa▫i▫ā karahu parabẖ ḏāṯe Nānak ank samāvai. ||4||1||

 

I would (bheytt = offering, deyo = give) make offering of my (sees-u) head (aagai) before (satigur) the true guru (jey) if it (bhaavai) pleases (saachey) the Eternal Almighty (satigur) true guru, i.e. if I am accepted for union with the Almighty.

You please (aapey) Yourself (karahu = bestow, daiaa = kindness) be kind, o (daatey = giver) benevolent (prabh) Almighty so that this seeker (samaavai = enters, ank-i = in limbs) is embraced, i.e. my soul merges with You, prays fourth Nanak. 4. 1.

 

———————————————————————-

 

ਤੁਖਾਰੀ ਮਹਲਾ ੪ ॥ ਹਰਿ ਹਰਿ ਅਗਮ ਅਗਾਧਿ ਅਪਰੰਪਰ ਅਪਰਪਰਾ ॥ ਜੋ ਤੁਮ ਧਿਆਵਹਿ ਜਗਦੀਸ ਤੇ ਜਨ ਭਉ ਬਿਖਮੁ ਤਰਾ ॥

Ŧukẖārī mėhlā 4.  Har har agam agāḏẖ aprampar aparparā.  Jo ṯum ḏẖi▫āvahi jagḏīs ṯe jan bẖa▫o bikẖam ṯarā.

 

Composition of the fourth Guru in Raga Tukhaari. O (har-i har-i) Almighty, You are (agam) beyond reach/comprehension, (agaadh-i = bottomless) unfathomable, (aprampar) infinite and (aparparaa) farther than the farthest one can get to see.

(Jo) those who (dhiaavah-i) pay attention and obey (tum = you) Your commands, (tey) those (jan) persons (taraa = swim) get across (bikham-u) the difficult-t0-cross (bhau/bhav = world) world-ocean, i.e. overcome the toughest vices, o (jagdees) Master of the world.

 

ਬਿਖਮ ਭਉ ਤਿਨ ਤਰਿਆ ਸੁਹੇਲਾ ਜਿਨ ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਧਿਆਇਆ ॥ ਗੁਰ ਵਾਕਿ ਸਤਿਗੁਰ ਜੋ ਭਾਇ ਚਲੇ ਤਿਨ ਹਰਿ ਹਰਿ ਆਪਿ ਮਿਲਾਇਆ ॥

Bikẖam bẖa▫o ṯin ṯari▫ā suhelā jin har har nām ḏẖi▫ā▫i▫ā.  Gur vāk saṯgur jo bẖā▫e cẖale ṯin har har āp milā▫i▫ā.

 

Those (jin) who (dhiaaiaa) pay attention to and practice (har-i = dispels vices) the purifying and (har-i = makes green) rejuvenating (naam-u) virtues and commands of the Almighty, (tin) they (suheyla) easily (tariaa = swim) get across (bikham) the difficult world-ocean – to God.

(Jo) those who (bhaaey) happily (chaley = move) act by (gur) the great (satigur) the true guru’s (vaak-i) instructions of living by Naam, (har-i har-i) the Almighty (milaaiaa) unites (tin) them (aap-i) with IT-self.

 

ਜੋਤੀ ਜੋਤਿ ਮਿਲਿ ਜੋਤਿ ਸਮਾਣੀ ਹਰਿ ਕ੍ਰਿਪਾ ਕਰਿ ਧਰਣੀਧਰਾ ॥ ਹਰਿ ਹਰਿ ਅਗਮ ਅਗਾਧਿ ਅਪਰੰਪਰ ਅਪਰਪਰਾ ॥੧॥

Joṯī joṯ mil joṯ samāṇī har kirpā kar ḏẖarṇīḏẖarā.  Har har agam agāḏẖ aprampar aparparā. ||1||

 

When (joti) the soul (mil-i) meets (jot-i) with the Supreme Spirit, i.e. when one submits the self to will of the Almighty, then s/he (samaani) merges (jot-i = Spirit) in the Almighty; please (kripa kar-i) bestow this kindness on me, O (har-i) Almighty (dharni-dharaa) support of the world.

You are (agam) beyond reach, (agaadh-i) unfathomable, (aprampar-i) infinite and (aparparaa) farthest than the farthest one can get to see. 1.

 

ਤੁਮ ਸੁਆਮੀ ਅਗਮ ਅਥਾਹ ਤੂ ਘਟਿ ਘਟਿ ਪੂਰਿ ਰਹਿਆ ॥ ਤੂ ਅਲਖ ਅਭੇਉ ਅਗੰਮੁ ਗੁਰ ਸਤਿਗੁਰ ਬਚਨਿ ਲਹਿਆ ॥

Ŧum su▫āmī agam athāh ṯū gẖat gẖat pūr rahi▫ā.  Ŧū alakẖ abẖe▫o agamm gur saṯgur bacẖan lahi▫ā.

 

(Suaami) Master, (tum) You are (agam) beyond reach/comprehension and (athaah = bottomless) unfathomable, but (too) You (poor-i rahiaa = filling) are present (ghatt-i ghatt-i) every mind – unseen.

(Too) You are (alakh = without signs) unseen, (abheyau) of unknown mysteries and (agamm-u) beyond reach/comprehension and are (lahaa/labhaa) found (bachan-i = through words) with guidance of (satigur) the true guru.

 

ਧਨੁ ਧੰਨੁ ਤੇ ਜਨ ਪੁਰਖ ਪੂਰੇ ਜਿਨ ਗੁਰ ਸੰਤਸੰਗਤਿ ਮਿਲਿ ਗੁਣ ਰਵੇ ॥ ਬਿਬੇਕ ਬੁਧਿ ਬੀਚਾਰਿ ਗੁਰਮੁਖਿ ਗੁਰ ਸਬਦਿ ਖਿਨੁ ਖਿਨੁ ਹਰਿ ਨਿਤ ਚਵੇ ॥

Ḏẖan ḏẖan ṯe jan purakẖ pūre jin gur sanṯsangaṯ mil guṇ rave.  Bibek buḏẖ bīcẖār gurmukẖ gur sabaḏ kẖin kẖin har niṯ cẖave.

