Posts Tagged ‘SGGS p 240’

SGGS pp 240-241, Gauri M: 5, Astpadis 11-14.

SGGS pp 240-241, Gaurri M: 5, Asttpadees 11 – 14.

ਗਉੜੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥ ਆਦਿ ਮਧਿ ਜੋ ਅੰਤਿ ਨਿਬਾਹੈ ॥ਸੋ ਸਾਜਨੁ ਮੇਰਾ ਮਨੁ ਚਾਹੈ ॥੧॥
Ga▫oṛī mėhlā 5. Āḏ maḏẖ jo anṯ nibāhai. So sājan merā man cẖāhai. ||1||

 

Composition of the fifth Guru in Raga Gaurri. One (jo) who (nibaahai = lasts) stands by me (aad-i) from the beginning (madh-i) through the middle and (ant-i) to the end i.e. forever. (Meyra) my (man) mind (chaahai) wants to have (so) such a (saajan-u) companion/friend. 1

 

ਹਰਿ ਕੀ ਪ੍ਰੀਤਿ ਸਦਾ ਸੰਗਿ ਚਾਲੈ ॥ਦਇਆਲ ਪੁਰਖ ਪੂਰਨ ਪ੍ਰਤਿਪਾਲੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
Har kī parīṯ saḏā sang cẖālai. Ḏa▫i▫āl purakẖ pūran paraṯipālai. ||1|| rahā▫o.

 

(Preet-i) love for (har-i) the Creator (sadaa) ever (chaalai) goes (sang-i) with the soul, i.e. the Almighty takes care of the creatures all the time.
The Master is (pooran) perfect, (daiaal) compassionate, (purakh) all-pervasive and (pratipaalai) nurtures/looks after. 1.
(Rahaau) dwell here and reflect.

 

ਬਿਨਸਤ ਨਾਹੀ ਛੋਡਿ ਨ ਜਾਇ ॥ਜਹ ਪੇਖਾ ਤਹ ਰਹਿਆ ਸਮਾਇ ॥੨॥
Binsaṯ nāhī cẖẖod na jā▫e. Jah pekẖā ṯah rahi▫ā samā▫e. ||2||

 

IT neither (binsat) perishes nor would (chhodd-i jaaey) abandons.
(Jah) wherever I (peykha) look, (tah) there I find God (rahaiaa samaaey = pervasive) present, i.e. Divine laws apply everywhere. 2.

 

ਸੁੰਦਰੁ ਸੁਘੜੁ ਚਤੁਰੁ ਜੀਅ ਦਾਤਾ ॥ਭਾਈ ਪੂਤੁ ਪਿਤਾ ਪ੍ਰਭੁ ਮਾਤਾ ॥੩॥
Sunḏar sugẖaṛ cẖaṯur jī▫a ḏāṯā. Bẖā▫ī pūṯ piṯā parabẖ māṯā. ||3||

 

IT is (sundar-u) handsome, (sugharr-u) profoundly wise, (chatur-u) clever and (daata = giver) source of (jea) life/enlivening – i.e. has all the qualities of a valuable companion.
I see (prabh) the Almighty, is present in (bhaaee = brothers) siblings, (poot-u = son) children, (pitaa) father and (maataa) mother. 3.

 

ਜੀਵਨ ਪ੍ਰਾਨ ਅਧਾਰ ਮੇਰੀ ਰਾਸਿ ॥ਪ੍ਰੀਤਿ ਲਾਈ ਕਰਿ ਰਿਦੈ ਨਿਵਾਸਿ ॥੪॥
Jīvan parān aḏẖār merī rās. Parīṯ lā▫ī kar riḏai nivās. ||4||

 

Awareness of Divine virtues and commands (raas-i = money) the wherewithal for my (jeevan = life, praan = breaths) life, and (adhaar) mainstay. 

 I have (laaee) developed (preet-i) affection for the Almighty, and (kar-i) made IT’s (nivaas-i) abode) in (ridai) mind. 4.

 

ਮਾਇਆ ਸਿਲਕ ਕਾਟੀ ਗੋਪਾਲਿ ॥ਕਰਿ ਅਪੁਨਾ ਲੀਨੋ ਨਦਰਿ ਨਿਹਾਲਿ ॥੫॥
Mā▫i▫ā silak kātī gopāl. Kar apunā līno naḏar nihāl. ||5||

 

(Gopaal-i) the Sustain or (kaatti) cut (silak = rope) my obsession with (maaiaa) temptations; (nadar-i) cast eye of (nihaal-i) grace and (kar-i leeno) made me (apunaa = own), i.e. enables me to live in Divine care and obedience. 5.

 

ਸਿਮਰਿ ਸਿਮਰਿ ਕਾਟੇ ਸਭਿ ਰੋਗ ॥ਚਰਣ ਧਿਆਨ ਸਰਬ ਸੁਖ ਭੋਗ ॥੬॥
Simar simar kāte sabẖ rog. Cẖaraṇ ḏẖi▫ān sarab sukẖ bẖog. ||6||

 

(Simar-i simar-i) remembrance and conformance to Divine commands (kaattey = cut) has saved me from (sabh-i) all (rog) maladies.
I pay (dhiaan) attention to (charan = feet) service/obedience to Divine commands and (bhog) enjoys (sarab) all (sukh) comforts/pleasures, as I shun vices. 6.

 

ਪੂਰਨ ਪੁਰਖੁ ਨਵਤਨੁ ਨਿਤ ਬਾਲਾ ॥ਹਰਿ ਅੰਤਰਿ ਬਾਹਰਿ ਸੰਗਿ ਰਖਵਾਲਾ ॥੭॥
Pūran purakẖ navṯan niṯ bālā. Har anṯar bāhar sang rakẖvālā. ||7||

 

IT is (pooran) complete/perfect in all respects, (purakh-u) all-pervasive, (navtan = new) ever fresh/the same (nit) ever (baala) youthful, i.e. does not age.
(Har) the Almighty is present (sangi) being with everyone (antar-i) within and (baahar-i) outside; is (rakhvaala) the protector of all = those who obey Divine commands. 7.

 

ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਹਰਿ ਹਰਿ ਪਦੁ ਚੀਨ ॥ਸਰਬਸੁ ਨਾਮੁ ਭਗਤ ਕਉ ਦੀਨ ॥੮॥੧੧॥
Kaho Nānak har har paḏ cẖīn. Sarbas nām bẖagaṯ ka▫o ḏīn. ||8||11||

 

Says fifth Nanak: Try and (cheen) understand (har-i har-i) the Divine (pad-u) the status, i.e. recognize the Almighty within. The Almighty (deen) gives (sarbas-u) total understanding of (naam-u) Divine commands the source of (kau) to (bhagat) the devotee/seeker. 8. 11.

————————————–

ਰਾਗੁ ਗਉੜੀ ਮਾਝ ਮਹਲਾ ੫
Rāg ga▫oṛī mājẖ mėhlā 5

 

Composition of the fifth Guru in Raga Gaurri, Raagini Maajh.

 

ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
Ik▫oaʼnkār saṯgur parsāḏ.

 

Invoking the One all-pervasive Creator who may be known with the true guru’s grace/guidance.

 

ਖੋਜਤ ਫਿਰੇ ਅਸੰਖ ਅੰਤੁ ਨ ਪਾਰੀਆ ॥ਸੇਈ ਹੋਏ ਭਗਤ ਜਿਨਾ ਕਿਰਪਾਰੀਆ ॥੧॥
Kẖojaṯ fire asaʼnkẖ anṯ na pārī▫ā. Se▫ī ho▫e bẖagaṯ jinākirpārī▫ā. ||1||

 

(Asankh) innumerable people (phirey) have wandered trying to know (ant-u) the limits of Divine expanse but could not (paareea) find, i.e. we should not try to evaluate but just obey.
Those on (jinaa) whom the Almighty (kirpaareea) is kind to enlighten by leading to the guru, (seyee) they (hoey) become (bhagat) dedicated, i.e. obey. 1.

 

ਹਉ ਵਾਰੀਆ ਹਰਿ ਵਾਰੀਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
Ha▫o vārī▫ā har vārī▫ā. ||1|| rahā▫o.

 

(Hau) I (vaareea = am sacrifice) adore the devotees and (vaareea = sacrifice) happily obey (har-i) Divine commands.

(Rahaau) dwell here and reflect.

 

ਸੁਣਿ ਸੁਣਿ ਪੰਥੁ ਡਰਾਉ ਬਹੁਤੁ ਭੈਹਾਰੀਆ ॥ਮੈ ਤਕੀ ਓਟ ਸੰਤਾਹ ਲੇਹੁ ਉਬਾਰੀਆ ॥੨॥
Suṇ suṇ panth darā▫o bahuṯ bẖaihārī▫ā. Mai ṯakī ot sanṯāh leho ubārī▫ā. ||2||

 

I am (bahut-u) very (bhaihaareeaa) frightened (sun-i sun-i) hearing that (panth-u) the path of those who commit vices is (ddaraau) dreadful. (Mai) I (taki = saw) sought (ott) protection of (santaah) the seekers of God, to (leyh-u ubaareeaa) save me from vices. 2.

 

 

Page 241

ਮੋਹਨ ਲਾਲ ਅਨੂਪ ਸਰਬ ਸਾਧਾਰੀਆ ॥ਗੁਰ ਨਿਵਿ ਨਿਵਿ ਲਾਗਉ ਪਾਇ ਦੇਹੁ ਦਿਖਾਰੀਆ॥੩॥
Mohan lāl anūp sarab sāḏẖārī▫ā. Gur niv niv lāga▫o pā▫e ḏehḏikẖārī▫ā. ||3||

 

The Master is (mohan) fascinating, (laal) lovable and (saadhaaria) the support of all; is (anoop) unlike any one else.
I (niv-i niv-i) bow and (laagau paaey = touch the feet) pay obeisance to the guru with the supplication to (deyh-u dikhaareea) to show me vision of IT-self to me – help me find Divine virtues within me. 3.

 

ਮੈ ਕੀਏ ਮਿਤ੍ਰ ਅਨੇਕ ਇਕਸੁ ਬਲਿਹਾਰੀਆ ॥ਸਭ ਗੁਣ ਕਿਸ ਹੀ ਨਾਹਿ ਹਰਿ ਪੂਰ ਭੰਡਾਰੀਆ ॥੪॥
Mai kī▫e miṯar anek ikas balihārī▫ā. Sabẖ guṇ kis hī nāhi har pūr bẖandārī▫ā. ||4||

 

(Mai) I (keeay) made (aneyk) numerous (mitr) friends but have found only (ikas-u) One whom (balihaaria = sacrifice) adore.

(Kis hi naah-i) no one has (sabh) all (gun = virtues) capabilities, (har-i) the Almighty alone has (bhanddaareeaa) the stores/treasures (poor) full of everything, i.e. alone is Omnipotent. 4.

 

ਚਹੁ ਦਿਸਿ ਜਪੀਐ ਨਾਉ ਸੂਖਿ ਸਵਾਰੀਆ ॥ਮੈ ਆਹੀ ਓੜਿ ਤੁਹਾਰਿ ਨਾਨਕ ਬਲਿਹਾਰੀਆ ॥੫॥
Cẖahu ḏis japī▫ai nā▫o sūkẖ savārī▫ā. Mai āhī oṛ ṯuhār Nānak balihārī▫ā. ||5||

 

We need to (japeeai) remember and obey Naam/Divine commands (chah-u = all four, dis-i = in directions) everywhere; this (svaareaa) transforms to be (sookh-i) in peace. O Almighty, (mai) I (aahi) seek (tuhaar-i) Your (orr-i) protection, I (balihaaree = sacrifice) submit to Your commands, says fifth Nanak. 5.

 

ਗੁਰਿ ਕਾਢਿਓ ਭੁਜਾ ਪਸਾਰਿ ਮੋਹ ਕੂਪਾਰੀਆ ॥ਮੈ ਜੀਤਿਓ ਜਨਮੁ ਅਪਾਰੁ ਬਹੁਰਿ ਨ ਹਾਰੀਆ ॥੬॥
Gur kādẖi▫o bẖujā pasār moh kūpārī▫ā. Mai jīṯi▫o janam apār bahur na hārī▫ā. ||6||

 

The Almighty led me to the guru; (gur-i) the guru (pasaar-i) extended his (bhujaa) arm, i.e. imparted awareness of Naam, and (kaaddhio) pulled me out.
I have (jeetio) won the battle against vices in (janam-u) human birth – i.e. to be acceptable for union with (apaar-u) the Infinite, I shall not (haaria = lose) be the victim of vices (bahur-i) again. 6.

 

ਮੈ ਪਾਇਓ ਸਰਬ ਨਿਧਾਨੁ ਅਕਥੁ ਕਥਾਰੀਆ ॥ਹਰਿ ਦਰਗਹ ਸੋਭਾਵੰਤ ਬਾਹ ਲੁਡਾਰੀਆ ॥੭॥
Mai pā▫i▫o sarab niḏẖān akath kathārī▫ā. Har ḏargėh sobẖāvanṯ bāh ludārī▫ā. ||7||

 

I have (paaiao) received (sarab) all (nidhaan) the treasures, i.e. am at peace, which (akath-u kathaareeaa) hard to describe. 
One who has them (sohavant) is glorified (har-i dargah) in Divine court and (luddaaria) waves his/her (bah) arm – is happy. 7.

 

ਜਨ ਨਾਨਕ ਲਧਾ ਰਤਨੁ ਅਮੋਲੁ ਅਪਾਰੀਆ ॥ਗੁਰ ਸੇਵਾ ਭਉਜਲੁ ਤਰੀਐ ਕਹਉ ਪੁਕਾਰੀਆ ॥੮॥੧੨॥
Jan Nānak laḏẖā raṯan amol āpārī▫ā. Gur sevā bẖa▫ojal ṯarī▫ai kaha▫o pukārī▫ā. ||8||12||

 

Says (jan) the devotee Nanak: I have (ladhaa) found the (ratan-u) jewel which is (amol) invaluable (apaareea) beyond measure/estimation i.e. have obtained awareness of Naam. 
I therefore (kah-u pukaaeea) proclaim that we (tareeai) get across (bhaujal-u) the world-ocean of vices by (seyva = service) following (gur) the guru. 8. 12.

 

———————————-

 

ਗਉੜੀ ਮਹਲਾ ੫  ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
Ga▫oṛī mėhlā 5.   Ik▫oaʼnkār saṯgur parsāḏ.

 

Composition of the fifth Guru in Raga Gaurri. Invoking the One all-pervasive Creator who may be known with the true guru’s grace/guidance.

 

ਨਾਰਾਇਣ ਹਰਿ ਰੰਗ ਰੰਗੋ ॥ਜਪਿ ਜਿਹਵਾ ਹਰਿ ਏਕ ਮੰਗੋ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
Nārā▫iṇ har rang rango. Jap jihvā har ek mango. ||1|| rahā▫o.

 

(Rango = dye) imbue your mind with (rang) the love of (naraain) the Almighty. (Jap-i) utter/praise Divine virtues (jihva) with the tongue and (mango = ask) long for (har-i) the Almighty (eyk) alone. 1.
(Rahaau) dwell here and reflect.

 

ਤਜਿ ਹਉਮੈ ਗੁਰ ਗਿਆਨ ਭਜੋ ॥ਮਿਲਿ ਸੰਗਤਿ ਧੁਰਿ ਕਰਮ ਲਿਖਿਓ ॥੧॥
Ŧaj ha▫umai gur gi▫ān bẖajo. Mil sangaṯ ḏẖur karam likẖi▫o. ||1||

 

(Taj-i) give up (haumai) ego, (bhajo) remember and follow (giaan = knowledge) teachings of the guru.
This comes by (mil-i = meeting) participating in (sangat-i) holy congregation by those in whose (karam) destiny it is (likhio) written (dhur-i = from source) in one’s nature, based on past good deeds. 1.

 

ਜੋ ਦੀਸੈ ਸੋ ਸੰਗਿ ਨ ਗਇਓ ॥ਸਾਕਤੁ ਮੂੜੁ ਲਗੇ ਪਚਿ ਮੁਇਓ ॥੨॥
Jo ḏīsai so sang na ga▫i▫o. Sākaṯ mūṛ lage pacẖ mu▫i▫o. ||2||

 

Every-one/thing that (deesai) is visible (na gaio) does not go (sang-i) with the soul.
(Saakat = worshipper of Shakti) self-willed persons are foolish to ignore Divine commands, and (lagey) pursue other ideas; they (pach-I muio) perish in vices.2.

 

ਮੋਹਨ ਨਾਮੁ ਸਦਾ ਰਵਿ ਰਹਿਓ ॥ਕੋਟਿ ਮਧੇ ਕਿਨੈ ਗੁਰਮੁਖਿ ਲਹਿਓ ॥੩॥
Mohan nām saḏā rav rahi▫o. Kot maḏẖe kinai gurmukẖ lahi▫o. ||3||

 

(Naam-u) commands/laws of (mohan) the beloved Master (sadaa) ever (rav rahio) are present within everyone. But (kinai) some rare person (madhey) in (kott-i) crores (lahio) gets awareness of Naam (gurmukh-i) with the guru’s guidance.

 

ਹਰਿ ਸੰਤਨ ਕਰਿ ਨਮੋ ਨਮੋ ॥ਨਉ ਨਿਧਿ ਪਾਵਹਿ ਅਤੁਲੁ ਸੁਖੋ ॥੪॥
Har sanṯan kar namo namo. Na▫o niḏẖ pāvahi aṯul sukẖo. ||4||

 

One who (kar-i = does) pays (namo namo/namaskaar) obeisance to, i.e. follows example of (santan) seekers of (har-i) the Almighty, (paavah-i) obtains (nau nidh-i = nine treasures) awareness of Naam the source of (atul-u) immeasurable (sukho) comfort, i.e. peace of mind. 4.

 

ਨੈਨ ਅਲੋਵਉ ਸਾਧ ਜਨੋ ॥ਹਿਰਦੈ ਗਾਵਹੁ ਨਾਮ ਨਿਧੋ ॥੫॥
Nain alova▫o sāḏẖ jano. Hirḏai gāvhu nām niḏẖo. ||5||

 

(Alovau) watch (saadh jano) the seekers with (nain) eyes, i.e. follow their example, to (gaavah-u = sing) praise (nidho) the treasure of Naam, – and conform to Naam. 5.

 

ਕਾਮ ਕ੍ਰੋਧ ਲੋਭੁ ਮੋਹੁ ਤਜੋ ॥ਜਨਮ ਮਰਨ ਦੁਹੁ ਤੇ ਰਹਿਓ ॥੬॥
Kām kroḏẖ lobẖ moh ṯajo. Janam maran ḏuhu ṯe rahi▫o. ||6||

 

With Naam in mind, one (tajo) discards (kaam, krodh, lobh, moh) lust, wrath, greed and obsessions, and thus (rahio) escapes (duhu) both (janam, maran) births and deaths i.e. cycles of reincarnation. 6.

 

ਦੂਖੁ ਅੰਧੇਰਾ ਘਰ ਤੇ ਮਿਟਿਓ ॥ਗੁਰਿ ਗਿਆਨੁ ਦ੍ਰਿੜਾਇਓ ਦੀਪ ਬਲਿਓ ॥੭॥
Ḏūkẖ anḏẖerā gẖar ṯe miti▫o. Gur gi▫ān ḏariṛā▫i▫o ḏīp bali▫o. ||7||

 

When the (gur-i) the guru (drirraaio) imparts firm understanding (giaan-u) knowledge/understanding of Naam, it (balio) lights a (deep) lamp i.e. enlightens the mind, and
(dookh) grief and (andheyra = darkness) ignorance are (mittia) erased (tey) from (ghar = home) the mind. 7.

 

ਜਿਨਿ ਸੇਵਿਆ ਸੋ ਪਾਰਿ ਪਰਿਓ ॥ਜਨ ਨਾਨਕ ਗੁਰਮੁਖਿ ਜਗਤੁ ਤਰਿਓ ॥੮॥੧॥੧੩॥
Jin sevi▫ā so pār pari▫o. Jan Nānak gurmukẖ jagaṯ ṯari▫o. ||8||1||13||

 

(Jin-i) those who (seyvia= serve) obey Naam, (so) they (pario) land (paar-i) on far shore, i.e. overcome the world-ocean of vices. (jagat-u = world) humanity (tario) gets across the world-ocean (gurmukh-i) with the guru’s guidance, says (jan) humble fifth Nanak. 8. 1. 3.

 

———————————–

ਮਹਲਾ ੫ ਗਉੜੀ ॥ ਹਰਿ ਹਰਿ ਗੁਰੁ ਗੁਰੁ ਕਰਤ ਭਰਮ ਗਏ ॥ਮੇਰੈ ਮਨਿ ਸਭਿ ਸੁਖ ਪਾਇਓ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
Mėhlā 5 ga▫oṛī. Har har gur gur karaṯ bẖaram ga▫e. Merai man sabẖ sukẖpā▫i▫o. ||1|| rahā▫o.

 

Composition of the fifth Guru in Raga Gaurri. My (bharam) wanderings of mind (gaey) have left (karat = doing) complying with (har-i = dispels vices) the purifying and (har-i = makes green) rejuvenating Naam/Divine virtues and commands virtues of the Creator by following (gur-u gur-u) the guru’s teachings,
and (meyrai) my (man-i) mind (paaaio) experiences (sukh) peace.1.
(Rahaau) dwell here and reflect.

 

ਬਲਤੋ ਜਲਤੋ ਤਉਕਿਆ ਗੁਰ ਚੰਦਨੁ ਸੀਤਲਾਇਓ ॥੧॥
Balṯo jalṯo ṯa▫uki▫ā gur cẖanḏan sīṯlā▫i▫o. ||1||

 

(Gur) the guru’s teachings act like water (taukia) sprinkled on a (balto jalto) something burning or application of (chandan-u) sandalwood paste (seetlaaio) to cool i.e. one overcomes the fire of vices, jealousy and craving within with the guru’s teachings. 1.

 

ਅਗਿਆਨ ਅੰਧੇਰਾ ਮਿਟਿ ਗਇਆ ਗੁਰ ਗਿਆਨੁ ਦੀਪਾਇਓ ॥੨॥
Agi▫ān anḏẖerā mit ga▫i▫ā gur gi▫ān ḏīpā▫i▫o. ||2||

 

(Andheyra) darkness within due to (agiaan) ignorance (mitt-i gaiaa) has been removed; (giaan-u) awareness of Naam given by (gur) the guru has acted as (deepaaio) a lamp. 2.

 

ਪਾਵਕੁ ਸਾਗਰੁ ਗਹਰੋ ਚਰਿ ਸੰਤਨ ਨਾਵ ਤਰਾਇਓ ॥੩॥
Pāvak sāgar gahro cẖar sanṯan nāv ṯarā▫i▫o. ||3||

 

This world is a (gahro) deep (saagar-u) sea of (paavak) the fire of vices; one who (char-i) boards (naav) boat (santan = saint) of the guru’s teachings is (taraaio) ferried across, i.e. overcomes vices. 3.

 

ਨਾ ਹਮ ਕਰਮ ਨ ਧਰਮ ਸੁਚ ਪ੍ਰਭਿ ਗਹਿ ਭੁਜਾ ਆਪਾਇਓ ॥੪॥
Nā ham karam na ḏẖaram sucẖ parabẖ gėh bẖujā āpā▫i▫o. ||4||

 

(Ham) I do (na) not perform (karam) rituals, (dharam) religious practices or (such) bathe to purify myself, (Prabh-i) the Almighty (gah-i) held my (bhujaa) arm and made me (aapaaio) Its own servant, i.e. I live in obedience to the Almighty. 4.

 

ਭਉ ਖੰਡਨੁ ਦੁਖ ਭੰਜਨੋ ਭਗਤਿ ਵਛਲ ਹਰਿ ਨਾਇਓ ॥੫॥
Bẖa▫o kẖandan ḏukẖ bẖanjno bẖagaṯ vacẖẖal har nā▫i▫o. ||5||

 

That is why (har-i) the Creator is (naaio = name) called (bhagat vachhal) lover/helper of the devotees, (khanddan) banisher of (bhau) fear and (bhanjno) breaks/ends (dukh) grief of separation from IT-self, i.e. Obviate rebirth.  5.

 

ਅਨਾਥਹ ਨਾਥ ਕ੍ਰਿਪਾਲ ਦੀਨ ਸੰਮ੍ਰਿਥ ਸੰਤ ਓਟਾਇਓ ॥੬॥
Anāthah nāth kirpāl ḏīn sammrith sanṯ otā▫i▫o. ||6||

 

IT is (naath) the Master of (anaathah= master-less) the hapless, (kripaal) kind to (deen) the poor, (sammrith) omnipotent (ottaaio) protector of (sant) the saints/seekers. 6.

 

ਨਿਰਗੁਨੀਆਰੇ ਕੀ ਬੇਨਤੀ ਦੇਹੁ ਦਰਸੁ ਹਰਿ ਰਾਇਓ ॥੭॥
Nirgunī▫āre kī benṯī ḏeh ḏaras har rā▫i▫o. ||7||

 

This is (beynti) the supplication of this (nirguniaarey) virtue-less person: please (deyh-u) grant me (daras-u) vision of You – enable me to find You within me, o (raaio = king) Sovereign (har-i) Almighty king. 7.

 

ਨਾਨਕ ਸਰਨਿ ਤੁਹਾਰੀ ਠਾਕੁਰ ਸੇਵਕੁ ਦੁਆਰੈ ਆਇਓ ॥੮॥੨॥੧੪॥
Nānak saran ṯuhārī ṯẖākur sevak ḏu▫ārai ā▫i▫o. ||8||2||14||

 

Says fifth Nanak: I have (aaio) come to Your (duaarai) gate to be in (tuhaari) Your (saran-i sanctuary) care and obedience o (tthaakur) Master, please accept me.  8. 2. 14.

 

 

 

SGGS pp 239-240, Gauri M: 5, Astpadis 8-10.

SGGS pp 239-240, Gaurri M: 5, Asttpadees 8-10.

 

ਗਉੜੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥  ਗੁਰ ਕੈ ਬਚਨਿ ਮੋਹਿ ਪਰਮ ਗਤਿ ਪਾਈ ॥ਗੁਰਿ ਪੂਰੈ ਮੇਰੀ ਪੈਜ ਰਖਾਈ ॥੧॥
Ga▫oṛī mėhlā 5.  Gur kai bacẖan mohi param gaṯ pā▫ī. Gur pūrai merī paij rakẖā▫ī. ||1||

 

Composition of the fifth Guru in Raga Gaurri.

By following (bachan-i = words) teachings (gur kai) of the guru (moh-i) I have (paaee) attained (param) supreme (gati) state – of overcoming temptations.
(Poorai) the perfect guru has (rakhaai = saved (meri) my (paij) honor – I am free of vices and at peace. 1.

 

This is how it happened.

 

ਗੁਰ ਕੈ ਬਚਨਿ ਧਿਆਇਓ ਮੋਹਿ ਨਾਉ ॥ਗੁਰ ਪਰਸਾਦਿ ਮੋਹਿ ਮਿਲਿਆ ਥਾਉ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
Gur kai bacẖan ḏẖi▫ā▫i▫o mohi nā▫o. Gur parsāḏ mohi mili▫ā thā▫o. ||1|| rahā▫o.

 

(Moh-i) I (dhiaaio) pay attention to/obey (naau) Divine commands (bachan-i) as taught by the guru. I (miliaa) obtained (thaau = place) steadfastness (parsaad-i) with grace/guidance of the guru. 1.
(Rahaau) dwell here and reflect.

