SGGS pp 1113-1115, Tukhaari M: 4, Chhants 1-2.

SGGS pp 1113-1115, Tukhaari M: 4, Chhants 1-2.

 

ਤੁਖਾਰੀ ਛੰਤ ਮਹਲਾ ੪   ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥

Ŧukẖārī cẖẖanṯ mėhlā 4  Ik▫oaʼnkār saṯgur parsāḏ.

 

Composition of the fourth Guru in Raga Tukhaari, (chhant) song of yearning for the Almighty.   Invoking the One all-pervasive Creator who may be known with the true guru’s grace/guidance.

 

ਅੰਤਰਿ ਪਿਰੀ ਪਿਆਰੁ ਕਿਉ ਪਿਰ ਬਿਨੁ ਜੀਵੀਐ ਰਾਮ ॥ ਜਬ ਲਗੁ ਦਰਸੁ ਨ ਹੋਇ ਕਿਉ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਪੀਵੀਐ ਰਾਮ ॥

Anṯar pirī pi▫ār ki▫o pir bin jīvī▫ai rām.  Jab lag ḏaras na ho▫e ki▫o amriṯ pīvī▫ai rām.

 

When the soul-wife has (piaar-u) love (piri) for the Almighty-husband (anatar-i = inside) in the heart, it is (kiau = how?) not possible for her to (jeeveeai) live (bin-u) without (pir) the beloved Almighty.

It is (kiau = how?) not possible to (peeveeai = drink, amrit-u = life-giving elixir) be happy (jab lag) as long as (daras-u = sight) vision of the Beloved Almighty is (na hoey) not obtained within.

 

ਕਿਉ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਪੀਵੀਐ ਹਰਿ ਬਿਨੁ ਜੀਵੀਐ ਤਿਸੁ ਬਿਨੁ ਰਹਨੁ ਨ ਜਾਏ ॥ ਅਨਦਿਨੁ ਪ੍ਰਿਉ ਪ੍ਰਿਉ ਕਰੇ ਦਿਨੁ ਰਾਤੀ ਪਿਰ ਬਿਨੁ ਪਿਆਸ ਨ ਜਾਏ ॥

Ki▫o amriṯ pīvī▫ai har bin jīvī▫ai ṯis bin rahan na jā▫e.  An▫ḏin pari▫o pari▫o kare ḏin rāṯī pir bin pi▫ās na jā▫e.

 

(Kiau = how?) one cannot (amrit peeveeai) be happy/at peace, (jeeveeai = live) not succumbing to vices (bin-u) without (har-i) the Almighty in mind; it is (na jaaey) not possible to (rahan-u) live – a life free of vices (bin-u) without – awareness of virtues and commands of – (tis-u = that) the One Almighty in  mind.

The soul-wife (karey = utters) remembers (prio prio) the Beloved Almighty-husband (din = day, raati = night) all the time.

Message: One cannot overcome vices in the world-play and find the Almighty on one’s own. It is possible only when the Almighty leads to, and one obeys, the guru.

 

ਅਪਣੀ ਕ੍ਰਿਪਾ ਕਰਹੁ ਹਰਿ ਪਿਆਰੇ ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਸਦ ਸਾਰਿਆ ॥ ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦਿ ਮਿਲਿਆ ਮੈ ਪ੍ਰੀਤਮੁ ਹਉ ਸਤਿਗੁਰ ਵਿਟਹੁ ਵਾਰਿਆ ॥੧॥

Apṇī kirpā karahu har pi▫āre har har nām saḏ sāri▫ā.  Gur kai sabaḏ mili▫ā mai parīṯam ha▫o saṯgur vitahu vāri▫ā. ||1||

 

O (piaarey) Beloved (har-i) Almighty, (karhu = bestow, kripa = kindness) kindly grant the benediction that I (sad) ever (saariaa) keep in mind Your (har-i = dispels vices) purifying and (har-i = makes green) rejuvenating (naam-u) virtues and commands.

The Almighty was kind to lead me to the guru, (mai) I obeyed (sabad-i = word of) teachings of the guru and was able to (miliaa) find (preetam-u) the Beloved Almighty; (hau) I (vaariaa = am sacrifice, vittahu = for) killed my ego and obey (satigur) the true guru. 1.

 

ਜਬ ਦੇਖਾਂ ਪਿਰੁ ਪਿਆਰਾ ਹਰਿ ਗੁਣ ਰਸਿ ਰਵਾ ਰਾਮ ॥

Jab ḏekẖāʼn pir pi▫ārā har guṇ ras ravā rām.