 

(Dhan-u dhann-u) blessed and (poorey = perfect) accomplished are (tey) those (purakh) persons who (mil-i) join (santsangat-i = company of guru) in holy congregation to (ravey = utter) praise, and learn to emulate, (gun) virtues of the Almighty.

With (bibeyk) discerning (budh-i) understanding, (gurmukh-i) the guru’s followers (beechaar-i) reflect (sabad-i = on word) on teachings of the guru (khin-u khin-u) every moment to (nit) ever (chavey = utter) praise and obey (har-i) the Almighty.

 

ਜਾ ਬਹਹਿ ਗੁਰਮੁਖਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਬੋਲਹਿ ਜਾ ਖੜੇ ਗੁਰਮੁਖਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਕਹਿਆ ॥ ਤੁਮ ਸੁਆਮੀ ਅਗਮ ਅਥਾਹ ਤੂ ਘਟਿ ਘਟਿ ਪੂਰਿ ਰਹਿਆ ॥੨॥

Jā bahėh gurmukẖ har nām bolėh jā kẖaṛe gurmukẖ har har kahi▫ā.  Ŧum su▫āmī agam athāh ṯū gẖat gẖat pūr rahi▫ā. ||2||

 

(Gurmukh-i) the guru’s followers (bolah-i = utter) remember/are conscious of (naam-u) virtues and commands of (har-i) the Almighty (ja) when (bahah-i) sit, and they (kahiaa) remember (har-i har-i) virtues and commands of the Almighty (ja) when they (khaarey) stand, i.e. they are conscious of virtues and commands of the Almighty in all activities.

(Suaami) Master, (tum) You are (agam) beyond reach/comprehension and (athaah = bottomless) unfathomable, but (too) You (poor-i rahiaa = filling) present (ghatt-i ghatt-i) every mind, and they find You within. 2.

 

ਸੇਵਕ ਜਨ ਸੇਵਹਿ ਤੇ ਪਰਵਾਣੁ ਜਿਨ ਸੇਵਿਆ ਗੁਰਮਤਿ ਹਰੇ ॥ ਤਿਨ ਕੇ ਕੋਟਿ ਸਭਿ ਪਾਪ ਖਿਨੁ ਪਰਹਰਿ ਹਰਿ ਦੂਰਿ ਕਰੇ ॥

Sevak jan sevėh ṯe parvāṇ jin sevi▫ā gurmaṯ hare. Ŧin ke kot sabẖ pāp kẖin parhar har ḏūr kare.

 

All (seyvak = servants, jan = people) devotees (seyvah) serve God; those (jin) who (seyviaa) serve – live in obedience to – (harey) the Almighty (gurmat-i) guided by the guru, (tey) they are (parvaan-u) approved.

(Har-i) the Almighty (parhar-i) removes (sabh-i) all of (tin key) their (kott-i = crore/ten million) millions of (paap) sins (khin-u) instantly, and (door-i = far, karey = makes) obviates them for future.

 

ਤਿਨ ਕੇ ਪਾਪ ਦੋਖ ਸਭਿ ਬਿਨਸੇ ਜਿਨ ਮਨਿ ਚਿਤਿ ਇਕੁ ਅਰਾਧਿਆ ॥

Ŧin ke pāp ḏokẖ sabẖ binse jin man cẖiṯ ik arāḏẖi▫ā.

 

(Sabh-i) all (paap) transgressions and (dokh) faults (key) of (tin) those (jin) who (araadhiaa) invoke (ik-u) the One Almighty (man-i) in mind and (chit-i) heart are (binsey = destroyed) banished.

 

Page 1115

 

ਤਿਨ ਕਾ ਜਨਮੁ ਸਫਲਿਓ ਸਭੁ ਕੀਆ ਕਰਤੈ ਜਿਨ ਗੁਰ ਬਚਨੀ ਸਚੁ ਭਾਖਿਆ ॥

Ŧin kā janam safli▫o sabẖ kī▫ā karṯai jin gur bacẖnī sacẖ bẖākẖi▫ā.

 

(Jin) those who (bhaakhiaa) speak – and practice in thoughts and deeds – (sach-u = truth) Divine virtues and commands (bachni = with the words) as taught by (gur) the guru, (tin ka) their (janam-u) human birth (saphlio) is successful by attaining union with the Almighty.

 

ਤੇ ਧੰਨੁ ਜਨ ਵਡ ਪੁਰਖ ਪੂਰੇ ਜੋ ਗੁਰਮਤਿ ਹਰਿ ਜਪਿ ਭਉ ਬਿਖਮੁ ਤਰੇ ॥ ਸੇਵਕ ਜਨ ਸੇਵਹਿ ਤੇ ਪਰਵਾਣੁ ਜਿਨ ਸੇਵਿਆ ਗੁਰਮਤਿ ਹਰੇ ॥੩॥

Ŧe ḏẖan jan vad purakẖ pūre jo gurmaṯ har jap bẖa▫o bikẖam ṯare.  Sevak jan sevėh ṯe parvāṇ jin sevi▫ā gurmaṯ hare. ||3||

 

(Tey) those (jan, purakh) persons are (vadd) greatly (dhann-u) blessed and (poorey) accomplished, (jo) who (japi) remember and practice virtues and commands of (har-i) the Almighty; they (tarey = swim) get across (bikham-u) the difficult-to-cross (bhau/ bhav = world) world-ocean – of vices.

All (seyvak = servants, jan = people) devotees (seyvah) serve God; those (jin) who (seyviaa) serve – live in obedience to (harey) the Almighty (gurmat-i) guided by the guru, (tey) they are (parvaan-u) approved. 3.

 

ਤੂ ਅੰਤਰਜਾਮੀ ਹਰਿ ਆਪਿ ਜਿਉ ਤੂ ਚਲਾਵਹਿ ਪਿਆਰੇ ਹਉ ਤਿਵੈ ਚਲਾ ॥ ਹਮਰੈ ਹਾਥਿ ਕਿਛੁ ਨਾਹਿ ਜਾ ਤੂ ਮੇਲਹਿ ਤਾ ਹਉ ਆਇ ਮਿਲਾ ॥

Ŧū anṯarjāmī har āp ji▫o ṯū cẖalāvėh pi▫āre ha▫o ṯivai cẖalā.  Hamrai hāth kicẖẖ nāhi jā ṯū melėh ṯā ha▫o ā▫e milā.

 

O (har-i) Almighty, (too) You are (aap-i) Yourself (antarjaami = knower of minds) present within everyone; (hau) I (chalaa = move) act (jio) as (too) You (chalaavah-i) cause from within to act, o (piaarey) Dear Master.

There is (kichh-u naah-i) nothing in (hamrai) my (haath-i) hands; (hau) I can (aaey) come and (milaa) unite with You only (ta) then (ja) when (too) You (meylah-i) unite.

 

ਜਿਨ ਕਉ ਤੂ ਹਰਿ ਮੇਲਹਿ ਸੁਆਮੀ ਸਭੁ ਤਿਨ ਕਾ ਲੇਖਾ ਛੁਟਕਿ ਗਇਆ ॥ ਤਿਨ ਕੀ ਗਣਤ ਨ ਕਰਿਅਹੁ ਕੋ ਭਾਈ ਜੋ ਗੁਰ ਬਚਨੀ ਹਰਿ ਮੇਲਿ ਲਇਆ ॥

Jin ka▫o ṯū har melėh su▫āmī sabẖ ṯin kā lekẖā cẖẖutak ga▫i▫ā.  Ŧin kī gaṇaṯ na kari▫ahu ko bẖā▫ī jo gur bacẖnī har mel la▫i▫ā.

 

Those (jin kau) whom (too) You (meylah-i) unite with You, o (suaami) Master, that shows (tin ka) their (leykha) account of deeds (chhuttak-i gaiaa) has been settled, i.e. there is nothing against them.

O (bhaaee) brethren, let not (ko) anyone (kariahu) make (ganat = counting) assessment (tin ki) of those (jo) who act (bachni) by words/guidance of (gur) the guru and (har-i) the Almighty (meyl-i laiaa) unites them with IT-self – they are beyond assessment by the creatures.

 

ਨਾਨਕ ਦਇਆਲੁ ਹੋਆ ਤਿਨ ਊਪਰਿ ਜਿਨ ਗੁਰ ਕਾ ਭਾਣਾ ਮੰਨਿਆ ਭਲਾ ॥ ਤੂ ਅੰਤਰਜਾਮੀ ਹਰਿ ਆਪਿ ਜਿਉ ਤੂ ਚਲਾਵਹਿ ਪਿਆਰੇ ਹਉ ਤਿਵੈ ਚਲਾ ॥੪॥੨॥

Nānak ḏa▫i▫āl ho▫ā ṯin ūpar jin gur kā bẖāṇā mani▫ā bẖalā.  Ŧū anṯarjāmī har āp ji▫o ṯū cẖalāvėh pi▫āre ha▫o ṯivai cẖalā. ||4||2||

 

Says fourth Nanak: The Almighty (hoaa) is (daiaal-u) compassionate/kind (oopar-i = on) to (tin) those (jin) those who (manniaa) accept (bhaana = will) teachings of (gur) the guru (bhalaa = good) happily.

O (har-i) Almighty, (too) You are (aap-i) Yourself (antarjaami = knower of minds) present within everyone; (hau) I (chalaa = move) act (jio) as (too) You (chalaavah-i) cause from within to act, o (piaarey) Dear Master. 4. 2

 

 

SGGS pp 1112-1113, Tukhaari M: 1, Chhants 5-6.

SGGS pp 1112-1113, Tukhaari M: 1, Chhants 5-6.

 

ਤੁਖਾਰੀ ਮਹਲਾ ੧ ॥ ਮੇਰੇ ਲਾਲ ਰੰਗੀਲੇ ਹਮ ਲਾਲਨ ਕੇ ਲਾਲੇ ॥ ਗੁਰਿ ਅਲਖੁ ਲਖਾਇਆ ਅਵਰੁ ਨ ਦੂਜਾ ਭਾਲੇ ॥

Ŧukẖārī mėhlā 1.  Mere lāl rangīle ham lālan ke lāle.  Gur alakẖ lakẖā▫i▫ā avar na ḏūjā bẖāle.

 

Composition of the first Guru in Raga Tukhaari. (Meyrey) my (laal) the Beloved Almighty is (rangeeley = colorful) playful – is the creator of all the world-play, but is unseen; (ham) I am (laaley) the servant of (laalan) servants, i.e. I pay obeisance to, and follow the example of, devotees of the Beloved Master.

One whom (gur-i) the guru (lakhaaiaa) shows (alakh-u) the unseen Master – pervading everywhere, s/he does not (bhaaley = search) seek (avar-u dooja) anyone else – gods/goddesses or persons.

 

ਗੁਰਿ ਅਲਖੁ ਲਖਾਇਆ ਜਾ ਤਿਸੁ ਭਾਇਆ ਜਾ ਪ੍ਰਭਿ ਕਿਰਪਾ ਧਾਰੀ ॥ ਜਗਜੀਵਨੁ ਦਾਤਾ ਪੁਰਖੁ ਬਿਧਾਤਾ ਸਹਜਿ ਮਿਲੇ ਬਨਵਾਰੀ ॥

Gur alakẖ lakẖā▫i▫ā jā ṯis bẖā▫i▫ā jā parabẖ kirpā ḏẖārī. Jagjīvan ḏāṯā purakẖ biḏẖāṯā sahj mile banvārī.

 

(Alakh-u) the unseen Master is (lakhaaiaa) shown (gur-i) by the guru (ja) when (prabh-i) the Almighty (dhaari = bestows, kirpa = kindness) enables to find the guru and (ja) when the guru is (bhaaiaa) pleased to guide.

(Daata = giver) the benevolent (purakh-u) all-pervasive (bidhaata) Creator, (jagjeevan-u = master of life) Master and (banvaari = gardener of vegetation) Sustainor of the world is then (miley) found (sahj-i) effortlessly.

 

ਨਦਰਿ ਕਰਹਿ ਤੂ ਤਾਰਹਿ ਤਰੀਐ ਸਚੁ ਦੇਵਹੁ ਦੀਨ ਦਇਆਲਾ ॥ ਪ੍ਰਣਵਤਿ ਨਾਨਕ ਦਾਸਨਿ ਦਾਸਾ ਤੂ ਸਰਬ ਜੀਆ ਪ੍ਰਤਿਪਾਲਾ ॥੧॥

Naḏar karahi ṯū ṯārėh ṯarī▫ai sacẖ ḏevhu ḏīn ḏa▫i▫ālā.  Paraṇvaṯ Nānak ḏāsan ḏāsā ṯū sarab jī▫ā parṯipālā. ||1||

 

When (too) You (karah-i = cast, nadar-i = sight of grace) bestow grace to (taarah-i) take across the world-ocean of vices only then can we (tareeai = swim) get across, i.e. overcome vices; You (deyvhu = give) impart awareness of (sach-u = truth) Naam, i.e. Divine virtues and commands; You are (daiaala = compassionate) kind to help (deen) the hapless.

I am (daasa) the servant of Your (daasani) servants; (too) You are (pratipaala) the Sustainor of (sarab) all (jeeaa) creatures, (pranvat-i) submits Guru Nanak. 1.

 

ਭਰਿਪੁਰਿ ਧਾਰਿ ਰਹੇ ਅਤਿ ਪਿਆਰੇ ॥ ਸਬਦੇ ਰਵਿ ਰਹਿਆ ਗੁਰ ਰੂਪਿ ਮੁਰਾਰੇ ॥

Bẖaripur ḏẖār rahe aṯ pi▫āre.  Sabḏe rav rahi▫ā gur rūp murāre.

 

(At-i) the very (piaarey) dear Almighty (bharpur-i) is present in, and (dhaar-i rahey) sustains, the creation.

(Muraarey) the Almighty (rav-i rahiaa = pervades) manifests (sabdey) as Divine commands and (roop-i) in the form (gur) guru, i.e. directs and guides.

 

ਗੁਰ ਰੂਪ ਮੁਰਾਰੇ ਤ੍ਰਿਭਵਣ ਧਾਰੇ ਤਾ ਕਾ ਅੰਤੁ ਨ ਪਾਇਆ ॥ ਰੰਗੀ ਜਿਨਸੀ ਜੰਤ ਉਪਾਏ ਨਿਤ ਦੇਵੈ ਚੜੈ ਸਵਾਇਆ ॥

Gur rūp murāre ṯaribẖavaṇ ḏẖāre ṯā kā anṯ na pā▫i▫ā.  Rangī jinsī janṯ upā▫e niṯ ḏevai cẖaṛai savā▫i▫ā.

 

(Muraarey) the Almighty is seen in (roop) the form of (gur) the guru who (dhaarey) supports/guides (tribhavan = the three regions) the whole world; (ka = of, ta = that) IT’s (ant-u = limit) expanse – virtues and powers cannot (paaiaa) estimated.

IT (upaaey) created (jant) creatures of different (rangi) hues and (jinsi) content/types; and (nit) ever (deyvai) gives them the wherewithal (charrai savaaiaa = increasingly) in plenty.

 

ਅਪਰੰਪਰੁ ਆਪੇ ਥਾਪਿ ਉਥਾਪੇ ਤਿਸੁ ਭਾਵੈ ਸੋ ਹੋਵੈ ॥ ਨਾਨਕ ਹੀਰਾ ਹੀਰੈ ਬੇਧਿਆ ਗੁਣ ਕੈ ਹਾਰਿ ਪਰੋਵੈ ॥੨॥

Aprampar āpe thāp uthāpe ṯis bẖāvai so hovai.  Nānak hīrā hīrai beḏẖi▫ā guṇ kai hār parovai. ||2||

 

The Almighty is (aprampar-u) Infinite – and no one has created IT – (aapey) IT-self (thaap-i) installs and (uthaapey) uproots; what (bhaavai) pleases, i.e. whatever is God’s will/command, (so) that (hovai) happens.

(Heera = diamond) the mind is (beydhiaa) pierced (heerai) by the jewel – when awareness of Divine virtues imparted to the mind – the mind (provai) strings (haar-i) a necklace (kai) of (gun) Divine virtues, i.e. the mind adorns itself with awareness of Divine virtues, says Guru Nanak. 2.

 

ਗੁਣ ਗੁਣਹਿ ਸਮਾਣੇ ਮਸਤਕਿ ਨਾਮ ਨੀਸਾਣੋ ॥ ਸਚੁ ਸਾਚਿ ਸਮਾਇਆ ਚੂਕਾ ਆਵਣ ਜਾਣੋ ॥

Guṇ guṇėh samāṇe masṯak nām nīsāṇo.  Sacẖ sācẖ samā▫i▫ā cẖūkā āvaṇ jāṇo.

 

One who has (neesaano) the mark/sign to receive awareness of, and live by, Naam (mastak-i = on the forehead) in his/her destiny, keeps in mind (gun) virtues of the Almighty and (samaaney) remains absorbed in, i.e. emulates, (gunah-i) the virtues.

Such a person lives by (sach-u = truth) Divine virtues and (samaaiaa) merges (saach-i) in the Eternal; his/her being in cycles of (aavan = coming) births and (jaano = going) deaths (chooka) ends.

 

ਸਚੁ ਸਾਚਿ ਪਛਾਤਾ ਸਾਚੈ ਰਾਤਾ ਸਾਚੁ ਮਿਲੈ ਮਨਿ ਭਾਵੈ ॥ ਸਾਚੇ ਊਪਰਿ ਅਵਰੁ ਨ ਦੀਸੈ ਸਾਚੇ ਸਾਚਿ ਸਮਾਵੈ ॥

Sacẖ sācẖ pacẖẖāṯā sācẖai rāṯā sācẖ milai man bẖāvai.  Sācẖe ūpar avar na ḏīsai sācẖe sācẖ samāvai.

 

(Sach-u) the Eternal Almighty (pachhaata) is recognized (saach-i = through truth) by having awareness of Naam as such a person (raata) remains imbued with love (saachai) of the Eternal; (saach-u) the Eternal (bhaavai) is liked in his/her (man-i) mind and s/he (milai) finds (saach-u) the Almighty.

S/he (deesai = is seen) sees (avar na) none other (oopar-i) above (saachey) the Eternal, i.e. does not look to anyone else; s/he (samaavai) merges (saachey) in the Eternal (saach-i = through truth) through practice of Naam.

 

ਮੋਹਨਿ ਮੋਹਿ ਲੀਆ ਮਨੁ ਮੇਰਾ ਬੰਧਨ ਖੋਲਿ ਨਿਰਾਰੇ ॥ ਨਾਨਕ ਜੋਤੀ ਜੋਤਿ ਸਮਾਣੀ ਜਾ ਮਿਲਿਆ ਅਤਿ ਪਿਆਰੇ ॥੩॥

Mohan mohi lī▫ā man merā banḏẖan kẖol nirāre.  Nānak joṯī joṯ samāṇī jā mili▫ā aṯ pi▫āre. ||3||

 

 (Mohan-i) the fascinating Master (moh-i leeaa) has captivated (meyra) my (man-u) mind; I have (khol-i = opened) broken (bandhan) bonds with the world-play and have (niraarey) become away/free from them.

My (joti) soul (samaani) is absorbed (jot-i) in the Supreme Spirit (ja) since I (miliaa) found (at-i) the very (piaarey) lovable Almighty, says Guru Nanak. 3.

 

ਸਚ ਘਰੁ ਖੋਜਿ ਲਹੇ ਸਾਚਾ ਗੁਰ ਥਾਨੋ ॥ ਮਨਮੁਖਿ ਨਹ ਪਾਈਐ ਗੁਰਮੁਖਿ ਗਿਆਨੋ ॥

Sacẖ gẖar kẖoj lahe sācẖā gur thāno.  Manmukẖ nah pā▫ī▫ai gurmukẖ gi▫āno.

 

One (lahey) finds (sach = eternal, ghar-u = home) the abode of the Eternal (khoj-i) by searching in (thaano) place of (saachaa) the true (gur) guru, i.e. in holy congregation where one leans the guru’s teachings.

(Giaano) awareness (gurmukh-i) of the guru’s teachings is not (paaeeai) obtained (manmukh-i) by one who ignores the guru’s teachings and acts by self-will.

 

ਦੇਵੈ ਸਚੁ ਦਾਨੋ ਸੋ ਪਰਵਾਨੋ ਸਦ ਦਾਤਾ ਵਡ ਦਾਣਾ ॥ ਅਮਰੁ ਅਜੋਨੀ ਅਸਥਿਰੁ ਜਾਪੈ ਸਾਚਾ ਮਹਲੁ ਚਿਰਾਣਾ ॥

Ḏevai sacẖ ḏāno so parvāno saḏ ḏāṯā vad ḏāṇā.  Amar ajonī asthir jāpai sācẖā mahal cẖirāṇā.

 

The Almighty is (sad) ever (daataa = giver) kind; one whom IT (deyvai) gives (sach-u = true) the right (daano = alms) awareness of Naam or Divine virtues and commands and s/he acts by them, (so) that person is (vadd = greatly) very (daanaa) wise and is (parvaana) accepted for union by the Almighty.

S/he (jaapai) perceives/recognizes (chiraana = old time) the primordial (mahal-u = mansion) Almighty who is (amar-u) eternal, (ajoni = unborn) formless and (asthir-u = stable) unchanging.

 

ਦੋਤਿ ਉਚਾਪਤਿ ਲੇਖੁ ਨ ਲਿਖੀਐ ਪ੍ਰਗਟੀ ਜੋਤਿ ਮੁਰਾਰੀ ॥ ਨਾਨਕ ਸਾਚਾ ਸਾਚੈ ਰਾਚਾ ਗੁਰਮੁਖਿ ਤਰੀਐ ਤਾਰੀ ॥੪॥੫॥

Ḏoṯ ucẖāpaṯ lekẖ na likī▫ai pargatī joṯ murārī.  Nānak sācẖā sācẖai rācẖā gurmukẖ ṯarī▫ai ṯārī. ||4||5||

 

Once (jot-i) Spirit of (muraari) the Almighty (praggtti) manifests, i.e. once one becomes aware of and acts by, Naam or Divine virtues and commands , (leykh-u = writing) account of (daut-i) of daily (uchaapat-i = debt) shortcomings in deeds is not (likheeai) written, i.e. s/he commits no transgressions.

(Gurmukh-i) one who follows the guru (saachaa = true) is sincerely (raachaa) engrossed in obedience (saachai) of the Eternal; and (tareeai = swim) gets across (taari) what is to be crossed – to find God, i.e. gets across the world-ocean of vices to God, says Guru Nanak. 4. 5.

