SGGS pp 282-283, Gauri Sukhmani M: 5, Astpadi 15.

SGGS pp 282-283, Gaurri Sukhmani Asttpadee 15

 

ਸਲੋਕੁ ॥ ਸਰਬ ਕਲਾ ਭਰਪੂਰ ਪ੍ਰਭ ਬਿਰਥਾ ਜਾਨਨਹਾਰ ॥ ਜਾ ਕੈ ਸਿਮਰਨਿ ਉਧਰੀਐ ਨਾਨਕ ਤਿਸੁ ਬਲਿਹਾਰ ॥੧॥
Salok Sarab kalā bẖarpūr parabẖ birthā jānanhār Jā kai simran uḏẖrī▫ai Nānak ṯis balihār ||1||

 

(Slok) prologue (Prabh) the Almighty (bharpoor = full of) has (sarab) all the (kalaa) skills; IT (jaananhaar) knows (birth a) the state of all creatures of thought, speech and action.
One is (udhreeai) saved from problems (simarn-i) by keeping in mind/conforming to (ja kai) whose commands; we should (balihaar = be sacrifice), submit to commands of (tis-u = that) the Almighty, says fifth Nanak. 1.

 

ਅਸਟਪਦੀ ॥ ਟੂਟੀ ਗਾਢਨਹਾਰ ਗੁਪਾਲ ॥ ਸਰਬ ਜੀਆ ਆਪੇ ਪ੍ਰਤਿਪਾਲ ॥
Asatpaḏī Tūtī gādẖanhār gopāl Sarab jī▫ā āpe parṯipāl

 

(Asttpadee) composition of eight stanzas (Gupaal) the nurturer/Sustain or of the world (gaadhanhaar = capable of uniting) can restore broken relations in the world and with IT-self
God (aapey) IT-self (pratipaal = nurturer) takes care of (sarab) all (jeeaa) creatures, i.e. conformance to Divine commands/applicable methods accomplishes everything.

 

ਸਗਲ ਕੀ ਚਿੰਤਾ ਜਿਸੁ ਮਨ ਮਾਹਿ ॥ ਤਿਸ ਤੇ ਬਿਰਥਾ ਕੋਈ ਨਾਹਿ ॥
Sagal kī cẖinṯā jis man māhi Ŧis ṯe birthā ko▫ī nāhi

 

And (jis man) in whose mind is (chinta = worry) the concern (ki) of (sagal) all i.e. the Creator takes care of all creation.
(Noee naah-i) none is (birtha) de void (tis tey) of ITs attention i.e. every one is the recipient of Divine benevolence.

 

ਰੇ ਮਨ ਮੇਰੇ ਸਦਾ ਹਰਿ ਜਾਪਿ ॥ ਅਬਿਨਾਸੀ ਪ੍ਰਭੁ ਆਪੇ ਆਪਿ ॥
Re man mere saḏā har jāp Abẖināsī parabẖ āpe āp

 

(Rey) o (meyrey) my (man) mind, (sadaa) ever (jaap-i) remember/conform to commands of (har-i) the Creator/obey Divine laws applicable.
(Abinaasi = imperishable) the Eternal (prabh) Master is (aapa aap-i = by IT-self) alone has powers.

 

ਆਪਨ ਕੀਆ ਕਛੂ ਨ ਹੋਇ ॥ ਜੇ ਸਉ ਪ੍ਰਾਨੀ ਲੋਚੈ ਕੋਇ ॥
Re man mere saḏā har jāp Abẖināsī parabẖ āpe āp

 

Everything has rules to do it; (kachhoo na) nothing (hoey) is accomplished by (keeaa) doing it by one’s (aapan) own way; (jey) even if (koey) some (praani) the mortal (lochai) longs/tries (sau) a hundred times.

ਤਿਸੁ ਬਿਨੁ ਨਾਹੀ ਤੇਰੈ ਕਿਛੁ ਕਾਮ ॥ ਗਤਿ ਨਾਨਕ ਜਪਿ ਏਕ ਹਰਿ ਨਾਮ ॥੧॥
Ŧis bin nāhī ṯerai kicẖẖ kām Gaṯ Nānak jap ek har nām ||1||

 

My mind, (nahi kichh-u) nothing (bin-u) except conformance to (tis-u) IT’s commands/laws is of (kaam) use (teyrey) for.
You can get (gat-i) freedom from of worries (jap-i) by remembering/conforming to and live by (naam) commands of (eyk) the one (har-i) Almighty, says fifth Nanak. 1.

 

ਰੂਪਵੰਤੁ ਹੋਇ ਨਾਹੀ ਮੋਹੈ ॥ ਪ੍ਰਭ ਕੀ ਜੋਤਿ ਸਗਲ ਘਟ ਸੋਹੈ ॥
Rūpvanṯ ho▫e nāhī mohai Parabẖ kī joṯ sagal gẖat sohai

 

A person who (hoey) is (roopvant) good-looking should not (mohai) be obsessed with it. The same (Jot) light/Spirit (prabh ki) of the Creator (sohai = looks good) provides looks (sagal) all (ghatt) bodies, i.e. s/he should thank God for the gift.

 

ਧਨਵੰਤਾ ਹੋਇ ਕਿਆ ਕੋ ਗਰਬੈ ॥ ਜਾ ਸਭੁ ਕਿਛੁ ਤਿਸ ਕਾ ਦੀਆ ਦਰਬੈ ॥
Ḏẖanvanṯā ho▫e ki▫ā ko garbai Jā sabẖ kicẖẖ ṯis kā ḏī▫ā ḏarbai

 

(Ko) someone (hoey) who is (dhanvanta) wealthy (kiaa = why?) should not (garbai) become proud/arrogant.
(Ja) when/because (sabh-u kichh-u) everything is (darbai = wealth) gift (deea) given by (tis) the Creator.

 

ਅਤਿ ਸੂਰਾ ਜੇ ਕੋਊ ਕਹਾਵੈ ॥ ਪ੍ਰਭ ਕੀ ਕਲਾ ਬਿਨਾ ਕਹ ਧਾਵੈ ॥
Aṯ sūrā je ko▫ū kahāvai Parabẖ kī kalā binā kah ḏẖāvai

 

(Jey) if (ko-oo) someone (kahavai) claims to be (at-i soora) a great warrior.
S/he should realize that s/he can (dhaavai) run to (kah = where?) nowhere (binaa) without (kalaa) strength given by, i.e. acknowledge the (prabh) the Almighty and not try to intimidate anyone.

 

ਜੇ ਕੋ ਹੋਇ ਬਹੈ ਦਾਤਾਰੁ ॥ ਤਿਸੁ ਦੇਨਹਾਰੁ ਜਾਨੈ ਗਾਵਾਰੁ ॥
Je ko ho▫e bahai ḏāṯār Ŧis ḏenhār jānai gāvār

 

(Jey) if someone (hoey bahai) claims to be a (dataar = giver) donor i.e. become proud.

That (gaavaar-u) foolish person should (jaanai = know) recognize/acknowledge (tis-u = that) the Almighty (deynhaar = giver) who gave the resources to him/her, i.e. thank the Almighty for giving resources to donate.

 

ਜਿਸੁ ਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ਤੂਟੈ ਹਉ ਰੋਗੁ ॥ ਨਾਨਕ ਸੋ ਜਨੁ ਸਦਾ ਅਰੋਗੁ ॥੨॥
Jis gur parsāḏ ṯūtai ha▫o rog Nānak so jan saḏā arog ||2||

 

This ego is a serious affliction/vice; (Jis) one whose (rog-u) affliction of (haumai) ego/self-importance (ttoottai = broken) is removed (guru prasaad-i) by the guru’s grace/guidance.
(So Jan) that person is (sadaa) ever (rog) free of ailments i.e. s/he remains free of all vices, says fifth Nanak. 2.

 

Note: The next stanza makes use of allegories to show how the guru can help attain peace of mind.

 

ਜਿਉ ਮੰਦਰ ਕਉ ਥਾਮੈ ਥੰਮਨੁ ॥ ਤਿਉ ਗੁਰ ਕਾ ਸਬਦੁ ਮਨਹਿ ਅਸਥੰਮਨੁ ॥
Ji▫o manḏar ka▫o thāmai thamman Ŧi▫o gur kā sabaḏ manėh asthamman

 

(Jiau) like (thamman) pillars give (thaamai) support (kau) to (mandar) a house/building.
(Tiau) similarly (guru ka) the guru’s (sabad-u = word) guidance is (asthaman-u) the support (maneh) for the mind i.e. they help the mind to stop wavering from obeying/Divine commands.

 

ਜਿਉ ਪਾਖਾਣੁ ਨਾਵ ਚੜਿ ਤਰੈ ॥ ਪ੍ਰਾਣੀ ਗੁਰ ਚਰਣ ਲਗਤੁ ਨਿਸਤਰੈ ॥
Ji▫o pākẖāṇ nāv cẖaṛ ṯarai Parāṇī gur cẖaraṇ lagaṯ nisṯarai

 

Like (paakhaan-u) stone (tarai = floats) is ferried across a river/sea (charr-i) boarding a (naav) boat.
(Praani) the mortal (nistarai) is ferried across/overcomes the world-ocean of vices, (lagat-u = attached) by attaching to (charan) feet of (guru) the guru, i.e. being in care and guidance of the guru.

 

ਜਿਉ ਅੰਧਕਾਰ ਦੀਪਕ ਪਰਗਾਸੁ ॥ ਗੁਰ ਦਰਸਨੁ ਦੇਖਿ ਮਨਿ ਹੋਇ ਬਿਗਾਸੁ ॥
Ji▫o anḏẖkār ḏīpak pargās Gur ḏarsan ḏekẖ man ho▫e bigās

 

Like (deepak) a lamp provides (pargaas-u) light (andhkaar) in darkness
similarly (man) the mind (hoey) is (bigaas-u) enlightened (dekh-i) seeing (darsan-u = sight) example of (guru) the guru, i.e. one learns how to lead life by Naam/Divine virtues and commands.

 

ਜਿਉ ਮਹਾ ਉਦਿਆਨ ਮਹਿ ਮਾਰਗੁ ਪਾਵੈ ॥ ਤਿਉ ਸਾਧੂ ਸੰਗਿ ਮਿਲਿ ਜੋਤਿ ਪ੍ਰਗਟਾਵੈ ॥
Ji▫o mahā uḏi▫ān mėh mārag pāvai Ŧi▫o sāḏẖū sang mil joṯ paragtāvai

 

Like a person lost (meh) in a (maha) vast (udiaan) jungle (paavai) finds (maarag-u) the way – when shown by someone who knows the jungle.
Similarly, (mil-i = meeting) joining (sang-i) with company/congregation of (saadhoo) the saints, (jot-i) light (pragttaavai) appears, i.e. one learns how to be free from temptations.

 

ਤਿਨ ਸੰਤਨ ਕੀ ਬਾਛਉ ਧੂਰਿ ॥ ਨਾਨਕ ਕੀ ਹਰਿ ਲੋਚਾ ਪੂਰਿ ॥੩॥
Ŧin sanṯan kī bācẖẖa▫o ḏẖūr Nānak kī har locẖā pūr ||3||

 

I (baachhau) seek (dhoor-i) the dust of the feet (tin ki) of such (santan) saints.

O (har-i) Almighty, please (poor-i) fulfill this (lochaa) yearning of the seeker fifth Nanak. 3.

 

ਮਨ ਮੂਰਖ ਕਾਹੇ ਬਿਲਲਾਈਐ ॥ ਪੁਰਬ ਲਿਖੇ ਕਾ ਲਿਖਿਆ ਪਾਈਐ ॥
Man mūrakẖ kāhe billā▫ī▫ai Purab likẖe kā likẖi▫ā pā▫ī▫ai

 

O (moorakh) foolish (man = man) human being, (kaahey = why?) do not (kaahe) why do you – i.e. we should not – (bil-laaiai) wail – and blame anyone. 
One (paaeai) we get (likhey) writing/destiny (likhiaa) written in (purab) the past, i.e.is consequence of past deeds – this is natural justice.

 

ਦੂਖ ਸੂਖ ਪ੍ਰਭ ਦੇਵਨਹਾਰੁ ॥ ਅਵਰ ਤਿਆਗਿ ਤੂ ਤਿਸਹਿ ਚਿਤਾਰੁ ॥
Ḏūkẖ sūkẖ parabẖ ḏevanhār Avar ṯi▫āg ṯū ṯisėh cẖiṯār

 

(Prabh) the Creator is (deyvanhaar) gives (dookh) distress/restlessness or (sookh) comfort – based on our deeds.
(Tiaag-i = give up) forget about everything (avar) else, i.e. do not engage in rituals and worships, but (chiaatar-u) keep in mind/obey commands (tisah-i = that) of the Creator, i.e. do your duties diligently.

 

ਜੋ ਕਛੁ ਕਰੈ ਸੋਈ ਸੁਖੁ ਮਾਨੁ ॥ ਭੂਲਾ ਕਾਹੇ ਫਿਰਹਿ ਅਜਾਨ ॥
Jo kacẖẖ karai so▫ī sukẖ mān Bẖūlā kāhe firėh ajān

 

(Jo kachh-u) whatever God (karai) does, i.e. whatever happens because your deeds, (maan-u) accept (soee) that (sukh-u = comfort) good for you – it is natural justice.
(Kaahey = why?) Do not (phirah-i) wander (bhoola) do astray (ajaan) directionless – thinking anyone can change that.

 

ਕਉਨ ਬਸਤੁ ਆਈ ਤੇਰੈ ਸੰਗ ॥ ਲਪਟਿ ਰਹਿਓ ਰਸਿ ਲੋਭੀ ਪਤੰਗ ॥
Ka▫un basaṯ ā▫ī ṯerai sang Lapat rahi▫o ras lobẖī paṯang

 

(Kaun) which (basat) thing i.e. nothing (aaee) came (sang-i) with (teyrai) you on birth,
that you (lapatt-i rahio) cling to – relatives and wealth – like (patang-u) the moth (lobhi) is attracted to the lamp (ras-i) for pleasure and kills itself.

 

ਰਾਮ ਨਾਮ ਜਪਿ ਹਿਰਦੇ ਮਾਹਿ ॥ ਨਾਨਕ ਪਤਿ ਸੇਤੀ ਘਰਿ ਜਾਹਿ ॥੪॥
Rām nām jap hirḏe māhi Nānak paṯ seṯī gẖar jāhi ||4||

 

(Jap-i) remember/keep (naam) virtues and commands of (raam) the Almighty (maah-i) in (hirdai) mind, i.e. perform your duties in life.

You will then (jaah-i) go (ghar-i) home (seyti) with (pat-i) honor, i.e. have peace of mind, and your soul will unite with the Creator, says fifth Nanak. 4.

 

Page 283

 

Note: The soul is given birth in human form – which has superior intellect – to understand Divine commands and improve itself. This is the context of the verse below.

 

ਜਿਸੁ ਵਖਰ ਕਉ ਲੈਨਿ ਤੂ ਆਇਆ ॥ ਰਾਮ ਨਾਮੁ ਸੰਤਨ ਘਰਿ ਪਾਇਆ ॥
Jis vakẖar ka▫o lain ṯū ā▫i▫ā Rām nām sanṯan gẖar pā▫i▫ā

 

(Vakhar = merchandise) the attributes (lain) to acquire/imbibe (jis-u) which (too) you (aaia = came) took human birth.
That attribute is conformance to (naam-u) commands of (raam) the Creator, i.e. directions on role in life. It is present within you and (paaia) obtained (ghar-i) from the house of (santan) the devotees i.e. with guidance of those who practice.

 

ਤਜਿ ਅਭਿਮਾਨੁ ਲੇਹੁ ਮਨ ਮੋਲਿ ॥ ਰਾਮ ਨਾਮੁ ਹਿਰਦੇ ਮਹਿ ਤੋਲਿ ॥
Ŧaj abẖimān leho man mol Rām nām hirḏe mėh ṯol

 

(Taj-i) shed (abhimaan-u) vanity and (leyh-u) take it with (mol) by paying (man) your mind i.e. shedding your own ideas.
(Tol-i) weigh (raam naam) Divine virtues (hirdai mah-i) in the consciousness i.e. give up ego and keep the consciousness fixed on Naam (Note: Guru Nanak says elsewhere Ghatt hi bheetar-i so sah-u tolaa in bidh-i chit rahaava M: 1, p 730).

 

ਲਾਦਿ ਖੇਪ ਸੰਤਹ ਸੰਗਿ ਚਾਲੁ ॥ ਅਵਰ ਤਿਆਗਿ ਬਿਖਿਆ ਜੰਜਾਲ ॥
Lāḏ kẖep sanṯėh sang cẖāl Avar ṯi▫āg bikẖi▫ā janjāl

 

(Laad-i) load (kheyp) the merchandise – keep Divine virtues with you in mind – and (chaal-u) travel (sang-i) with (santah) the saints i.e. ever take part in holy congregation keeping Naam in mind;
(tiaag-i) give up (janjaal) entanglements with (avar) other things; they are like (bikhia) vices.

 

ਧੰਨਿ ਧੰਨਿ ਕਹੈ ਸਭੁ ਕੋਇ ॥ ਮੁਖ ਊਜਲ ਹਰਿ ਦਰਗਹ ਸੋਇ ॥
Ḏẖan ḏẖan kahai sabẖ ko▫e Mukẖ ūjal har ḏargėh so▫e

 

Then (sabh-u koey) every one shall (kahai = say) calls you (dhan dhan) great – here in the world
and (har-i gargah) in Divine court of (soey = that) the Creator you will have (ujal =bright) unblemished (Muk) face i.e. no faults will be found with you.

 

ਇਹੁ ਵਾਪਾਰੁ ਵਿਰਲਾ ਵਾਪਾਰੈ ॥ ਨਾਨਕ ਤਾ ਕੈ ਸਦ ਬਲਿਹਾਰੈ ॥੫॥
Ih vāpār virlā vāpārai Nānak ṯā kai saḏ balihārai ||5||

 

(Virla) some rare (vaapaarai) trader engages in (ih) this type of (vaapaar-u) trading in the merchandise, i.e. some rare persons have conduct free of vices.
I (sad) ever (balihaarai = sacrifice, ta kai = for them) I adore them, says fifth Nanak. 5.

 

ਚਰਨ ਸਾਧ ਕੇ ਧੋਇ ਧੋਇ ਪੀਉ ॥ ਅਰਪਿ ਸਾਧ ਕਉ ਅਪਨਾ ਜੀਉ ॥
Cẖaran sāḏẖ ke ḏẖo▫e ḏẖo▫e pī▫o Arap sāḏẖ ka▫o apnā jī▫o

 

(Dhoey dhoey) wash (charan) the feet of (saadh) the saints and (peeo) drink the foot-wash i.e. humbly learn from (saadh) the guru, assimilate the teachings and follow them.
(Arap-i = give) dedicate (apna) your (jeeo) mind/thoughts (kau) to (saadh) the guru.

 

ਸਾਧ ਕੀ ਧੂਰਿ ਕਰਹੁ ਇਸਨਾਨੁ ॥ ਸਾਧ ਊਪਰਿ ਜਾਈਐ ਕੁਰਬਾਨੁ ॥
Sāḏẖ kī ḏẖūr karahu isnān Sāḏẖ ūpar jā▫ī▫ai kurbān

 

(Karah-u isnaan-u) bathe (dhoor-i) in the dust of the feet (ki) of (saadh) the guru i.e. totally submit yourself to the guru’s guidance.
We should (jaaeeai kurbaan-u) sacrifice yourself (oopar-i) on the guru i.e. kill ego and follow the guru.

 

ਸਾਧ ਸੇਵਾ ਵਡਭਾਗੀ ਪਾਈਐ ॥ ਸਾਧਸੰਗਿ ਹਰਿ ਕੀਰਤਨੁ ਗਾਈਐ ॥
Sāḏẖ sevā vadbẖāgī pā▫ī▫ai Sāḏẖsang har kīrṯan gā▫ī▫ai

 

It is (vaddbhaagi) with good fortune that (seyva) service of (saadh) the guru (paaeeai) obtained, i.e. we find and follows the guru with Divine grace.
And (gaaeeai = sing) praise and emulate (keertan-u = praise) virtues of (har-i) the Almighty (saadhsang-i) with company/guidance of the guru.

 

ਅਨਿਕ ਬਿਘਨ ਤੇ ਸਾਧੂ ਰਾਖੈ ॥ ਹਰਿ ਗੁਨ ