Posts Tagged ‘SGGS p 282’

SGGS pp 282-283, Gauri Sukhmani M: 5, Astpadi 15.

SGGS pp 282-283, Gaurri Sukhmani Asttpadee 15

 

ਸਲੋਕੁ ॥ ਸਰਬ ਕਲਾ ਭਰਪੂਰ ਪ੍ਰਭ ਬਿਰਥਾ ਜਾਨਨਹਾਰ ॥ ਜਾ ਕੈ ਸਿਮਰਨਿ ਉਧਰੀਐ ਨਾਨਕ ਤਿਸੁ ਬਲਿਹਾਰ ॥੧॥
Salok Sarab kalā bẖarpūr parabẖ birthā jānanhār Jā kai simran uḏẖrī▫ai Nānak ṯis balihār ||1||

 

(Slok) prologue (Prabh) the Almighty (bharpoor = full of) has (sarab) all the (kalaa) skills; IT (jaananhaar) knows (birth a) the state of all creatures of thought, speech and action.
One is (udhreeai) saved from problems (simarn-i) by keeping in mind/conforming to (ja kai) whose commands; we should (balihaar = be sacrifice), submit to commands of (tis-u = that) the Almighty, says fifth Nanak. 1.

 

ਅਸਟਪਦੀ ॥ ਟੂਟੀ ਗਾਢਨਹਾਰ ਗੁਪਾਲ ॥ ਸਰਬ ਜੀਆ ਆਪੇ ਪ੍ਰਤਿਪਾਲ ॥
Asatpaḏī Tūtī gādẖanhār gopāl Sarab jī▫ā āpe parṯipāl

 

(Asttpadee) composition of eight stanzas (Gupaal) the nurturer/Sustain or of the world (gaadhanhaar = capable of uniting) can restore broken relations in the world and with IT-self
God (aapey) IT-self (pratipaal = nurturer) takes care of (sarab) all (jeeaa) creatures, i.e. conformance to Divine commands/applicable methods accomplishes everything.

 

ਸਗਲ ਕੀ ਚਿੰਤਾ ਜਿਸੁ ਮਨ ਮਾਹਿ ॥ ਤਿਸ ਤੇ ਬਿਰਥਾ ਕੋਈ ਨਾਹਿ ॥
Sagal kī cẖinṯā jis man māhi Ŧis ṯe birthā ko▫ī nāhi

 

And (jis man) in whose mind is (chinta = worry) the concern (ki) of (sagal) all i.e. the Creator takes care of all creation.
(Noee naah-i) none is (birtha) de void (tis tey) of ITs attention i.e. every one is the recipient of Divine benevolence.

 

ਰੇ ਮਨ ਮੇਰੇ ਸਦਾ ਹਰਿ ਜਾਪਿ ॥ ਅਬਿਨਾਸੀ ਪ੍ਰਭੁ ਆਪੇ ਆਪਿ ॥
Re man mere saḏā har jāp Abẖināsī parabẖ āpe āp

 

(Rey) o (meyrey) my (man) mind, (sadaa) ever (jaap-i) remember/conform to commands of (har-i) the Creator/obey Divine laws applicable.
(Abinaasi = imperishable) the Eternal (prabh) Master is (aapa aap-i = by IT-self) alone has powers.

 

ਆਪਨ ਕੀਆ ਕਛੂ ਨ ਹੋਇ ॥ ਜੇ ਸਉ ਪ੍ਰਾਨੀ ਲੋਚੈ ਕੋਇ ॥
Re man mere saḏā har jāp Abẖināsī parabẖ āpe āp

 

Everything has rules to do it; (kachhoo na) nothing (hoey) is accomplished by (keeaa) doing it by one’s (aapan) own way; (jey) even if (koey) some (praani) the mortal (lochai) longs/tries (sau) a hundred times.

ਤਿਸੁ ਬਿਨੁ ਨਾਹੀ ਤੇਰੈ ਕਿਛੁ ਕਾਮ ॥ ਗਤਿ ਨਾਨਕ ਜਪਿ ਏਕ ਹਰਿ ਨਾਮ ॥੧॥
Ŧis bin nāhī ṯerai kicẖẖ kām Gaṯ Nānak jap ek har nām ||1||

 

My mind, (nahi kichh-u) nothing (bin-u) except conformance to (tis-u) IT’s commands/laws is of (kaam) use (teyrey) for.
You can get (gat-i) freedom from of worries (jap-i) by remembering/conforming to and live by (naam) commands of (eyk) the one (har-i) Almighty, says fifth Nanak. 1.

 

ਰੂਪਵੰਤੁ ਹੋਇ ਨਾਹੀ ਮੋਹੈ ॥ ਪ੍ਰਭ ਕੀ ਜੋਤਿ ਸਗਲ ਘਟ ਸੋਹੈ ॥
Rūpvanṯ ho▫e nāhī mohai Parabẖ kī joṯ sagal gẖat sohai

 

A person who (hoey) is (roopvant) good-looking should not (mohai) be obsessed with it. The same (Jot) light/Spirit (prabh ki) of the Creator (sohai = looks good) provides looks (sagal) all (ghatt) bodies, i.e. s/he should thank God for the gift.

 

ਧਨਵੰਤਾ ਹੋਇ ਕਿਆ ਕੋ ਗਰਬੈ ॥ ਜਾ ਸਭੁ ਕਿਛੁ ਤਿਸ ਕਾ ਦੀਆ ਦਰਬੈ ॥
Ḏẖanvanṯā ho▫e ki▫ā ko garbai Jā sabẖ kicẖẖ ṯis kā ḏī▫ā ḏarbai

 

(Ko) someone (hoey) who is (dhanvanta) wealthy (kiaa = why?) should not (garbai) become proud/arrogant.
(Ja) when/because (sabh-u kichh-u) everything is (darbai = wealth) gift (deea) given by (tis) the Creator.

 

ਅਤਿ ਸੂਰਾ ਜੇ ਕੋਊ ਕਹਾਵੈ ॥ ਪ੍ਰਭ ਕੀ ਕਲਾ ਬਿਨਾ ਕਹ ਧਾਵੈ ॥
Aṯ sūrā je ko▫ū kahāvai Parabẖ kī kalā binā kah ḏẖāvai

 

(Jey) if (ko-oo) someone (kahavai) claims to be (at-i soora) a great warrior.
S/he should realize that s/he can (dhaavai) run to (kah = where?) nowhere (binaa) without (kalaa) strength given by, i.e. acknowledge the (prabh) the Almighty and not try to intimidate anyone.

 

ਜੇ ਕੋ ਹੋਇ ਬਹੈ ਦਾਤਾਰੁ ॥ ਤਿਸੁ ਦੇਨਹਾਰੁ ਜਾਨੈ ਗਾਵਾਰੁ ॥
Je ko ho▫e bahai ḏāṯār Ŧis ḏenhār jānai gāvār

 

(Jey) if someone (hoey bahai) claims to be a (dataar = giver) donor i.e. become proud.

That (gaavaar-u) foolish person should (jaanai = know) recognize/acknowledge (tis-u = that) the Almighty (deynhaar = giver) who gave the resources to him/her, i.e. thank the Almighty for giving resources to donate.