 

(Jahaa) wherever I (deykhaa-n) look, (piaara) the Beloved (pir-u) Almighty-husband is present and I (ravaa = utter) praise (gun) virtues of (har-i) the Almighty (ras-i) with relish.

 

Page 1114

 

ਮੇਰੈ ਅੰਤਰਿ ਹੋਇ ਵਿਗਾਸੁ ਪ੍ਰਿਉ ਪ੍ਰਿਉ ਸਚੁ ਨਿਤ ਚਵਾ ਰਾਮ ॥

Merai anṯar ho▫e vigās pari▫o pari▫o sacẖ niṯ cẖavā rām.

 

There (hoey = happens) is (vigaas-u = blossom) joy (meyrai) in my (antar-i = inside) mind when I (nit) ever (chavaa = utter) remember (sach-u = truth) the Eternal (prio prio) beloved, i.e. there is peace in mind – as there are no apprehensions – when one has virtues and commands of the Almighty in mind, and commits no vices.

 

ਪ੍ਰਿਉ ਚਵਾ ਪਿਆਰੇ ਸਬਦਿ ਨਿਸਤਾਰੇ ਬਿਨੁ ਦੇਖੇ ਤ੍ਰਿਪਤਿ ਨ ਆਵਏ ॥ ਸਬਦਿ ਸੀਗਾਰੁ ਹੋਵੈ ਨਿਤ ਕਾਮਣਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਧਿਆਵਏ ॥

Pari▫o cẖavā pi▫āre sabaḏ nisṯāre bin ḏekẖe ṯaripaṯ na āv▫e.  Sabaḏ sīgār hovai niṯ kāmaṇ har har nām ḏẖi▫āv▫e.

 

I (chavaa = utter) keep in mind – virtues and commands of – (piaarey) the Beloved (prio) Almighty-husband; obedience (sabad-i = to the word) to commands of the Almighty (nistaarey) ferries one across the world-ocean of vices to God; (tript-i = satisfaction) happiness does not (aavaey) come (bin-u) without (deykhey = seeing) vision of the Almighty – until other ideas are dispelled from the mind.

IT reveals IT-self to (kaaman-i = woman) the soul-wife who (nit) ever (hovai) has/wears (seegaar-u) the adornment (sabad-i = of word) of practice of Divine virtues and commands which is to (dhiaavaey) pay attention to and emulate (har-i har-i) the purifying and rejuvenating (naam-u) virtues and commands of the Almighty.

 

ਦਇਆ ਦਾਨੁ ਮੰਗਤ ਜਨ ਦੀਜੈ ਮੈ ਪ੍ਰੀਤਮੁ ਦੇਹੁ ਮਿਲਾਏ ॥ ਅਨਦਿਨੁ ਗੁਰੁ ਗੋਪਾਲੁ ਧਿਆਈ ਹਮ ਸਤਿਗੁਰ ਵਿਟਹੁ ਘੁਮਾਏ ॥੨॥

Ḏa▫i▫ā ḏān mangaṯ jan ḏījai mai parīṯam ḏeh milā▫e.  An▫ḏin gur gopāl ḏẖi▫ā▫ī ham saṯgur vitahu gẖumā▫e. ||2||

 

(Jan = servant) the seeker/soul-wife (mangat) begs; (daiaa) kindly (deejai) give this (daan-u = alms) gift; please (dehu milaaey) unite (mai) me with You, o (preetam-u) Beloved Almighty.

Please lead me to the guru so that I learn and (andin-u) ever (dhiaaee) pay attention to commands of You, (gur-u) the great (gopaal-u = nurturer of the world) Almighty as taught by the guru; (ham) I shall (ghumaaey = sacrifice, vittahu = to) have shed ego and respectfully obey (satigur) true guru. 2.

 

ਹਮ ਪਾਥਰ ਗੁਰੁ ਨਾਵ ਬਿਖੁ ਭਵਜਲੁ ਤਾਰੀਐ ਰਾਮ ॥ ਗੁਰ ਦੇਵਹੁ ਸਬਦੁ ਸੁਭਾਇ ਮੈ ਮੂੜ ਨਿਸਤਾਰੀਐ ਰਾਮ ॥

Ham pāthar gur nāv bikẖ bẖavjal ṯārī▫ai rām.  Gur ḏevhu sabaḏ subẖā▫e mai mūṛ nisṯārī▫ai rām.