 

—————————————————————–

ਤੁਖਾਰੀ ਮਹਲਾ ੧ ॥ ਏ ਮਨ ਮੇਰਿਆ ਤੂ ਸਮਝੁ ਅਚੇਤ ਇਆਣਿਆ ਰਾਮ ॥ ਏ ਮਨ ਮੇਰਿਆ ਛਡਿ ਅਵਗਣ ਗੁਣੀ ਸਮਾਣਿਆ ਰਾਮ ॥

Ŧukẖārī mėhlā 1.  Ė man meri▫ā ṯū samajẖ acẖeṯ i▫āṇi▫ā rām.  Ė man meri▫ā cẖẖad avgaṇ guṇī samāṇi▫ā rām.

 

Composition of the first Guru in Raga Tukhaari. (Aey) o (meyriaa) my (acheyt) mindless (iaaniaa) ignorant (man = mind) being, (too) you should (samajh-u = understand) come to senses.

O my being, (chhadd-i) give up (avgan) transgressions and (samaaniaa = be absorbed) lead life (guni = by virtues) emulating virtues of the Almighty.

 

ਬਹੁ ਸਾਦ ਲੁਭਾਣੇ ਕਿਰਤ ਕਮਾਣੇ ਵਿਛੁੜਿਆ ਨਹੀ ਮੇਲਾ ॥ ਕਿਉ ਦੁਤਰੁ ਤਰੀਐ ਜਮ ਡਰਿ ਮਰੀਐ ਜਮ ਕਾ ਪੰਥੁ ਦੁਹੇਲਾ ॥

Baho sāḏ lubẖāṇe kiraṯ kamāṇe vicẖẖuṛi▫ā nahī melā.  Ki▫o ḏuṯar ṯarī▫ai jam dar marī▫ai jam kā panth ḏuhelā.

 

People get (lubhaaney) are attracted to (bahu) numerous (saad = tastes) pursuits because of their nature as formed due to (kirat = deeds) past associations; such (vichhurriaa) separated people cannot attain (meyla) union with God.

Such persons (kiau = how?) cannot (tareeai = swim) get across (dutar-u) the hard-to-cross world-ocean, they (mareeai = die) succumb to vices and remain (ddar-i) in fear of (jam) the agent of Divine justice; (panth-u) the path (ka) of (jam) Divine justice is (duheyla) torturous, i.e. those who forget God’s commands and engage in transitory pleasures suffer – by being put in cycles of births and deaths.

 

ਮਨਿ ਰਾਮੁ ਨਹੀ ਜਾਤਾ ਸਾਝ ਪ੍ਰਭਾਤਾ ਅਵਘਟਿ ਰੁਧਾ ਕਿਆ ਕਰੇ ॥ ਬੰਧਨਿ ਬਾਧਿਆ ਇਨ ਬਿਧਿ ਛੂਟੈ ਗੁਰਮੁਖਿ ਸੇਵੈ ਨਰਹਰੇ ॥੧॥

Man rām nahī jāṯā sājẖ parbẖaṯā avgẖat ruḏẖā ki▫ā kare.  Banḏẖan bāḏẖi▫ā in biḏẖ cẖẖūtai gurmukẖ sevai narhare. ||1||

 

One who does not (jaataa) recognize (raam) the Almighty (man-i) in the mind (saajh) evening and (prabhaata) morning, i.e. at any time, and (rudhaa) remains occupied (avghatt-i) in difficult path, i.e. acts which put one in difficulty, s/he can (karey) do (kiaa = what?) nothing.

S/he remains (baadhiaa) bound (bandhan-i) in bondage of other pursuits, (in) this (bidh-i) way, but (chhoottai) can be released if s/he (seyvai = serves) lives in obedience of (narharai – man-lion form which saved the devotee Prahlad from death) the Almighty (gurmukh-i) with the guru’s guidance. 1.

 

ਏ ਮਨ ਮੇਰਿਆ ਤੂ ਛੋਡਿ ਆਲ ਜੰਜਾਲਾ ਰਾਮ ॥ ਏ ਮਨ ਮੇਰਿਆ ਹਰਿ ਸੇਵਹੁ ਪੁਰਖੁ ਨਿਰਾਲਾ ਰਾਮ ॥

Ė man meri▫ā ṯū cẖẖod āl janjālā rām.  Ė man meri▫ā har sevhu purakẖ nirālā rām.

 

(Aey) o (meyriaa) my (man) mind, (too) you should (chhodd-i) give up (janjaala = entanglements) attachment to (aal = home) the house-hold – the world-play of relations, wealth, status and so on.

O my mind, (seyvhu = serve) obey (har-i) the Almighty who is (purakh-u = all-pervasive) present in, but still (niraala = different) unattached to, the world-play.

 

Page 1i13

 

ਹਰਿ ਸਿਮਰਿ ਏਕੰਕਾਰੁ ਸਾਚਾ ਸਭੁ ਜਗਤੁ ਜਿੰਨਿ ਉਪਾਇਆ ॥ ਪਉਣੁ ਪਾਣੀ ਅਗਨਿ ਬਾਧੇ ਗੁਰਿ ਖੇਲੁ ਜਗਤਿ ਦਿਖਾਇਆ ॥

Har simar ekankār sācẖā sabẖ jagaṯ jinn upā▫i▫ā.  Pa▫uṇ pāṇī agan bāḏẖe gur kẖel jagaṯ ḏikẖā▫i▫ā.

 

(Simar-i) recall instructions – to the soul – of (saacha) the Eternal (ekankaar-u) One Creator (jinn-i) who (upaaiaa) created (sabh-u) the whole (jagat-u) world.

(Gur-i) the guru has (dikhaaia) shown that the world (baadhey = bound) comprising of (paun-u) air, (paani) water, (agan-i) fire/energy -, earth and space, is (kheyl-u) a play (jagat-i) of the Creator.