 

ਜਿਸੁ ਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ਤੂਟੈ ਹਉ ਰੋਗੁ ॥ ਨਾਨਕ ਸੋ ਜਨੁ ਸਦਾ ਅਰੋਗੁ ॥੨॥
Jis gur parsāḏ ṯūtai ha▫o rog Nānak so jan saḏā arog ||2||

 

This ego is a serious affliction/vice; (Jis) one whose (rog-u) affliction of (haumai) ego/self-importance (ttoottai = broken) is removed (guru prasaad-i) by the guru’s grace/guidance.
(So Jan) that person is (sadaa) ever (rog) free of ailments i.e. s/he remains free of all vices, says fifth Nanak. 2.

 

Note: The next stanza makes use of allegories to show how the guru can help attain peace of mind.

 

ਜਿਉ ਮੰਦਰ ਕਉ ਥਾਮੈ ਥੰਮਨੁ ॥ ਤਿਉ ਗੁਰ ਕਾ ਸਬਦੁ ਮਨਹਿ ਅਸਥੰਮਨੁ ॥
Ji▫o manḏar ka▫o thāmai thamman Ŧi▫o gur kā sabaḏ manėh asthamman

 

(Jiau) like (thamman) pillars give (thaamai) support (kau) to (mandar) a house/building.
(Tiau) similarly (guru ka) the guru’s (sabad-u = word) guidance is (asthaman-u) the support (maneh) for the mind i.e. they help the mind to stop wavering from obeying/Divine commands.

 

ਜਿਉ ਪਾਖਾਣੁ ਨਾਵ ਚੜਿ ਤਰੈ ॥ ਪ੍ਰਾਣੀ ਗੁਰ ਚਰਣ ਲਗਤੁ ਨਿਸਤਰੈ ॥
Ji▫o pākẖāṇ nāv cẖaṛ ṯarai Parāṇī gur cẖaraṇ lagaṯ nisṯarai

 

Like (paakhaan-u) stone (tarai = floats) is ferried across a river/sea (charr-i) boarding a (naav) boat.
(Praani) the mortal (nistarai) is ferried across/overcomes the world-ocean of vices, (lagat-u = attached) by attaching to (charan) feet of (guru) the guru, i.e. being in care and guidance of the guru.

 

ਜਿਉ ਅੰਧਕਾਰ ਦੀਪਕ ਪਰਗਾਸੁ ॥ ਗੁਰ ਦਰਸਨੁ ਦੇਖਿ ਮਨਿ ਹੋਇ ਬਿਗਾਸੁ ॥
Ji▫o anḏẖkār ḏīpak pargās Gur ḏarsan ḏekẖ man ho▫e bigās

 

Like (deepak) a lamp provides (pargaas-u) light (andhkaar) in darkness
similarly (man) the mind (hoey) is (bigaas-u) enlightened (dekh-i) seeing (darsan-u = sight) example of (guru) the guru, i.e. one learns how to lead life by Naam/Divine virtues and commands.

 

ਜਿਉ ਮਹਾ ਉਦਿਆਨ ਮਹਿ ਮਾਰਗੁ ਪਾਵੈ ॥ ਤਿਉ ਸਾਧੂ ਸੰਗਿ ਮਿਲਿ ਜੋਤਿ ਪ੍ਰਗਟਾਵੈ ॥
Ji▫o mahā uḏi▫ān mėh mārag pāvai Ŧi▫o sāḏẖū sang mil joṯ paragtāvai

 

Like a person lost (meh) in a (maha) vast (udiaan) jungle (paavai) finds (maarag-u) the way – when shown by someone who knows the jungle.
Similarly, (mil-i = meeting) joining (sang-i) with company/congregation of (saadhoo) the saints, (jot-i) light (pragttaavai) appears, i.e. one learns how to be free from temptations.

 

ਤਿਨ ਸੰਤਨ ਕੀ ਬਾਛਉ ਧੂਰਿ ॥ ਨਾਨਕ ਕੀ ਹਰਿ ਲੋਚਾ ਪੂਰਿ ॥੩॥
Ŧin sanṯan kī bācẖẖa▫o ḏẖūr Nānak kī har locẖā pūr ||3||

 

I (baachhau) seek (dhoor-i) the dust of the feet (tin ki) of such (santan) saints.

O (har-i) Almighty, please (poor-i) fulfill this (lochaa) yearning of the seeker fifth Nanak. 3.

 

ਮਨ ਮੂਰਖ ਕਾਹੇ ਬਿਲਲਾਈਐ ॥ ਪੁਰਬ ਲਿਖੇ ਕਾ ਲਿਖਿਆ ਪਾਈਐ ॥
Man mūrakẖ kāhe billā▫ī▫ai Purab likẖe kā likẖi▫ā pā▫ī▫ai

 

O (moorakh) foolish (man = man) human being, (kaahey = why?) do not (kaahe) why do you – i.e. we should not – (bil-laaiai) wail – and blame anyone. 
One (paaeai) we get (likhey) writing/destiny (likhiaa) written in (purab) the past, i.e.is consequence of past deeds – this is natural justice.

 

ਦੂਖ ਸੂਖ ਪ੍ਰਭ ਦੇਵਨਹਾਰੁ ॥ ਅਵਰ ਤਿਆਗਿ ਤੂ ਤਿਸਹਿ ਚਿਤਾਰੁ ॥
Ḏūkẖ sūkẖ parabẖ ḏevanhār Avar ṯi▫āg ṯū ṯisėh cẖiṯār

 

(Prabh) the Creator is (deyvanhaar) gives (dookh) distress/restlessness or (sookh) comfort – based on our deeds.
(Tiaag-i = give up) forget about everything (avar) else, i.e. do not engage in rituals and worships, but (chiaatar-u) keep in mind/obey commands (tisah-i = that) of the Creator, i.e. do your duties diligently.

 

ਜੋ ਕਛੁ ਕਰੈ ਸੋਈ ਸੁਖੁ ਮਾਨੁ ॥ ਭੂਲਾ ਕਾਹੇ ਫਿਰਹਿ ਅਜਾਨ ॥
Jo kacẖẖ karai so▫ī sukẖ mān Bẖūlā kāhe firėh ajān

 

(Jo kachh-u) whatever God (karai) does, i.e. whatever happens because your deeds, (maan-u) accept (soee) that (sukh-u = comfort) good for you – it is natural justice.
(Kaahey = why?) Do not (phirah-i) wander (bhoola) do astray (ajaan) directionless – thinking anyone can change that.

 

ਕਉਨ ਬਸਤੁ ਆਈ ਤੇਰੈ ਸੰਗ ॥ ਲਪਟਿ ਰਹਿਓ ਰਸਿ ਲੋਭੀ ਪਤੰਗ ॥
Ka▫un basaṯ ā▫ī ṯerai sang Lapat rahi▫o ras lobẖī paṯang

 

(Kaun) which (basat) thing i.e. nothing (aaee) came (sang-i) with (teyrai) you on birth,
that you (lapatt-i rahio) cling to – relatives and wealth – like (patang-u) the moth (lobhi) is attracted to the lamp (ras-i) for pleasure and kills itself.

 

ਰਾਮ ਨਾਮ ਜਪਿ ਹਿਰਦੇ ਮਾਹਿ ॥ ਨਾਨਕ ਪਤਿ ਸੇਤੀ ਘਰਿ ਜਾਹਿ ॥੪॥
Rām nām jap hirḏe māhi Nānak paṯ seṯī gẖar jāhi ||4||

 

(Jap-i) remember/keep (naam) virtues and commands of (raam) the Almighty (maah-i) in (hirdai) mind, i.e. perform your duties in life.