 

(Ham) I am (paathar = stone) weighed down by vices, (gur-u) the guru is (naav) the boat that (taareeai) ferries across (bhavjal-u) the world-ocean of (bikh-u) vices. 

Please (deyvhu) give me the sense to (subhaaey) lovingly carry out (sabad-u = word) instructions of (gur) the guru so that (mai) I (moorr) a foolish/erring person (nistaareaai) get across the world-ocean – to You.

 

ਹਮ ਮੂੜ ਮੁਗਧ ਕਿਛੁ ਮਿਤਿ ਨਹੀ ਪਾਈ ਤੂ ਅਗੰਮੁ ਵਡ ਜਾਣਿਆ ॥ ਤੂ ਆਪਿ ਦਇਆਲੁ ਦਇਆ ਕਰਿ ਮੇਲਹਿ ਹਮ ਨਿਰਗੁਣੀ ਨਿਮਾਣਿਆ ॥

Ham mūṛ mugaḏẖ kicẖẖ miṯ nahī pā▫ī ṯū agamm vad jāṇi▫ā.  Ŧū āp ḏa▫i▫āl ḏa▫i▫ā kar melėh ham nirguṇī nimāṇi▫ā.

 

(Ham) I (moorr, mugadh) a fool, (paaee = obtained) have understood (kichh-u nahi = nothing) no (mit-i= measure) understanding of Your worth: (too) You are (jaanaa) known to be (vadd) great and (agamm-u) beyond reach/comprehension.

(Ham) I (niguni) am bereft of virtues, i.e. have no capability, and am (nimaaniaa = honour-less) without any status; (too) You are (daiaal-u) compassionate; (aap-i) You please (kar-i = bestow, daiaa = kindness) be kind and (meylah-i) unite with Yourself..

 

ਅਨੇਕ ਜਨਮ ਪਾਪ ਕਰਿ ਭਰਮੇ ਹੁਣਿ ਤਉ ਸਰਣਾਗਤਿ ਆਏ ॥ ਦਇਆ ਕਰਹੁ ਰਖਿ ਲੇਵਹੁ ਹਰਿ ਜੀਉ ਹਮ ਲਾਗਹ ਸਤਿਗੁਰ ਪਾਏ ॥੩॥

Anek janam pāp kar bẖarme huṇ ṯa▫o sarṇāgaṯ ā▫e.  Ḏa▫i▫ā karahu rakẖ levhu har jī▫o ham lāgah saṯgur pā▫e. ||3||

 

I (kar-i) committed (paap) transgressions and thus (bharmey = wandered) went through (aneyk) numerous (janam) births; I have (hun-i) now (aaey = come) placed myself in (tau) your (sarnaagat-i = sanctuary) care and obedience.

Please (karhu = bestow, daiaa = compassion) be kind and (rakh-i leyvhu) save me, o (jeeo) revered (har-i) Almighty; lead me to the guru, so that (ham) I (laagah = attach to, paaey = feet) submit to teachings of (satigur) the true guru who can lead me to You. 3.

 

ਗੁਰ ਪਾਰਸ ਹਮ ਲੋਹ ਮਿਲਿ ਕੰਚਨੁ ਹੋਇਆ ਰਾਮ ॥ ਜੋਤੀ ਜੋਤਿ ਮਿਲਾਇ ਕਾਇਆ ਗੜੁ ਸੋਹਿਆ ਰਾਮ ॥

Gur pāras ham loh mil kancẖan ho▫i▫ā rām.  Joṯī joṯ milā▫e kā▫i▫ā gaṛ sohi▫ā rām.

 

(Gur) the guru is (paaras = stone which is believed to change a base metal like iron to gold by its touch) the Paaras and (ham) I was (loh) iron; I (hoiaa) became (kanchan-u) gold, i.e. I, a person with base instincts have been transformed to be a virtuous, (mil-i) by meeting and following the guru.

The guru (milaaey) united my (joti) soul (jot-i) with the Supreme Spirit, my (kaaiaa = body, garr-u = fort) being has become glorified, i.e. the guru enabled me to live by Divine virtues and commands and made me acceptable to You. 