 

ਗੁਰ ਕੈ ਬਚਨਿ ਸੁਣਿ ਰਸਨ ਵਖਾਣੀ ॥ਗੁਰ ਕਿਰਪਾ ਤੇ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਮੇਰੀ ਬਾਣੀ ॥੨॥
Gur kai bacẖan suṇ rasan vakẖāṇī. Gur kirpā ṯe amriṯ merī baṇī. ||2||

 

(Suni) after listening to (gur kai) the guru’s (bachan-i = words) teachings, I (vakhaani) utter/recount Divine virtues (rasan) with my tongue; with (kirpa) the grace of the guru my own (baani) speech became (amrit) life-giving, i.e. I disseminate Naam/Divine virtues and commands. 2.

 

ਗੁਰ ਕੈ ਬਚਨਿ ਮਿਟਿਆ ਮੇਰਾ ਆਪੁ ॥ਗੁਰ ਕੀ ਦਇਆ ਤੇ ਮੇਰਾ ਵਡ ਪਰਤਾਪੁ ॥੩॥
Gur kai bacẖan miti▫ā merā āp. Gur kī ḏa▫i▫ā ṯe merā vad parṯāp. ||3||

 

By following the guru’s teachings my (aap = self) self-praise has (mittia= erased) ended. (Tey) with (daiaa) the kindness of the guru, I have (vad) great (partaap-u) majesty/influence. 3.

 

ਗੁਰ ਕੈ ਬਚਨਿ ਮਿਟਿਆ ਮੇਰਾ ਭਰਮੁ ॥ਗੁਰ ਕੈ ਬਚਨਿ ਪੇਖਿਓ ਸਭੁ ਬ੍ਰਹਮੁ ॥੪॥
Gur kai bacẖan miti▫ā merā bẖaram. Gur kai bacẖan pekẖi▫o sabẖ barahm. ||4||

 

By the guru’s teachings my (bharam-u) doubt about the omnipresence and omnipotence of the Creator (mittiaa) has been removed.
I now (peykhio) see (brahm-u) the Creator (sabh-u) everywhere and in all. 4.

 

ਗੁਰ ਕੈ ਬਚਨਿ ਕੀਨੋ ਰਾਜੁ ਜੋਗੁ ॥ਗੁਰ ਕੈ ਸੰਗਿ ਤਰਿਆ ਸਭੁ ਲੋਗੁ ॥੫॥
Gur kai bacẖan kīno rāj jog. Gur kai sang ṯari▫ā sabẖ log. ||5||

 

By following the guru’s teachings, I (keeno) perform/enjoy (raj) the royal (jog) yoga/method of union with the Creator – Raj Jog a householder conforming to Naam.
I am not alone. (Sangi) in the company of the guru (Sabh-u) every (log) person (sang-i) in company (kai) of (gur) the guru (tariaa = swims) can overcome vices and unite with the Creator. 5. 

 

ਗੁਰ ਕੈ ਬਚਨਿ ਮੇਰੇ ਕਾਰਜ ਸਿਧਿ ॥ਗੁਰ ਕੈ ਬਚਨਿ ਪਾਇਆ ਨਾਉ ਨਿਧਿ ॥੬॥
Gur kai bacẖan mere kāraj siḏẖ. Gur kai bacẖan pā▫i▫ā nā▫o niḏẖ. ||6||

 

By following the guru’s teachings all my (kaaraj) objectives (sidhi) get achieved;
I have thus (paaia) obtained (nau nidhi = nine treasures) all the treasures of the world – I am contented. 6.

 

ਜਿਨਿ ਜਿਨਿ ਕੀਨੀ ਮੇਰੇ ਗੁਰ ਕੀ ਆਸਾ ॥ਤਿਸ ਕੀ ਕਟੀਐ ਜਮ ਕੀ ਫਾਸਾ ॥੭॥
Jin jin kīnī mere gur kī āsā. Ŧis kī katī▫ai jam kī fāsā. ||7||

 

(Jin-i jin-i) whosoever (keeni = does) places his/her (aasa) hope on (mere = my) the guru – i.e. acts on the guru’s teachings without looking for rewards.
(phaasa) the noose of (jam) the messengers of death (tis ki) of that person (kateeai) is cut – i.e. such a person does not fall prey to vices. 7.

 

ਗੁਰ ਕੈ ਬਚਨਿ ਜਾਗਿਆ ਮੇਰਾ ਕਰਮੁ ॥ਨਾਨਕ ਗੁਰੁ ਭੇਟਿਆ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮੁ ॥੮॥੮॥
Gur kai bacẖan jāgi▫ā merā karam. Nānak gur bẖeti▫ā pārbarahm. ||8||8||

 

By following the guru’s teachings my (karam) destiny, based on past deeds has (jaagia = awakened) come forth.
I (bheyttia) met/followed (gur-u) the guru and through his guidance (paarbrahm-u) the Supreme Being everywhere, says fifth Nanak. 8. 8.

 

————————————————–

ਗਉੜੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥ ਤਿਸੁ ਗੁਰ ਕਉ ਸਿਮਰਉ ਸਾਸਿ ਸਾਸਿ ॥ ਗੁਰੁ ਮੇਰੇ ਪ੍ਰਾਣ ਸਤਿਗੁਰੁ ਮੇਰੀ ਰਾਸਿ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
Ga▫oṛī mėhlā 5. Ŧis gur ka▫o simra▫o sās sās. Gur mere parāṇ saṯgur merī rās. ||1|| rahā▫o.

 

Composition of the fifth Guru in Raga Gaurri. I (simrau) remember (tis = that) the guru – who has virtues described below – (saas-i saas-i) with every breath i.e. I ever live by the guru’s teachings.

The guru’s teachings are mere) my very (praan) life and my (raas) wealth/capital with which I live me in life. 1.
(Rahaau) dwell here and reflect.

 

ਗੁਰ ਕਾ ਦਰਸਨੁ ਦੇਖਿ ਦੇਖਿ ਜੀਵਾ ॥ਗੁਰ ਕੇ ਚਰਣ ਧੋਇ ਧੋਇ ਪੀਵਾ ॥੧॥
Gur kā ḏarsan ḏekẖ ḏekẖ jīvā. Gur ke cẖaraṇ ḏẖo▫e ḏẖo▫e pīvā. ||1||

 

I (jeeva) am enlivened to (deykh-i deykh-i) seeing (darsan-u = sight) example of the guru.
I (dhoey dhoey) wash the guru’s (charan) feet and drink the wash i.e. I humbly try to understand the guru’s teachings and assimilate them. 1.

 

ਗੁਰ ਕੀ ਰੇਣੁ ਨਿਤ ਮਜਨੁ ਕਰਉ ॥ਜਨਮ ਜਨਮ ਕੀ ਹਉਮੈ ਮਲੁ ਹਰਉ ॥੨॥
Gur kī reṇ niṯ majan kara▫o. Janam janam kī ha▫umai mal hara▫o. ||2||

 

I (nit) ever (majan-u karau) bathe myself in (reyn) the dust of the guru’s feet i.e. humbly receives the guru’s teachings and purify myself by following them. 
With this I (harau) remove (mal-u) the dirt of (haumai) ego/acting by self-will (janam janam) numerous past births i.e. be rid of the influences of wrong-doings of past lives, on my soul. 2.

 

ਤਿਸੁ ਗੁਰ ਕਉ ਝੂਲਾਵਉ ਪਾਖਾ ॥ਮਹਾ ਅਗਨਿ ਤੇ ਹਾਥੁ ਦੇ ਰਾਖਾ ॥੩॥
Ŧis gur ka▫o jẖūlāva▫o pākẖā. Mahā agan ṯe hāth ḏe rākẖā. ||3||

 

I (jhoolaavau) wave (paakha) the fan (kau) for the guru i.e. provide comfort to the guru,
who (dey) gave his (haath-u) helping hand and (raakha) saved me from (maha agani) the powerful fire of vices and cooled my mind. 3.

 

ਤਿਸੁ ਗੁਰ ਕੈ ਗ੍ਰਿਹਿ ਢੋਵਉ ਪਾਣੀ ॥ਜਿਸੁ ਗੁਰ ਤੇ ਅਕਲ ਗਤਿ ਜਾਣੀ ॥੪॥
Ŧis gur kai garihi dẖova▫o pāṇī. Jis gur ṯe akal gaṯ jāṇī. ||4||

 

I (ddhovau) carry water (grih-i) for the household (kai) of the guru i.e. serve water to the congregation of the guru. 
(Tey) from jis-u) which guru I (jaani) learnt (gati= state) about the Creator’s virtues who is otherwise (akal = without attributes) formless and physically unknowable. 4.

 

ਤਿਸੁ ਗੁਰ ਕੈ ਗ੍ਰਿਹਿ ਪੀਸਉ ਨੀਤ ॥ਜਿਸੁ ਪਰਸਾਦਿ ਵੈਰੀ ਸਭ ਮੀਤ ॥੫॥
Ŧis gur kai garihi pīsa▫o nīṯ. Jis parsāḏ vairī sabẖ mīṯ. ||5||

 

I (peesau) grind the grain (grih-i) for the guru’s household i.e. serve food to the congregation.
With (jis-u) whose (parsaad-i) the grace/guidance I see (sabh) all (vairi) enemies as (meet) friends. 5.

 

Page 240

ਜਿਨਿ ਗੁਰਿ ਮੋ ਕਉ ਦੀਨਾ ਜੀਉ ॥ਆਪੁਨਾ ਦਾਸਰਾ ਆਪੇ ਮੁਲਿ ਲੀਉ ॥੬॥
Jin gur mo ka▫o ḏīnā jī▫o. Āpunā ḏāsrā āpe mul lī▫o. ||6||

 

(Jin-i) which guru (deena) gave (jeeo) life (kau) to (mo) me, i.e. revived/saved me from the vices.  The guru (aapye) himself bought and made me (apuna daasra) his servant (mul-i) by outright purchase i.e. I obey the guru like a slave. 6.

 

ਆਪੇ ਲਾਇਓ ਅਪਨਾ ਪਿਆਰੁ ॥ਸਦਾ ਸਦਾ ਤਿਸੁ ਗੁਰ ਕਉ ਕਰੀ ਨਮਸਕਾਰੁ ॥੭॥
Āpe lā▫i▫o apnā pi▫ār. Saḏā saḏā ṯis gur ka▫o karī namaskār. ||7||

 

The guru (aapey) himself (laaio) generated (apna = own) his (piaar) love in my mind so that I could follow his teachings.
I (sadaa sadaa) forever (kari) pay (namskaar-u) obeisance to/obey (tis-u = that) such a virtuous guru. 7.

 

ਕਲਿ ਕਲੇਸ ਭੈ ਭ੍ਰਮ ਦੁਖ ਲਾਥਾ ॥ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਮੇਰਾ ਗੁਰੁ ਸਮਰਾਥਾ ॥੮॥੯॥
Kal kales bẖai bẖaram ḏukẖ lāthā. Kaho Nānak merā gur samrāthā. ||8||9||

 

(Kaleys) strife (kal-i) caused by conflicts, (bhai) fear, (bhram) aimless wandering and (dukh) pain (laatha = removed) have gone. Says fifth Nanak: My guru is so (samraatha) capable. 8. 9.

 

————————————

ਗਉੜੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥ ਮਿਲੁ ਮੇਰੇ ਗੋਬਿੰਦ ਅਪਨਾ ਨਾਮੁ ਦੇਹੁ ॥ਨਾਮ ਬਿਨਾ ਧ੍ਰਿਗੁ ਧ੍ਰਿਗੁ ਅਸਨੇਹੁ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
Ga▫oṛī mėhlā 5. Mil mere gobinḏ apnā nām ḏeh. Nām binā ḏẖarig ḏẖarig asnehu. ||1|| rahā▫o.

 

Composition of the fifth Guru in Raga Gaurri. Please (mil = meet) help me find You within me, (mere) my Creator, (gobind) the Master of the world; please (deyh = give) impart me awareness of  (apna = own) Your (naam-u) commands – on how to lead life.
(Asneh) love of things given by the Creator and (bina= without) not obeying (naam) commands is (dhrig dhrig) highly disgraceful. 1.
(Rahaau) dwell here and reflect.

 

ਨਾਮ ਬਿਨਾ ਜੋ ਪਹਿਰੈ ਖਾਇ ॥ਜਿਉ ਕੂਕਰੁ ਜੂਠਨ ਮਹਿ ਪਾਇ ॥੧॥
Nām binā jo pahirai kẖā▫e. Ji▫o kūkar jūṯẖan mėh pā▫e. ||1||

 

(Jo) whatever one (phirai) wears and (khaaey) eats (binaa = without) and not obeying (naam) Divine commands.
is (jiau) like (kookar-u) a dog (paaey) puts its mouth (mah-i) I (jootthan) discarded food, i.e. is undeserved. 1.

 

ਨਾਮ ਬਿਨਾ ਜੇਤਾ ਬਿਉਹਾਰੁ ॥ਜਿਉ ਮਿਰਤਕ ਮਿਥਿਆ ਸੀਗਾਰੁ ॥੨॥
Nām binā jeṯā bi▫uhār. Ji▫o mirṯak mithi▫ā sīgār. ||2||

 

(Jeyta) whatever (biohaar = dealings, actions) rituals one performs (bina) without Divine virtues and commands in mind, 
they are as (mithia= false) useless (jio) as (seegaar) adornment of (mirtak) a dead body – i.e. is only for display. 2.

 

ਨਾਮੁ ਬਿਸਾਰਿ ਕਰੇ ਰਸ ਭੋਗ ॥ਸੁਖੁ ਸੁਪਨੈ ਨਹੀ ਤਨ ਮਹਿ ਰੋਗ ॥੩॥
Nām bisār kare ras bẖog. Sukẖ supnai nahī ṯan mėh rog. ||3||

 

One who (bisaari) forgets Naam and (karey = does) enjoys (ras bhog) pleasures,
cannot have (sukh-u) peace of mind even (supnai) in a dream, and suffers (tan meh = in body) physical afflictions – as a result of indulgence. 3.

 

ਨਾਮੁ ਤਿਆਗਿ ਕਰੇ ਅਨ ਕਾਜ ॥ਬਿਨਸਿ ਜਾਇ ਝੂਠੇ ਸਭਿ ਪਾਜ ॥੪॥
Nām ṯi▫āg kare an kāj. Binas jā▫e jẖūṯẖe sabẖ pāj. ||4||

 

One who (tiaag-i) gives up/ignores (naam-u) Divine commands and (karey) does/performs (an) other (kaaj) actions for display.
They are (jhootthey) false (paaj) exhibition and (binas-i jaaey = destroyed) go waste – they do not please the Creator. 4.

 

ਨਾਮ ਸੰਗਿ ਮਨਿ ਪ੍ਰੀਤਿ ਨ ਲਾਵੈ ॥ਕੋਟਿ ਕਰਮ ਕਰਤੋ ਨਰਕਿ ਜਾਵੈ ॥੫॥
Nām sang man parīṯ na lāvai. Kot karam karṯo narak jāvai. ||5||

 

One who does not (laavai = attach) have (preet) love (sangi) for Naam – i.e. does not live by Divine commands,
that person even while (karto) performing (koti) millions of (karam) rituals (jaavai) goes (narak-i) in hell i.e. is put in cycles of reincarnation. 5.

 

ਹਰਿ ਕਾ ਨਾਮੁ ਜਿਨਿ ਮਨਿ ਨ ਆਰਾਧਾ ॥ਚੋਰ ਕੀ ਨਿਆਈ ਜਮ ਪੁਰਿ ਬਾਧਾ ॥੬॥
Har kā nām jin man na ārāḏẖā. Cẖor kī ni▫ā▫ī jam pur bāḏẖā. ||6||

 

(Jin-i) one who does not (araadha = remember) keep Naam (man-i) in mind,
such a person commits vices and is (baadha) bound (niaaee) like a (chor) thief to be taken to (pur-i) habitat of – i.e. comes in control of – (jam) the messengers of death and sent for reincarnation. 6.

 

ਲਾਖ ਅਡੰਬਰ ਬਹੁਤੁ ਬਿਸਥਾਰਾ ॥ਨਾਮ ਬਿਨਾ ਝੂਠੇ ਪਾਸਾਰਾ ॥੭॥
Lākẖ adambar bahuṯ bisthārā. Nām binā jẖūṯẖe pāsārā. ||7||

 

People make lakhs of (addambar) displays to impress other people of bahut) numerous (bisthaara = spread) types.
But all of these (bina =without) except for living by Naam are (jhootthey) false (paasaara = expanse) shows. 7.

 

ਹਰਿ ਕਾ ਨਾਮੁ ਸੋਈ ਜਨੁ ਲੇਇ ॥ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਨਾਨਕ ਜਿਸੁ ਦੇਇ ॥੮॥੧੦॥
Har kā nām so▫ī jan le▫e. Kar kirpā Nānak jis ḏe▫e. ||8||10||

 

However, the creatures do nothing on their own. Only (soee) that (jan-u) person (ley-i = takes) follows the virtues and commands of (har-i) the Creator, (jis-u) whom the Creator (kar-i kirpa) kindly (dae) gives these, says Nanak. 8. 10.

 

 

 

Search

Archives