 

ਆਚਾਰਿ ਤੂ ਵੀਚਾਰਿ ਆਪੇ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਸੰਜਮ ਜਪ ਤਪੋ ॥ ਸਖਾ ਸੈਨੁ ਪਿਆਰੁ ਪ੍ਰੀਤਮੁ ਨਾਮੁ ਹਰਿ ਕਾ ਜਪੁ ਜਪੋ ॥੨॥

Ācẖār ṯū vīcẖār āpe har nām sanjam jap ṯapo.  Sakẖā sain pi▫ār parīṯam nām har kā jap japo. ||2||

 

If (too) you (veechaar-i) reflect on, and (aacchaar-i = way of living) make it a practice to live by, (naam-u) virtues and commands of (har-i) the Almighty, instead of practicing (sanjam) control of the organs, (jap) reciting mantras and performing (tapo) austerities.

Therefore (japo) remember and obey Naam/commands (ka) of (har-i) the Almighty; that is what (japu) needs to be remembered; Naam is your (sakhaa) friend and (sain) relative; develop (piaar-u) love and obedience with (preetam) the Beloved, i.e. obey Divine commands lovingly. 2.

 

ਏ ਮਨ ਮੇਰਿਆ ਤੂ ਥਿਰੁ ਰਹੁ ਚੋਟ ਨ ਖਾਵਹੀ ਰਾਮ ॥ ਏ ਮਨ ਮੇਰਿਆ ਗੁਣ ਗਾਵਹਿ ਸਹਜਿ ਸਮਾਵਹੀ ਰਾਮ ॥

Ė man meri▫ā ṯū thir rahu cẖot na kẖāvhī rām.  Ė man meri▫ā guṇ gāvahi sahj samāvahī rām.

 

O my mind, if (too) you s (rahu) remain (thir-u = stable) steadfast in practice of Naam, then you will not (khaavhi) receive (chott) hits, i.e. will not commit transgressions and hence not be punished by Divine justice.

O my mind, if you (gaavah-i = sing) praise and emulate (gun) virtues of the Almighty, then you would (sahaj-i) effortlessly (samaavhi) merge with God.

 

ਗੁਣ ਗਾਇ ਰਾਮ ਰਸਾਇ ਰਸੀਅਹਿ ਗੁਰ ਗਿਆਨ ਅੰਜਨੁ ਸਾਰਹੇ ॥ ਤ੍ਰੈ ਲੋਕ ਦੀਪਕੁ ਸਬਦਿ ਚਾਨਣੁ ਪੰਚ ਦੂਤ ਸੰਘਾਰਹੇ ॥

Guṇ gā▫e rām rasā▫e rasī▫ah gur gi▫ān anjan sārhe.  Ŧarai lok ḏīpak sabaḏ cẖānaṇ pancẖ ḏūṯ sangẖārahe.

 

When (gur) the guru (saarahey) administers (anjan-u) the eye medicine for the inner eye, i.e. imparts awareness of Naam, then one (rasaaey = with taste) joyfully (raseeah-i) relishes (gaaey = sings) praising and emulating (gun) virtues of (raam) the Almighty.

 (Sabad-i = word of) teachings of the guru are (deepak-u) the lamp or source of enlightenment, for (trai = three, lok = regions – sky, land and nether regions) the creatures of the whole world; those with (chaanan-u = light) awareness of Naam (sanghaarhey) kill (panch) the five (doot) vices – lust, anger, greed, attachment to the world-play and vanity -, i.e. those conscious of Naam commit no vices and are accepted for union with the Creator.

 

ਭੈ ਕਾਟਿ ਨਿਰਭਉ ਤਰਹਿ ਦੁਤਰੁ ਗੁਰਿ ਮਿਲਿਐ ਕਾਰਜ ਸਾਰਏ ॥ ਰੂਪੁ ਰੰਗੁ ਪਿਆਰੁ ਹਰਿ ਸਿਉ ਹਰਿ ਆਪਿ ਕਿਰਪਾ ਧਾਰਏ ॥੩॥

Bẖai kāt nirbẖa▫o ṯarėh ḏuṯar gur mili▫ai kāraj sār▫e.  Rūp rang pi▫ār har si▫o har āp kirpā ḏẖār▫e. ||3||

 

One who follows the guru, (kaatt-i = cutting) obviates (bhai) fear of retribution for transgression and becomes (nirbhau) fearless; as (kaaraj) the objective – of finding God (saaraey) is fulfilled on (miliai) meeting and following teachings (gur-i) of the guru.

(Piaar-u) love (sio) for (har-i) God develops when (har-i) the Almighty (aap-i) IT-self (dhaaraey) bestows (kirpa) kindness, i.e. with Divine grace; this is (roop-u) the good looks and (rang-u) complexion, i.e. practice of Naam makes one attractive to the Creator, and accepted for union. 3.

 

ਏ ਮਨ ਮੇਰਿਆ ਤੂ ਕਿਆ ਲੈ ਆਇਆ ਕਿਆ ਲੈ ਜਾਇਸੀ ਰਾਮ ॥ ਏ ਮਨ ਮੇਰਿਆ ਤਾ ਛੁਟਸੀ ਜਾ ਭਰਮੁ ਚੁਕਾਇਸੀ ਰਾਮ ॥

Ė man meri▫ā ṯū ki▫ā lai ā▫i▫ā ki▫ā lai jā▫isī rām.  Ė man meri▫ā ṯā cẖẖutsī jā bẖaram cẖukā▫isī rām.

 

O my (man = mind) being, (too) you (lai) brought (kiaa = what?) nothing (aaiaa = came) on birth and (lai) will you take nothing with you (jaaisi) when departing from the world – so do not get attached to the transitory possessions and relations in life.

O my being, you can (chhuttsi) get freed from these attachments (ta) only then (ja) when you (chukaaaisi) end (bharam-u) the misconception that they will be forever with your – here and in the hereafter.

 

ਧਨੁ ਸੰਚਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮ ਵਖਰੁ ਗੁਰ ਸਬਦਿ ਭਾਉ ਪਛਾਣਹੇ ॥ ਮੈਲੁ ਪਰਹਰਿ ਸਬਦਿ ਨਿਰਮਲੁ ਮਹਲੁ ਘਰੁ ਸਚੁ ਜਾਣਹੇ ॥

Ḏẖan sancẖ har har nām vakẖar gur sabaḏ bẖā▫o pacẖẖāṇahe.  Mail parhar sabaḏ nirmal mahal gẖar sacẖ jāṇhe.

 

(Sanch-i) accumulate (dhan-u) the wealth and (vakhar-u = merchandise) wherewithal of practice of (hari = dispels vices) the purifying and (har-i = makes green) rejuvenating (naam) virtues and commands of the Almighty; you can do this with (bhaau = love) loving obedience (sabad-i) to teachings of (gur) the guru.

(Parhar-i) give up (mail-u = dirt) vices with (nirmal-u) the purifying (sabad-i = words of) Divine commands – with the guru’s guidance -, and you will (jaanahey = know) recognize (mahal-u) palace, (ghar-u) abode of (sach-u) the Eternal within.

 

ਪਤਿ ਨਾਮੁ ਪਾਵਹਿ ਘਰਿ ਸਿਧਾਵਹਿ ਝੋਲਿ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਪੀ ਰਸੋ ॥ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਧਿਆਈਐ ਸਬਦਿ ਰਸੁ ਪਾਈਐ ਵਡਭਾਗਿ ਜਪੀਐ ਹਰਿ ਜਸੋ ॥੪॥

Paṯ nām pāvahi gẖar siḏẖāvėh jẖol amriṯ pī raso.  Har nām ḏẖi▫ā▫ī▫ai sabaḏ ras pā▫ī▫ai vadbẖāg japī▫ai har jaso. ||4||

 

(Jhol-i) push away unwanted ideas – like leaves etc. when taking water from a pool, and (pee) drink (amrit) the life-giving (raso) elixir, i.e. be free from other ideas and live by Naam or Divine virtues and commands; you will (paavah-i) obtain (pat-i) the honor of being accepted for union with the Almighty.

We should (dhiaaeeai) pay attention to commands of (har-i) the Almighty and (paaeeai) obtain (ras-u) the elixir of Naam (sabad-i) with guidance of the guru; it is (vaddbhaag-i) with good fortune that (jaso = glory) virtues of (har-i) the Almighty (japeeai) are remembered and emulated. 4.

 

ਏ ਮਨ ਮੇਰਿਆ ਬਿਨੁ ਪਉੜੀਆ ਮੰਦਰਿ ਕਿਉ ਚੜੈ ਰਾਮ ॥ ਏ ਮਨ ਮੇਰਿਆ ਬਿਨੁ ਬੇੜੀ ਪਾਰਿ ਨ ਅੰਬੜੈ ਰਾਮ ॥

Ė man meri▫ā bin pa▫uṛī▫ā manḏar ki▫o cẖaṛai rām. Ė man meri▫ā bin beṛī pār na ambṛai rām.

 

(Aey) o (meyriaa) my (man) mind, one (au= how?) cannot (charrai) climb (mandar-i) to a house (bin-u) without (paurreeaa) stairs; as also, o my mind, one cannot (ambrrai) reach (paar-i) the far end of a water-way (bin-u) without (beyrri) a boat/ship, i.e. one cannot overcome vices and attain union with the Almighty without guidance of the guru – who acts like the staircase and ship respectively.

 

ਪਾਰਿ ਸਾਜਨੁ ਅਪਾਰੁ ਪ੍ਰੀਤਮੁ ਗੁਰ ਸਬਦ ਸੁਰਤਿ ਲੰਘਾਵਏ ॥ ਮਿਲਿ ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਕਰਹਿ ਰਲੀਆ ਫਿਰਿ ਨ ਪਛੋਤਾਵਏ ॥

Pār sājan apār parīṯam gur sabaḏ suraṯ langẖāva▫e.  Mil sāḏẖsangaṯ karahi ralī▫ā fir na pacẖẖoṯāva▫e.

 

(Apaar-u) the Infinite (preetam-u) Beloved Almighty (saajann-u) friend is (paar-i) across the world-ocean of vices; (surat-i) being conscious of (sabad) teachings of (gur) the guru (langhaavaey) takes one across.
One who (mil-i) joins (saadhsangat-i) the holy congregation – unites with the Almighty to learn the guru’s teachings – and (karah-i) makes (raleeaa) merry with the Almighty; s/he (phir-i) then does not (pachhotaavaey) repent – but one who ignores Naam cannot attain union with the Almighty and repents.

 

ਕਰਿ ਦਇਆ ਦਾਨੁ ਦਇਆਲ ਸਾਚਾ ਹਰਿ ਨਾਮ ਸੰਗਤਿ ਪਾਵਓ ॥ ਨਾਨਕੁ ਪਇਅੰਪੈ ਸੁਣਹੁ ਪ੍ਰੀਤਮ ਗੁਰ ਸਬਦਿ ਮਨੁ
ਸਮਝਾਵਓ ॥੫॥੬॥

Kar ḏa▫i▫ā ḏān ḏa▫i▫āl sācẖā har nām sangaṯ pāva▫o.  Nānak pa▫i▫ampai suṇhu parīṯam gur sabaḏ man sanjẖāva▫o. ||5||6||

 

O (daiaal) kind (saachaa) Eternal Almighty, please (kar-i daiaa) be kind to give (daan-u = alms) the benediction that I (paavao) obtain awareness of Naam (sangat-i) in holy congregation.

(Paiampai) submits Nanak; (sunhu = listen) this is my supplication, o (preetam) Beloved Master; please (samjhaavao) impart understanding (sabad-i = word of) of teachings of (gur) the guru to my (man-u) mind. 5. 6.

 

Search

Archives