 

ਕਾਇਆ ਗੜੁ ਸੋਹਿਆ ਮੇਰੈ ਪ੍ਰਭਿ ਮੋਹਿਆ ਕਿਉ ਸਾਸਿ ਗਿਰਾਸਿ ਵਿਸਾਰੀਐ ॥ ਅਦ੍ਰਿਸਟੁ ਅਗੋਚਰੁ ਪਕੜਿਆ ਗੁਰ ਸਬਦੀ ਹਉ ਸਤਿਗੁਰ ਕੈ ਬਲਿਹਾਰੀਐ ॥

Kā▫i▫ā gaṛ sohi▫ā merai parabẖ mohi▫ā ki▫o sās girās visārī▫ai.  Aḏrist agocẖar pakṛi▫ā gur sabḏī ha▫o saṯgur kai balihārī▫ai.

 

My (kaaiaa garr-u = body fort) being was beautified (mohiaa = charmed) by submitting to commands of (prabh-i) Master (meyrai = my) of all; (kio) how can one (visaareeai) forget, i.e. we should acknowledge that Master (saas-i = every breath, giraas-i = morsel of food) every moment.

IT is (adristt-u) unseen and (agochar) not perceived by the senses, but (pakrriaa = held) is found within (sabdi = with word) with guidance of (gur) the guru; (hau) I (balihaareeai = am sacrifice, kau = to) adore (satigur) the true guru.

 

ਸਤਿਗੁਰ ਆਗੈ ਸੀਸੁ ਭੇਟ ਦੇਉ ਜੇ ਸਤਿਗੁਰ ਸਾਚੇ ਭਾਵੈ ॥ ਆਪੇ ਦਇਆ ਕਰਹੁ ਪ੍ਰਭ ਦਾਤੇ ਨਾਨਕ ਅੰਕਿ ਸਮਾਵੈ ॥੪॥੧॥

Saṯgur āgai sīs bẖet ḏe▫o je saṯgur sācẖe bẖāvai.  Āpe ḏa▫i▫ā karahu parabẖ ḏāṯe Nānak ank samāvai. ||4||1||

 

I would (bheytt = offering, deyo = give) make offering of my (sees-u) head (aagai) before (satigur) the true guru (jey) if it (bhaavai) pleases (saachey) the Eternal Almighty (satigur) true guru, i.e. if I am accepted for union with the Almighty.

You please (aapey) Yourself (karahu = bestow, daiaa = kindness) be kind, o (daatey = giver) benevolent (prabh) Almighty so that this seeker (samaavai = enters, ank-i = in limbs) is embraced, i.e. my soul merges with You, prays fourth Nanak. 4. 1.

 

———————————————————————-

 

ਤੁਖਾਰੀ ਮਹਲਾ ੪ ॥ ਹਰਿ ਹਰਿ ਅਗਮ ਅਗਾਧਿ ਅਪਰੰਪਰ ਅਪਰਪਰਾ ॥ ਜੋ ਤੁਮ ਧਿਆਵਹਿ ਜਗਦੀਸ ਤੇ ਜਨ ਭਉ ਬਿਖਮੁ ਤਰਾ ॥

Ŧukẖārī mėhlā 4.  Har har agam agāḏẖ aprampar aparparā.  Jo ṯum ḏẖi▫āvahi jagḏīs ṯe jan bẖa▫o bikẖam ṯarā.

 

Composition of the fourth Guru in Raga Tukhaari. O (har-i har-i) Almighty, You are (agam) beyond reach/comprehension, (agaadh-i = bottomless) unfathomable, (aprampar) infinite and (aparparaa) farther than the farthest one can get to see.

(Jo) those who (dhiaavah-i) pay attention and obey (tum = you) Your commands, (tey) those (jan) persons (taraa = swim) get across (bikham-u) the difficult-t0-cross (bhau/bhav = world) world-ocean, i.e. overcome the toughest vices, o (jagdees) Master of the world.

 

ਬਿਖਮ ਭਉ ਤਿਨ ਤਰਿਆ ਸੁਹੇਲਾ ਜਿਨ ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਧਿਆਇਆ ॥ ਗੁਰ ਵਾਕਿ ਸਤਿਗੁਰ ਜੋ ਭਾਇ ਚਲੇ ਤਿਨ ਹਰਿ ਹਰਿ ਆਪਿ ਮਿਲਾਇਆ ॥

Bikẖam bẖa▫o ṯin ṯari▫ā suhelā jin har har nām ḏẖi▫ā▫i▫ā.  Gur vāk saṯgur jo bẖā▫e cẖale ṯin har har āp milā▫i▫ā.

 

Those (jin) who (dhiaaiaa) pay attention to and practice (har-i = dispels vices) the purifying and (har-i = makes green) rejuvenating (naam-u) virtues and commands of the Almighty, (tin) they (suheyla) easily (tariaa = swim) get across (bikham) the difficult world-ocean – to God.

(Jo) those who (bhaaey) happily (chaley = move) act by (gur) the great (satigur) the true guru’s (vaak-i) instructions of living by Naam, (har-i har-i) the Almighty (milaaiaa) unites (tin) them (aap-i) with IT-self.

 

ਜੋਤੀ ਜੋਤਿ ਮਿਲਿ ਜੋਤਿ ਸਮਾਣੀ ਹਰਿ ਕ੍ਰਿਪਾ ਕਰਿ ਧਰਣੀਧਰਾ ॥ ਹਰਿ ਹਰਿ ਅਗਮ ਅਗਾਧਿ ਅਪਰੰਪਰ ਅਪਰਪਰਾ ॥੧॥

Joṯī joṯ mil joṯ samāṇī har kirpā kar ḏẖarṇīḏẖarā.  Har har agam agāḏẖ aprampar aparparā. ||1||

 

When (joti) the soul (mil-i) meets (jot-i) with the Supreme Spirit, i.e. when one submits the self to will of the Almighty, then s/he (samaani) merges (jot-i = Spirit) in the Almighty; please (kripa kar-i) bestow this kindness on me, O (har-i) Almighty (dharni-dharaa) support of the world.

You are (agam) beyond reach, (agaadh-i) unfathomable, (aprampar-i) infinite and (aparparaa) farthest than the farthest one can get to see. 1.

 

ਤੁਮ ਸੁਆਮੀ ਅਗਮ ਅਥਾਹ ਤੂ ਘਟਿ ਘਟਿ ਪੂਰਿ ਰਹਿਆ ॥ ਤੂ ਅਲਖ ਅਭੇਉ ਅਗੰਮੁ ਗੁਰ ਸਤਿਗੁਰ ਬਚਨਿ ਲਹਿਆ ॥

Ŧum su▫āmī agam athāh ṯū gẖat gẖat pūr rahi▫ā.  Ŧū alakẖ abẖe▫o agamm gur saṯgur bacẖan lahi▫ā.

 

(Suaami) Master, (tum) You are (agam) beyond reach/comprehension and (athaah = bottomless) unfathomable, but (too) You (poor-i rahiaa = filling) are present (ghatt-i ghatt-i) every mind – unseen.

(Too) You are (alakh = without signs) unseen, (abheyau) of unknown mysteries and (agamm-u) beyond reach/comprehension and are (lahaa/labhaa) found (bachan-i = through words) with guidance of (satigur) the true guru.

 

ਧਨੁ ਧੰਨੁ ਤੇ ਜਨ ਪੁਰਖ ਪੂਰੇ ਜਿਨ ਗੁਰ ਸੰਤਸੰਗਤਿ ਮਿਲਿ ਗੁਣ ਰਵੇ ॥ ਬਿਬੇਕ ਬੁਧਿ ਬੀਚਾਰਿ ਗੁਰਮੁਖਿ ਗੁਰ ਸਬਦਿ ਖਿਨੁ ਖਿਨੁ ਹਰਿ ਨਿਤ ਚਵੇ ॥

Ḏẖan ḏẖan ṯe jan purakẖ pūre jin gur sanṯsangaṯ mil guṇ rave.  Bibek buḏẖ bīcẖār gurmukẖ gur sabaḏ kẖin kẖin har niṯ cẖave.

 

(Dhan-u dhann-u) blessed and (poorey = perfect) accomplished are (tey) those (purakh) persons who (mil-i) join (santsangat-i = company of guru) in holy congregation to (ravey = utter) praise, and learn to emulate, (gun) virtues of the Almighty.

With (bibeyk) discerning (budh-i) understanding, (gurmukh-i) the guru’s followers (beechaar-i) reflect (sabad-i = on word) on teachings of the guru (khin-u khin-u) every moment to (nit) ever (chavey = utter) praise and obey (har-i) the Almighty.

 

ਜਾ ਬਹਹਿ ਗੁਰਮੁਖਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਬੋਲਹਿ ਜਾ ਖੜੇ ਗੁਰਮੁਖਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਕਹਿਆ ॥ ਤੁਮ ਸੁਆਮੀ ਅਗਮ ਅਥਾਹ ਤੂ ਘਟਿ ਘਟਿ ਪੂਰਿ ਰਹਿਆ ॥੨॥

Jā bahėh gurmukẖ har nām bolėh jā kẖaṛe gurmukẖ har har kahi▫ā.  Ŧum su▫āmī agam athāh ṯū gẖat gẖat pūr rahi▫ā. ||2||

 

(Gurmukh-i) the guru’s followers (bolah-i = utter) remember/are conscious of (naam-u) virtues and commands of (har-i) the Almighty (ja) when (bahah-i) sit, and they (kahiaa) remember (har-i har-i) virtues and commands of the Almighty (ja) when they (khaarey) stand, i.e. they are conscious of virtues and commands of the Almighty in all activities.

(Suaami) Master, (tum) You are (agam) beyond reach/comprehension and (athaah = bottomless) unfathomable, but (too) You (poor-i rahiaa = filling) present (ghatt-i ghatt-i) every mind, and they find You within. 2.

 

ਸੇਵਕ ਜਨ ਸੇਵਹਿ ਤੇ ਪਰਵਾਣੁ ਜਿਨ ਸੇਵਿਆ ਗੁਰਮਤਿ ਹਰੇ ॥ ਤਿਨ ਕੇ ਕੋਟਿ ਸਭਿ ਪਾਪ ਖਿਨੁ ਪਰਹਰਿ ਹਰਿ ਦੂਰਿ ਕਰੇ ॥

Sevak jan sevėh ṯe parvāṇ jin sevi▫ā gurmaṯ hare. Ŧin ke kot sabẖ pāp kẖin parhar har ḏūr kare.

 

All (seyvak = servants, jan = people) devotees (seyvah) serve God; those (jin) who (seyviaa) serve – live in obedience to – (harey) the Almighty (gurmat-i) guided by the guru, (tey) they are (parvaan-u) approved.

(Har-i) the Almighty (parhar-i) removes (sabh-i) all of (tin key) their (kott-i = crore/ten million) millions of (paap) sins (khin-u) instantly, and (door-i = far, karey = makes) obviates them for future.

 

ਤਿਨ ਕੇ ਪਾਪ ਦੋਖ ਸਭਿ ਬਿਨਸੇ ਜਿਨ ਮਨਿ ਚਿਤਿ ਇਕੁ ਅਰਾਧਿਆ ॥

Ŧin ke pāp ḏokẖ sabẖ binse jin man cẖiṯ ik arāḏẖi▫ā.

 

(Sabh-i) all (paap) transgressions and (dokh) faults (key) of (tin) those (jin) who (araadhiaa) invoke (ik-u) the One Almighty (man-i) in mind and (chit-i) heart are (binsey = destroyed) banished.

 

Page 1115

 

ਤਿਨ ਕਾ ਜਨਮੁ ਸਫਲਿਓ ਸਭੁ ਕੀਆ ਕਰਤੈ ਜਿਨ ਗੁਰ ਬਚਨੀ ਸਚੁ ਭਾਖਿਆ ॥

Ŧin kā janam safli▫o sabẖ kī▫ā karṯai jin gur bacẖnī sacẖ bẖākẖi▫ā.

 

(Jin) those who (bhaakhiaa) speak – and practice in thoughts and deeds – (sach-u = truth) Divine virtues and commands (bachni = with the words) as taught by (gur) the guru, (tin ka) their (janam-u) human birth (saphlio) is successful by attaining union with the Almighty.

 

ਤੇ ਧੰਨੁ ਜਨ ਵਡ ਪੁਰਖ ਪੂਰੇ ਜੋ ਗੁਰਮਤਿ ਹਰਿ ਜਪਿ ਭਉ ਬਿਖਮੁ ਤਰੇ ॥ ਸੇਵਕ ਜਨ ਸੇਵਹਿ ਤੇ ਪਰਵਾਣੁ ਜਿਨ ਸੇਵਿਆ ਗੁਰਮਤਿ ਹਰੇ ॥੩॥

Ŧe ḏẖan jan vad purakẖ pūre jo gurmaṯ har jap bẖa▫o bikẖam ṯare.  Sevak jan sevėh ṯe parvāṇ jin sevi▫ā gurmaṯ hare. ||3||

 

(Tey) those (jan, purakh) persons are (vadd) greatly (dhann-u) blessed and (poorey) accomplished, (jo) who (japi) remember and practice virtues and commands of (har-i) the Almighty; they (tarey = swim) get across (bikham-u) the difficult-to-cross (bhau/ bhav = world) world-ocean – of vices.

All (seyvak = servants, jan = people) devotees (seyvah) serve God; those (jin) who (seyviaa) serve – live in obedience to (harey) the Almighty (gurmat-i) guided by the guru, (tey) they are (parvaan-u) approved. 3.

 

ਤੂ ਅੰਤਰਜਾਮੀ ਹਰਿ ਆਪਿ ਜਿਉ ਤੂ ਚਲਾਵਹਿ ਪਿਆਰੇ ਹਉ ਤਿਵੈ ਚਲਾ ॥ ਹਮਰੈ ਹਾਥਿ ਕਿਛੁ ਨਾਹਿ ਜਾ ਤੂ ਮੇਲਹਿ ਤਾ ਹਉ ਆਇ ਮਿਲਾ ॥

Ŧū anṯarjāmī har āp ji▫o ṯū cẖalāvėh pi▫āre ha▫o ṯivai cẖalā.  Hamrai hāth kicẖẖ nāhi jā ṯū melėh ṯā ha▫o ā▫e milā.

 

O (har-i) Almighty, (too) You are (aap-i) Yourself (antarjaami = knower of minds) present within everyone; (hau) I (chalaa = move) act (jio) as (too) You (chalaavah-i) cause from within to act, o (piaarey) Dear Master.

There is (kichh-u naah-i) nothing in (hamrai) my (haath-i) hands; (hau) I can (aaey) come and (milaa) unite with You only (ta) then (ja) when (too) You (meylah-i) unite.

 

ਜਿਨ ਕਉ ਤੂ ਹਰਿ ਮੇਲਹਿ ਸੁਆਮੀ ਸਭੁ ਤਿਨ ਕਾ ਲੇਖਾ ਛੁਟਕਿ ਗਇਆ ॥ ਤਿਨ ਕੀ ਗਣਤ ਨ ਕਰਿਅਹੁ ਕੋ ਭਾਈ ਜੋ ਗੁਰ ਬਚਨੀ ਹਰਿ ਮੇਲਿ ਲਇਆ ॥

Jin ka▫o ṯū har melėh su▫āmī sabẖ ṯin kā lekẖā cẖẖutak ga▫i▫ā.  Ŧin kī gaṇaṯ na kari▫ahu ko bẖā▫ī jo gur bacẖnī har mel la▫i▫ā.

 

Those (jin kau) whom (too) You (meylah-i) unite with You, o (suaami) Master, that shows (tin ka) their (leykha) account of deeds (chhuttak-i gaiaa) has been settled, i.e. there is nothing against them.

O (bhaaee) brethren, let not (ko) anyone (kariahu) make (ganat = counting) assessment (tin ki) of those (jo) who act (bachni) by words/guidance of (gur) the guru and (har-i) the Almighty (meyl-i laiaa) unites them with IT-self – they are beyond assessment by the creatures.

 

ਨਾਨਕ ਦਇਆਲੁ ਹੋਆ ਤਿਨ ਊਪਰਿ ਜਿਨ ਗੁਰ ਕਾ ਭਾਣਾ ਮੰਨਿਆ ਭਲਾ ॥ ਤੂ ਅੰਤਰਜਾਮੀ ਹਰਿ ਆਪਿ ਜਿਉ ਤੂ ਚਲਾਵਹਿ ਪਿਆਰੇ ਹਉ ਤਿਵੈ ਚਲਾ ॥੪॥੨॥

Nānak ḏa▫i▫āl ho▫ā ṯin ūpar jin gur kā bẖāṇā mani▫ā bẖalā.  Ŧū anṯarjāmī har āp ji▫o ṯū cẖalāvėh pi▫āre ha▫o ṯivai cẖalā. ||4||2||

 

Says fourth Nanak: The Almighty (hoaa) is (daiaal-u) compassionate/kind (oopar-i = on) to (tin) those (jin) those who (manniaa) accept (bhaana = will) teachings of (gur) the guru (bhalaa = good) happily.

O (har-i) Almighty, (too) You are (aap-i) Yourself (antarjaami = knower of minds) present within everyone; (hau) I (chalaa = move) act (jio) as (too) You (chalaavah-i) cause from within to act, o (piaarey) Dear Master. 4. 2

 

 

Leave a Reply


Search

Archives