You will then (jaah-i) go (ghar-i) home (seyti) with (pat-i) honor, i.e. have peace of mind, and your soul will unite with the Creator, says fifth Nanak. 4.

 

Page 283

 

Note: The soul is given birth in human form – which has superior intellect – to understand Divine commands and improve itself. This is the context of the verse below.

 

ਜਿਸੁ ਵਖਰ ਕਉ ਲੈਨਿ ਤੂ ਆਇਆ ॥ ਰਾਮ ਨਾਮੁ ਸੰਤਨ ਘਰਿ ਪਾਇਆ ॥
Jis vakẖar ka▫o lain ṯū ā▫i▫ā Rām nām sanṯan gẖar pā▫i▫ā

 

(Vakhar = merchandise) the attributes (lain) to acquire/imbibe (jis-u) which (too) you (aaia = came) took human birth.
That attribute is conformance to (naam-u) commands of (raam) the Creator, i.e. directions on role in life. It is present within you and (paaia) obtained (ghar-i) from the house of (santan) the devotees i.e. with guidance of those who practice.

 

ਤਜਿ ਅਭਿਮਾਨੁ ਲੇਹੁ ਮਨ ਮੋਲਿ ॥ ਰਾਮ ਨਾਮੁ ਹਿਰਦੇ ਮਹਿ ਤੋਲਿ ॥
Ŧaj abẖimān leho man mol Rām nām hirḏe mėh ṯol

 

(Taj-i) shed (abhimaan-u) vanity and (leyh-u) take it with (mol) by paying (man) your mind i.e. shedding your own ideas.
(Tol-i) weigh (raam naam) Divine virtues (hirdai mah-i) in the consciousness i.e. give up ego and keep the consciousness fixed on Naam (Note: Guru Nanak says elsewhere Ghatt hi bheetar-i so sah-u tolaa in bidh-i chit rahaava M: 1, p 730).

 

ਲਾਦਿ ਖੇਪ ਸੰਤਹ ਸੰਗਿ ਚਾਲੁ ॥ ਅਵਰ ਤਿਆਗਿ ਬਿਖਿਆ ਜੰਜਾਲ ॥
Lāḏ kẖep sanṯėh sang cẖāl Avar ṯi▫āg bikẖi▫ā janjāl

 

(Laad-i) load (kheyp) the merchandise – keep Divine virtues with you in mind – and (chaal-u) travel (sang-i) with (santah) the saints i.e. ever take part in holy congregation keeping Naam in mind;
(tiaag-i) give up (janjaal) entanglements with (avar) other things; they are like (bikhia) vices.

 

ਧੰਨਿ ਧੰਨਿ ਕਹੈ ਸਭੁ ਕੋਇ ॥ ਮੁਖ ਊਜਲ ਹਰਿ ਦਰਗਹ ਸੋਇ ॥
Ḏẖan ḏẖan kahai sabẖ ko▫e Mukẖ ūjal har ḏargėh so▫e

 

Then (sabh-u koey) every one shall (kahai = say) calls you (dhan dhan) great – here in the world
and (har-i gargah) in Divine court of (soey = that) the Creator you will have (ujal =bright) unblemished (Muk) face i.e. no faults will be found with you.

 

ਇਹੁ ਵਾਪਾਰੁ ਵਿਰਲਾ ਵਾਪਾਰੈ ॥ ਨਾਨਕ ਤਾ ਕੈ ਸਦ ਬਲਿਹਾਰੈ ॥੫॥
Ih vāpār virlā vāpārai Nānak ṯā kai saḏ balihārai ||5||

 

(Virla) some rare (vaapaarai) trader engages in (ih) this type of (vaapaar-u) trading in the merchandise, i.e. some rare persons have conduct free of vices.
I (sad) ever (balihaarai = sacrifice, ta kai = for them) I adore them, says fifth Nanak. 5.

 

ਚਰਨ ਸਾਧ ਕੇ ਧੋਇ ਧੋਇ ਪੀਉ ॥ ਅਰਪਿ ਸਾਧ ਕਉ ਅਪਨਾ ਜੀਉ ॥
Cẖaran sāḏẖ ke ḏẖo▫e ḏẖo▫e pī▫o Arap sāḏẖ ka▫o apnā jī▫o

 

(Dhoey dhoey) wash (charan) the feet of (saadh) the saints and (peeo) drink the foot-wash i.e. humbly learn from (saadh) the guru, assimilate the teachings and follow them.
(Arap-i = give) dedicate (apna) your (jeeo) mind/thoughts (kau) to (saadh) the guru.

 

ਸਾਧ ਕੀ ਧੂਰਿ ਕਰਹੁ ਇਸਨਾਨੁ ॥ ਸਾਧ ਊਪਰਿ ਜਾਈਐ ਕੁਰਬਾਨੁ ॥
Sāḏẖ kī ḏẖūr karahu isnān Sāḏẖ ūpar jā▫ī▫ai kurbān

 

(Karah-u isnaan-u) bathe (dhoor-i) in the dust of the feet (ki) of (saadh) the guru i.e. totally submit yourself to the guru’s guidance.
We should (jaaeeai kurbaan-u) sacrifice yourself (oopar-i) on the guru i.e. kill ego and follow the guru.

 

ਸਾਧ ਸੇਵਾ ਵਡਭਾਗੀ ਪਾਈਐ ॥ ਸਾਧਸੰਗਿ ਹਰਿ ਕੀਰਤਨੁ ਗਾਈਐ ॥
Sāḏẖ sevā vadbẖāgī pā▫ī▫ai Sāḏẖsang har kīrṯan gā▫ī▫ai

 

It is (vaddbhaagi) with good fortune that (seyva) service of (saadh) the guru (paaeeai) obtained, i.e. we find and follows the guru with Divine grace.
And (gaaeeai = sing) praise and emulate (keertan-u = praise) virtues of (har-i) the Almighty (saadhsang-i) with company/guidance of the guru.

 

ਅਨਿਕ ਬਿਘਨ ਤੇ ਸਾਧੂ ਰਾਖੈ ॥ ਹਰਿ ਗੁਨ ਗਾਇ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਰਸੁ ਚਾਖੈ ॥
Anik bigẖan ṯe sāḏẖū rākẖai Har gun gā▫e amriṯ ras cẖākẖai

 

(Saadhoo) the guru (raakhai) protects (tey) from (anik) numerous (bighan) obstacles i.e. the guru’s teachings enable one to overcome vices and the resultant impediments on the path to union with the Creator; 
with the guru’s guidance one (gaaey) one sings/emulates (har gun) Divine virtues (chaakhai = tastes) enjoys (amrit ras = the sweet nectar) Divine experience within.

 

ਓਟ ਗਹੀ ਸੰਤਹ ਦਰਿ ਆਇਆ ॥ ਸਰਬ ਸੂਖ ਨਾਨਕ ਤਿਹ ਪਾਇਆ ॥੬॥
Ot gahī sanṯėh ḏar ā▫i▫ā Sarab sūkẖ Nānak ṯih pā▫i▫ā ||6||

 

One who (aaia) comes to (dar-i) the gate of (santah= saints) the guru and (gahi = catches) takes (ott) protection i.e. places the self in the guru’s care and obedience.
(Tih) that person (paaia) obtains (sarab sookh) all comforts i.e. faces no problems here in life, and the soul merges with the Almighty on death. 6.

 

ਮਿਰਤਕ ਕਉ ਜੀਵਾਲਨਹਾਰ ॥ ਭੂਖੇ ਕਉ ਦੇਵਤ ਅਧਾਰ ॥
Mirṯak ka▫o jīvālanhār Bẖūkẖe ka▫o ḏevaṯ aḏẖār

 

Obedience of the Creator is (jeevaalanhar) revives (mirtak kau) the dead, i.e. lifts those fallen to vices.
And provides (adhaar = support) the food (kau) to (bhookhey) a hungry person i.e. fulfils yearning to find the Creator.

 

ਸਰਬ ਨਿਧਾਨ ਜਾ ਕੀ ਦ੍ਰਿਸਟੀ ਮਾਹਿ ॥ ਪੁਰਬ ਲਿਖੇ ਕਾ ਲਹਣਾ ਪਾਹਿ ॥
Sarab niḏẖān jā kī ḏaristī māhi Purab likẖe kā lahṇā pāhi

 

(Sarab) all (nidhaan) treasures lie (maah-i) in, i.e. are obtained with, (ja ki = whose) Divine (dristti) sight of grace/approval of one’s conduct by the Almighty.
One (paah-i) obtains (lahna) the due deserved based on deeds (likhey) written in (purab) the past. (likhey)

 

ਸਭੁ ਕਿਛੁ ਤਿਸ ਕਾ ਓਹੁ ਕਰਨੈ ਜੋਗੁ ॥ ਤਿਸੁ ਬਿਨੁ ਦੂਸਰ ਹੋਆ ਨ ਹੋਗੁ ॥
Sabẖ kicẖẖ ṯis kā oh karnai jog Ŧis bin ḏūsar ho▫ā na hog

 

(Sab) everything (tis ka = of that) given by the Creator and (oh-u) IT alone is (jog) capable of (ka) doing everything.
There (hoaa) is neither (dosar = second) another with this capability (bin-u) except (tis-u = that) the Almighty, (hog) nor shall ever be.

 

ਜਪਿ ਜਨ ਸਦਾ ਸਦਾ ਦਿਨੁ ਰੈਣੀ ॥ ਸਭ ਤੇ ਊਚ ਨਿਰਮਲ ਇਹ ਕਰਣੀ ॥
Jap jan saḏā saḏā ḏin raiṇīSabẖ ṯe ūcẖ nirmal ih karṇī

 

(Jan = servant) everyone seeker (jap-i) remember/conform to Divine commands (sadaa sadaa) forever (din-u) day and (raini) night.
(Ih) this is (karni =doing) practice (ooch= high) higher (tey) than (sabh) al – like rituals and dogmas.

 

ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਜਿਸ ਕਉ ਨਾਮੁ ਦੀਆ ॥ ਨਾਨਕ ਸੋ ਜਨੁ ਨਿਰਮਲੁ ਥੀਆ ॥੭॥
Kar kirpā jis ka▫o nām ḏī▫ā Nānak so jan nirmal thī▫ā ||7||

 

One (kau) to whom the Creator (kari kirpa) is kind to (deeeaa = give) refresh awareness of (naam-u) Divine commands – by leading to the guru.

(So) that (jan-u) person (theeaa= becomes) is (nirmal) purified i.e. is freed of other ideas and sees the Almighty within, says fifth Nanak. 7.

 

ਜਾ ਕੈ ਮਨਿ ਗੁਰ ਕੀ ਪਰਤੀਤਿ ॥ ਤਿਸੁ ਜਨ ਆਵੈ ਹਰਿ ਪ੍ਰਭੁ ਚੀਤਿ ॥
Jā kai man gur kī parṯīṯ Ŧis jan āvai har parabẖ cẖīṯ

 

One (ja kai) whose (man-i) mind gets (parteet-i) awareness of teachings of (guru) the guru.

(Har-i) the Almighty (prabh-u) Master’s commands (aavai) come/are recalled (cheet-i) in consciousness of (tis-u) that (jan) person.

 

ਭਗਤੁ ਭਗਤੁ ਸੁਨੀਐ ਤਿਹੁ ਲੋਇ ॥ ਜਾ ਕੈ ਹਿਰਦੈ ਏਕੋ ਹੋਇ ॥
Bẖagaṯ bẖagaṯ sunī▫ai ṯihu lo▫e Jā kai hirḏai eko ho▫e

 

That person (suneeai = heard being called) recognized as (bhagat-u bhagat-u) an obedient devotee the (tih-u) three (loey) regions – space, land and water – i.e. everywhere.

(Ja kai) one in whose (hirdai) consciousness (eyko) the One Master (hoey = is) kept, i.e. who obeys Divine commands.

ਸਚੁ ਕਰਣੀ ਸਚੁ ਤਾ ਕੀ ਰਹਤ ॥ ਸਚੁ ਹਿਰਦੈ ਸਤਿ ਮੁਖਿ ਕਹਤ ॥
Sacẖ karṇī sacẖ ṯā kī rahaṯ Sacẖ hirḏai saṯ mukẖ kahaṯ

 

(Ta ki = of that) his/her (karni) deeds (sach-u = true) conform to Divine commands and (sach-u = true) accord with (rahat) display of precept. S/he has (sach-u = truth) Naam/Divine commands (hirdai) in consciousness and (kahat-i) says (sat-i) truth (mukh-i) from the mouth, i.e. s/he conforms to Naam in thought, word and deed. (Note: This contrasts with rahat avar kachh-u avar kamavat, i.e. displays one thing and does something else. M: 5, p 269).

 

ਸਾਚੀ ਦ੍ਰਿਸਟਿ ਸਾਚਾ ਆਕਾਰੁ ॥ ਸਚੁ ਵਰਤੈ ਸਾਚਾ ਪਾਸਾਰੁ ॥
Sācẖī ḏarisat sācẖā ākār Sacẖ varṯai sācẖā pāsār

 

His/her (dristt-i) sight is (saachi) truthful i.e. s/he sees the Creator, in (aakaar-u) physical creation of (saachaa) the Eternal.

(Paasaar-u = expanse) the creation is (saachaa) real, and (sach-u) the Almighty (vartai) pervades therein, i.e. the seeker sees the Creator everywhere and acts in accord with Divine commands.

 

ਪਾਰਬ੍ਰਹਮੁ ਜਿਨਿ ਸਚੁ ਕਰਿ ਜਾਤਾ ॥ ਨਾਨਕ ਸੋ ਜਨੁ ਸਚਿ ਸਮਾਤਾ ॥੮॥੧੫॥
Pārbarahm jin sacẖ kar jāṯā Nānak so jan sacẖ samāṯā ||8||15||

 

One (jin-i) one who (kar-i jaataa) accepts commands of (paarbrahm-u) the Supreme Being as the (sach-u = true) inevitable – s/he dispels other ideas from the mind, obeys Divine commands, and emulates Divine virtues as given in Mool Manatar s/he becomes become like the Almighty.
(So) that (jan-u = person) soul (samata) merges (sach-i) in the Eternal, says fifth Nanak. 8. 15.

 

 

SGGS pp 281-282 Gauri Sukhmani M: 5, Astpadi 14.

SGGS pp 281-282, Gaurri Sukhmani, Asttpadee 14.

 

Note: This fourteenth Asttpadi of Sukhmani Sahib highlights that there is only one Omnipotent Master, whom alone we should remember and look to IT.

 

ਸਲੋਕੁ ॥ ਤਜਹੁ ਸਿਆਨਪ ਸੁਰਿ ਜਨਹੁ ਸਿਮਰਹੁ ਹਰਿ ਹਰਿ ਰਾਇ ॥ ਏਕ ਆਸ ਹਰਿ ਮਨਿ ਰਖਹੁ ਨਾਨਕ ਦੂਖੁ ਭਰਮੁ ਭਉ ਜਾਇ ॥੧॥
Salok. Ŧajahu si▫ānap sur janhu simrahu har har rā▫e. Ėk ās har man rakẖahu Nānak ḏūkẖ bẖaram bẖa▫o jā▫e. ||1||

 

(Slok) prologue. O (sur-i janah-u = gods-like people) good people (tajah-u) give up (siaanap = wisdom) acting by own will and (simrah-u) keep in mind (har-i = dispels vices) the purifying and (har-i = makes green) rejuvenating Naam/ commands of (rai/raaey-i) the Sovereign Almighty.
(Rakhahu) keep (aas) expectations only from (eyk) the One Supreme Master; this way your (dookh-u) grief/pain, (bharam-u) straying from Naam, and resultant (bhau) fear of retribution will (jaaey = go) will be obviated, says fifth Nanak. 1.

 

ਅਸਟਪਦੀ ॥ ਮਾਨੁਖ ਕੀ ਟੇਕ ਬ੍ਰਿਥੀ ਸਭ ਜਾਨੁ ॥ ਦੇਵਨ ਕਉ ਏਕੈ ਭਗਵਾਨੁ ॥
Asatpaḏī. Mānukẖ kī tek barithī sabẖ jān. Ḏevan ka▫o ekai bẖagvān.

 

(Asttpadee) composition of eight stanzas. O human, (jaan = know) realize that (tteyk = support) dependence on (maanukh = person) other people is (brithi) in vain.
(Bhagvaan-u = the Master of good fortune) the Almighty (eykai) alone potent (kau) to (deyvan) give – others receive from God and give.

 

ਜਿਸ ਕੈ ਦੀਐ ਰਹੈ ਅਘਾਇ ॥ ਬਹੁਰਿ ਨ ਤ੍ਰਿਸਨਾ ਲਾਗੈ ਆਇ ॥
Jis kai ḏī▫ai rahai agẖā▫e. Bahur na ṯarisnā lāgai ā▫e.

 

The Master, by (jis kai) whose (deeai) giving alone one (rahai) remains (aghaaey) satiated i.e. who alone can meet all needs.
(Trisna = craving) running to satisfy needs does not (laagai aaey = comes to stick) afflict.

 

Message: One achieves all objectives with dignity by obeying Divine commands/doing one’s duties. There is then no need to ask for favours.

 

ਮਾਰੈ ਰਾਖੈ ਏਕੋ ਆਪਿ ॥ ਮਾਨੁਖ ਕੈ ਕਿਛੁ ਨਾਹੀ ਹਾਥਿ ॥
Mārai rākẖai eko āp. Mānukẖ kai kicẖẖ nāhī hāth.

 

(Aapey = IT-self) the Almighty (eykai) alone can (maarai) destroy or (raakhai) protect.
There is (kichh-u naahi) nothing (haath-i) in the hands of (maanukh) any person – everything happens by Divine will.

 

ਤਿਸ ਕਾ ਹੁਕਮੁ ਬੂਝਿ ਸੁਖੁ ਹੋਇ ॥ ਤਿਸ ਕਾ ਨਾਮੁ ਰਖੁ ਕੰਠਿ ਪਰੋਇ ॥
Ŧis kā hukam būjẖ sukẖ ho▫e. Ŧis kā nām rakẖ kanṯẖ paro▫e.

 

(Sukh hoey) one experiences peace/comfort (boojh-i) by understanding/obeying (tis ka) IT’s (hukam-u) commands, i.e. performing duties in life.
O human being, (rakh-u) keep (tis ka) IT’s (naam-u) commands (proey) strung (kantth-i) round the neck i.e. conform to Divine commands like the beads are controlled string in a rosary.

 

ਸਿਮਰਿ ਸਿਮਰਿ ਸਿਮਰਿ ਪ੍ਰਭੁ ਸੋਇ ॥ ਨਾਨਕ ਬਿਘਨੁ ਨ ਲਾਗੈ ਕੋਇ ॥੧॥
Simar simar simar parabẖ so▫e. Nānak bigẖan na lāgai ko▫e. ||1||

 

(Simar-i simar-i siamar-i = keep in mind – thrice) conform to commands of (soey = that) the One (prabh-u) Master, in thought, word and deed.
And you will (laagai) experience no (bighan-u) obstacle in this life and for union with the Creator, on death, says fifth Nanak. 1.

 

Note: The next stanza exhorts to use the sensory and action organs in a positive way of seeing, hearing and feeling everything as a play of the Creator. This would ensure peace in life and honourable union with the Creator on death.

 

ਉਸਤਤਿ ਮਨ ਮਹਿ ਕਰਿ ਨਿਰੰਕਾਰ ॥ ਕਰਿ ਮਨ ਮੇਰੇ ਸਤਿ ਬਿਉਹਾਰ ॥
Usṯaṯ man mėh kar nirankār. Kar man mere saṯ bi▫uhār.

 

O (meyrey) my (man = mind) being (ustat-i kar-i) praise (nirankaar) the formless Creator (mah-i) in (man) mind.
And (kar-i) do (sat-i) truthful (biohaar) dealings i.e. live truthfully according to Divine commands.

 

ਨਿਰਮਲ ਰਸਨਾ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਪੀਉ ॥ ਸਦਾ ਸੁਹੇਲਾ ਕਰਿ ਲੇਹਿ ਜੀਉ ॥
Nirmal rasnā amriṯ pī▫o. Saḏā suhelā kar lehi jī▫o.

 

With (rasna) the tongue, (peeo) drink (nirmal= pure) purifying (amrit-u) the life-giving elixir i.e. praise Divine virtues and conform to them.  
And thus (kar-i leyhi) make (jeeo = soul) life (suheyla) comfortable (sadaa) forever.

 

ਨੈਨਹੁ ਪੇਖੁ ਠਾਕੁਰ ਕਾ ਰੰਗੁ ॥ ਸਾਧਸੰਗਿ ਬਿਨਸੈ ਸਭ ਸੰਗੁ ॥
Nainhu pekẖ ṯẖākur kā rang. Sāḏẖsang binsai sabẖ sang.

 

(Nainah-u) with the eyes, (peykh) see (rang-u) the play of (thaakur) the Master i.e. identify the Creator’s hand in everything that happens.
(Sabh) all other (sang-u) company – for transitory pleasures – (binsai = destroyed) is given up when life is led (saadhsang-i) with company/guidance of the guru.

 

ਚਰਨ ਚਲਉ ਮਾਰਗਿ ਗੋਬਿੰਦ ॥ ਮਿਟਹਿ ਪਾਪ ਜਪੀਐ ਹਰਿ ਬਿੰਦ ॥
Cẖaran cẖala▫o mārag gobinḏ. Mitėh pāp japī▫ai har binḏ.

 

Let our (charan) feet (chalau) walk (maarag-i) on the path told by (gobind) the Master of the world, i.e. do your duties in life. (Paap) wrongdoings (mittah-i = erased) are shed by (japeeai) remembering/conforming to commands of (har-i) the Almighty (bind) for a short while.

 

ਕਰ ਹਰਿ ਕਰਮ ਸ੍ਰਵਨਿ ਹਰਿ ਕਥਾ ॥ ਹਰਿ ਦਰਗਹ ਨਾਨਕ ਊਜਲ ਮਥਾ ॥੨॥
Kar har karam sarvan har kathā. Har ḏargėh Nānak ūjal mathā. ||2||

 

(Sravan-i) with the ears listen to (kathaa) discourse on (har-i) Divine virtues and commands, and use (kar) hands to perform (karam= deeds) duties allotted by (har-i) the Creator – which are present in your mind.

You will then have (oojal = clean) radiant (mathaa) forehead (dargah) in Divine court, i.e. will honourably unite with the Almighty, says fifth Nanak. 2.

 

Note: The stanzas and verses below bring out various aspects of Gurmat, the guru’s teachings and the benefits of following them. Each verse gives the teaching and the benefit of following it.

 

ਬਡਭਾਗੀ ਤੇ ਜਨ ਜਗ ਮਾਹਿ ॥ ਸਦਾ ਸਦਾ ਹਰਿ ਕੇ ਗੁਨ ਗਾਹਿ ॥
Badbẖāgī ṯe jan jag māhi. Saḏā saḏā har ke gun gāhi.

 

(Jag maah-i) in the world, (tey jan) those persons are (badbhaagi) fortunate,
who (sadaa sadaa) forever (gaah-i = sing) praise/emulate (gun) virtues (key) of (har-i) the Almighty – because they receive Divine grace.

 

ਰਾਮ ਨਾਮ ਜੋ ਕਰਹਿ ਬੀਚਾਰ ॥ ਸੇ ਧਨਵੰਤ ਗਨੀ ਸੰਸਾਰ ॥
Rām nām jo karahi bīcẖār. Se ḏẖanvanṯ ganī sansār.

 

(Jo) those who (karah-i beechaar = reflect on) understand and conform to (raam naam) Divine virtues commands – the guide for leading life.
They are (gani) counted as (dhanvant) wealthy in (sansaar) in the world, i.e. they are at peace in life, and unite with the Almighty on death.

 

ਮਨਿ ਤਨਿ ਮੁਖਿ ਬੋਲਹਿ ਹਰਿ ਮੁਖੀ ॥ ਸਦਾ ਸਦਾ ਜਾਨਹੁ ਤੇ ਸੁਖੀ ॥
Man ṯan mukẖ bolėh har mukẖī. Saḏā saḏā jānhu ṯe sukẖī.

 

Those who (bolah-i = say) praise virtues of the Almighty (mukhi) from the mouth, and obey Divine commands (man-i = in mind) in thought, (tan-i = in body) in actions and (mukh-i = with mouth) in speech.
(Jaanah-u = know) consider (tey) them (sadaa sadaa) forever (sukhi = comfortable) at peace.

 

ਏਕੋ ਏਕੁ ਏਕੁ ਪਛਾਨੈ ॥ ਇਤ ਉਤ ਕੀ ਓਹੁ ਸੋਝੀ ਜਾਨੈ ॥
Ėko ek ek pacẖẖānai. Iṯ uṯ kī oh sojẖī jānai.

 

One who (pachhaanai) recognizes (eyko eyk-u eyk-u – the one thrice) the Almighty in the creatures three regions – water, land and space. (Oh) that person (sojhi jaanai) has awareness of (it = here) life and (ut) the hereafter.

 

ਨਾਮ ਸੰਗਿ ਜਿਸ ਕਾ ਮਨੁ ਮਾਨਿਆ ॥ ਨਾਨਕ ਤਿਨਹਿ ਨਿਰੰਜਨੁ ਜਾਨਿਆ ॥੩॥
Nām sang jis kā man māni▫ā. Nānak ṯinėh niranjan jāni▫ā. ||3||

 

(Jis ka) one whose (man-u) mind (maania = accepts) conforms (sang-i) with (naam) with Divine virtues and commands.
(Tinah-i) that person (jaania = knows) experiences the presence of (niranjan-u) the pristine Almighty within, says fifth Nanak. 3.

 

ਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ਆਪਨ ਆਪੁ ਸੁਝੈ ॥ ਤਿਸ ਕੀ ਜਾਨਹੁ ਤ੍ਰਿਸਨਾ ਬੁਝੈ ॥
Gur parsāḏ āpan āp sujẖai. Ŧis kī jānhu ṯarisnā bujẖai.

 

One who (gurprasaad-i) with the guru’s grace/guidance (sujhai) becomes conscious of (aapan aap) the self, i.e. becomes aware of Naam/Divine commands within.
(Jaanh-u = know) consider (tis ki) his/her (trisna = craving) running around to satisfy desires (bujhai = quenched) has ended – because that person draws solace from within and no longer looks elsewhere.

 

ਸਾਧਸੰਗਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਜਸੁ ਕਹਤ ॥ ਸਰਬ ਰੋਗ ਤੇ ਓਹੁ ਹਰਿ ਜਨੁ ਰਹਤ ॥
Sāḏẖsang har har jas kahaṯ. Sarab rog ṯe oh har jan rahaṯ.

 

One who (kahat = says) praises/emulates (jas-u = glory) virtues of (har-i har-i) the Almighty (saadhdang-i) with company/guidance of the guru.
(Oh-u) that (jan-u = servant) obedient devotee of the Almighty becomes (rahat = devoid of) free of (sarab) all (rog = ailments) afflictions.

 

ਅਨਦਿਨੁ ਕੀਰਤਨੁ ਕੇਵਲ ਬਖ੍ਯ੍ਯਾਨੁ ॥ ਗ੍ਰਿਹਸਤ ਮਹਿ ਸੋਈ ਨਿਰਬਾਨੁ ॥
An▫ḏin kīrṯan keval bakẖ▫yān. Garihsaṯ mėh so▫ī nirbān.

 

One who (andin-u = everyday) ever (keertan-u) sings and listens or gives (bakhyaan) discourses (keyval) only on virtues of the Creator – and lives by them.
(Soee) that person (nirbaan-u) is free of attachment while being (mah-i) in (grihast) the family.

 

ਏਕ ਊਪਰਿ ਜਿਸੁ ਜਨ ਕੀ ਆਸਾ ॥ ਤਿਸ ਕੀ ਕਟੀਐ ਜਮ ਕੀ ਫਾਸਾ ॥
Ėk ūpar jis jan kī āsā. Ŧis kī katī▫ai jam kī fāsā.

 

(Jan) a person (jis-u ki) whose (aasa) expectation is (oopar-i) on, i.e. who invokes, only (eyk) the One Almighty.
(Tis ki) his/her (phaasa) noose (ki) of (jam) Divine justice (katteeai) is cut, i.e. s/he is free from vices in life, and not confronted by Divine justice.

 

ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ ਕੀ ਜਿਸੁ ਮਨਿ ਭੂਖ ॥ ਨਾਨਕ ਤਿਸਹਿ ਨ ਲਾਗਹਿ ਦੂਖ ॥੪॥
Pārbarahm kī jis man bẖūkẖ. Nānak ṯisėh na lāgėh ḏūkẖ. ||4||

 

One (jis-u) whose (man-i) mind has (bhookh = hunger) yearning to unite with (paarbrahm) the Supreme Spirit– she commits no transgressions.
(Dookh) grief does not (laagah-i) touch (tisah-i) him/her, says fifth Nanak. 4.

 

ਜਿਸ ਕਉ ਹਰਿ ਪ੍ਰਭੁ ਮਨਿ ਚਿਤਿ ਆਵੈ ॥ ਸੋ ਸੰਤੁ ਸੁਹੇਲਾ ਨਹੀ ਡੁਲਾਵੈ ॥
Jis ka▫o har parabẖ man cẖiṯ āvai. So sanṯ suhelā nahī dulāvai.

 

(Jis kau) one to whose (chit-i) consciousness (har-i prabh) the Almighty (aavai) comes, i.e. one who remembers and conforms to Divine virtues and commands.
(So) that person is a (sant) saint; s/he feels (suheyla) comfortable/steadfast and (nahi) does not (ddulaavai = waver) look elsewhere.

 

This is elaborated below.

 

ਜਿਸੁ ਪ੍ਰਭੁ ਅਪੁਨਾ ਕਿਰਪਾ ਕਰੈ ॥ ਸੋ ਸੇਵਕੁ ਕਹੁ ਕਿਸ ਤੇ ਡਰੈ ॥
Jis parabẖ apunā kirpā karai. So sevak kaho kis ṯe darai.

 

(Jis) one on whom the Master (apuna = own) of all (kirpa karai) bestows grace – to enable living by Divine commands, s/he commits novices.
(Kah-u = say) tell me, (kis tey) whom would that (seyvak = servant) devotee (ddarai) be afraid of?

 

ਜੈਸਾ ਸਾ ਤੈਸਾ ਦ੍ਰਿਸਟਾਇਆ ॥ ਅਪੁਨੇ ਕਾਰਜ ਮਹਿ ਆਪਿ ਸਮਾਇਆ ॥
Jaisā sā ṯaisā ḏaristā▫i▫ā. Apune kāraj mėh āp samā▫i▫ā.

 

By such a devotee, the Creator (dristtaaia) is seen (taisa) that (jaisa sa) as IT is i.e. reveals IT’s mysteries to the devotee.
and the devotee sees the Creator (samaaia) absorbed/engaged in (apuney) own (kaaraj) task i.e. the devotee sees the Creator’s hand in everything that happens in nature.

 

ਸੋਧਤ ਸੋਧਤ ਸੋਧਤ ਸੀਝਿਆ ॥ ਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ਤਤੁ ਸਭੁ ਬੂਝਿਆ ॥
Soḏẖaṯ soḏẖaṯ soḏẖaṯ sījẖi▫ā. Gur parsāḏ ṯaṯ sabẖ būjẖi▫ā.

 

One who (sodhat sodhat sodhat) keeps reflecting on what is happening in the world-play, (seejhiaa) succeeds – in seeing the Almighty everywhere and in everyone.

S/he (boojhiaa) understands (sabh-u) the total (tat-u = essence) reality (gur prasaad-i) with the guru’s grace/guidance.

 

ਜਬ ਦੇਖਉ ਤਬ ਸਭੁ ਕਿਛੁ ਮੂਲੁ ॥ ਨਾਨਕ ਸੋ ਸੂਖਮੁ ਸੋਈ ਅਸਥੂਲੁ ॥੫॥
Jab ḏekẖ▫a▫u ṯab sabẖ kicẖẖ mūl. Nānak so sūkẖam so▫ī asthūl. ||5||

 

I learnt this from the guru; now (jab = when) wherever I (deykhau) look (tab = then) there I find the Creator at (mool-u) the root) the essence/Creator in (sabh-u kichh-u) everything i.e. the Creator is the source of and is present in everything and everyone.
(So = that) IT is (sookham = subtle) the spirit behind everything and (soee) IT is (asthool = gross) the physical manifestation in nature, says fifth Nanak. 5.

 

Note: Some faiths like Christianity believe that on death, both the soul and the body die. However, according to Gurmat, the guru’s teachings, the soul is immortal and on death leaves the physical body. It either unites with the Creator or is born into another body – as decided by the Creator based on its deeds. The latter is the context of the next verse.

 

ਨਹ ਕਿਛੁ ਜਨਮੈ ਨਹ ਕਿਛੁ ਮਰੈ ॥ ਆਪਨ ਚਲਿਤੁ ਆਪ ਹੀ ਕਰੈ ॥
Nah kicẖẖ janmai nah kicẖẖ marai. Āpan cẖaliṯ āp hī karai.

 

(Nah kichh-u) nothing (janmai) is born and nothing (marai) dies i.e. a person is the soul, not the physical body.
This is (aapan = own) the Creator’s (chalit-u) play which IT (karai) performs (aap hi) IT-self.

 

ਆਵਨੁ ਜਾਵਨੁ ਦ੍ਰਿਸਟਿ ਅਨਦ੍ਰਿਸਟਿ ॥ ਆਗਿਆਕਾਰੀ ਧਾਰੀ ਸਭ ਸ੍ਰਿਸਟਿ ॥
Āvan jāvan ḏarisat an▫ḏarisat. Āgi▫ākārī ḏẖārī sabẖ sarisat.

 

The (aavan-u = coming) births and (jaavan-u = going) deaths, (dristt-i = visible) the physical body and (andrist-it = unseen) the soul,
and the total (sristt-i) universe (dhaari = supported) created by the Creator and made (aagiaakaari) subject to IT’s commands/Divine laws.

 

Page 282

 

ਆਪੇ ਆਪਿ ਸਗਲ ਮਹਿ ਆਪਿ ॥ ਅਨਿਕ ਜੁਗਤਿ ਰਚਿ ਥਾਪਿ ਉਥਾਪਿ ॥
Āpe āp sagal mėh āp. Anik jugaṯ racẖ thāp uthāp.

 

The Creator exists (aapey aap-i) by IT-self – i.e. is IT’s own creation; IT created the universe, and is (aap-i) IT-self present (mah-i) in (sagal) all as the Spirit/natural laws.
IT (rach-i) creates in (anik) numerous (jugat-i) ways, (thaap-i = install) places the souls/creatures in the roles IT decides and at a predetermined times (uthaap-i = de-installs) takes them away.

 

ਅਬਿਨਾਸੀ ਨਾਹੀ ਕਿਛੁ ਖੰਡ ॥ ਧਾਰਣ ਧਾਰਿ ਰਹਿਓ ਬ੍ਰਹਮੰਡ ॥
Abẖināsī nāhī kicẖẖ kẖand. Ḏẖāraṇ ḏẖār rahi▫o barahmand.

 

The creatures come and go; but the Creator IT-self is (abinaasi) imperishable and (naahi khand) not broken into (kichh-u = anything) pieces i.e. is One Eternal Master and not identified with gods and goddesses.
IT ever (dhaar-i rahio = supports) sustains (dhaaran) the created (brahmand) universe.

 

ਅਲਖ ਅਭੇਵ ਪੁਰਖ ਪਰਤਾਪ ॥ ਆਪਿ ਜਪਾਏ ਤ ਨਾਨਕ ਜਾਪ ॥੬॥
Alakẖ abẖev purakẖ parṯāp. Āp japā▫e ṯa Nānak jāp. ||6||

 

Being (alakh) unseen and (abheyv) incomprehensible, no one knows what the Creator is like; we can only experience (partaap) the splendour of (purakh) the all-pervasive Master.
When the Almighty (aap-i) IT-self (japaaey) remembers/conforms to Divine commands, (ta) then one (jaap) conforms, says fifth Nanak. 6.

 

ਜਿਨ ਪ੍ਰਭੁ ਜਾਤਾ ਸੁ ਸੋਭਾਵੰਤ ॥ ਸਗਲ ਸੰਸਾਰੁ ਉਧਰੈ ਤਿਨ ਮੰਤ ॥
Jin parabẖ jāṯā so sobẖāvanṯ. Sagal sansār uḏẖrai ṯin manṯ.

 

(Jin) those who (jaata) know about, i.e. become aware of (prabh-u) the Master within, (s-u) they (sobhavant) praiseworthy.
(Sagal) all (sansaar-u = world) humankind is (udhrai) saved – from vices in the world-play – (tin) by following their (mant) guidance.

 

ਪ੍ਰਭ ਕੇ ਸੇਵਕ ਸਗਲ ਉਧਾਰਨ ॥ ਪ੍ਰਭ ਕੇ ਸੇਵਕ ਦੂਖ ਬਿਸਾਰਨ ॥
Parabẖ ke sevak sagal uḏẖāran. Parabẖ ke sevak ḏūkẖ bisāran.

 

Such (seyvak = servants) obedient devotees (prabh key) of the Almighty (udhaaran) save (sagal) everyone from vices.
Such (seyvak = servants) obedient devotees (prabh key) of the Almighty enable everyone to (bisaaran = forget) obviate the resultant (dookh = pain) suffering – of continued separation from the Creator.

 

ਆਪੇ ਮੇਲਿ ਲਏ ਕਿਰਪਾਲ ॥ ਗੁਰ ਕਾ ਸਬਦੁ ਜਪਿ ਭਏ ਨਿਹਾਲ ॥
Āpe mel la▫e kirpāl. Gur kā sabaḏ jap bẖa▫e nihāl.

 

(Kirpaal = house of compassion) the compassionate Master (aapey) IT-self (meyl laey) unites them with IT-self – those who follow the guru’s guidance.
Those who (jap-i) remember/follow (sabad-u = word) the teachings (gur ka) of the guru; they obtain vision of the Master within and (bhaey nihaal) feel happy.

 

ਉਨ ਕੀ ਸੇਵਾ ਸੋਈ ਲਾਗੈ ॥ ਜਿਸ ਨੋ ਕ੍ਰਿਪਾ ਕਰਹਿ ਬਡਭਾਗੈ ॥
Un kī sevā so▫ī lāgai. Jis no kirpā karahi badbẖāgai.

 

(Soee) only such a person (laagai) engages (un ki) in their (seyva) service, i.e. follows the devotees,
(jis no) on which (badbhaagai) fortunate person, Creator (kripa karah-i) bestows grace, i.e. leads to their company.

 

ਨਾਮੁ ਜਪਤ ਪਾਵਹਿ ਬਿਸ੍ਰਾਮੁ ॥ ਨਾਨਕ ਤਿਨ ਪੁਰਖ ਕਉ ਊਤਮ ਕਰਿ ਮਾਨੁ ॥੭॥
Nām japaṯ pāvahi bisrām. Nānak ṯin purakẖ ka▫o ūṯam kar mān. ||7||

 

Those who (japat) remember/conform to (naam-u) Divine commands they (paavah-i bisraam = be restful) attains peace, i.e. become steadfast in conformance to Divine virtues and commands.
(Maan-u) recognize (tin) those (purakh kau) persons (ootam kar-i) as sublime, i.e. having overcome temptations, says fifth Nanak. 7.

 

ਜੋ ਕਿਛੁ ਕਰੈ ਸੁ ਪ੍ਰਭ ਕੈ ਰੰਗਿ ॥ ਸਦਾ ਸਦਾ ਬਸੈ ਹਰਿ ਸੰਗਿ ॥
Jo kicẖẖ karai so parabẖ kai rang. Saḏā saḏā basai har sang.

 

(Jo kichh-u) whatever a devotee does is in (rang-i) the colour (kai) of (prabh) the Master i.e. with the Almighty in mind. S/he (sadaa sadaa) forever (basai) lives (sang-i) in the company of (har-i) the Master i.e. ever has the Almighty in mind.

 

ਸਹਜ ਸੁਭਾਇ ਹੋਵੈ ਸੋ ਹੋਇ ॥ ਕਰਣੈਹਾਰੁ ਪਛਾਣੈ ਸੋਇ ॥
Sahj subẖā▫e hovai so ho▫e. Karṇaihār pacẖẖāṇai so▫e.

 

S/he accepts that (hovai) whatever happens (so) that (hoey) happens (sahj subhaaey) naturally, i.e. according to Divine laws.
S/he (pachhaanai) recognizes (soey = that) the Almighty as (karnaihaar) the doer – and accepts it happily.

 

ਪ੍ਰਭ ਕਾ ਕੀਆ ਜਨ ਮੀਠ ਲਗਾਨਾ ॥ ਜੈਸਾ ਸਾ ਤੈਸਾ ਦ੍ਰਿਸਟਾਨਾ ॥
Parabẖ kā kī▫ā jan mīṯẖ lagānā. Jaisā sā ṯaisā ḏaristānā.

 

(Keeaa) the doings (prabh ka) of the Master (lagaana) seem (meettha) sweet to (jan) the devotee i.e. s/he accepts the Master’s will good for him/her.
S/he (dristtaana) is seen (taisa) that way (jaisa) as s/he (sa) is, i.e. does not pretend.

 

ਜਿਸ ਤੇ ਉਪਜੇ ਤਿਸੁ ਮਾਹਿ ਸਮਾਏ ॥ ਓਇ ਸੁਖ ਨਿਧਾਨ ਉਨਹੂ ਬਨਿ ਆਏ ॥
Jis ṯe upje ṯis māhi samā▫e. O▫e sukẖ niḏẖān unhū ban ā▫e.

 

The devotee (samaaey) merges (maah-i) in (tis-u = that) the Creator (jis tey) from whom s/he (upjey = was born) came.
(Oey) this is (sukh nidhaan = treasure of comforts) the ultimate peace/happiness and (ban-i aaey) is deserved by (unhoo) him/her alone i.e. by accepting Divine will.

 

ਆਪਸ ਕਉ ਆਪਿ ਦੀਨੋ ਮਾਨੁ ॥ ਨਾਨਕ ਪ੍ਰਭ ਜਨੁ ਏਕੋ ਜਾਨੁ ॥੮॥੧੪॥
Āpas ka▫o āp ḏīno mān. Nānak parabẖ jan eko jān. ||8||14||

 

In fact, by honouring the devotee, (aap-i = self) the Creator (deeno = gives) bestows (maan-u) honour (aapas kau) on IT-self.
(Jaan-u = know) consider (prabh) the Creator and (jan-u) the devotee (eyko) as one, says fifth Nanak. 8. 14.

 

 

 

Search

Archives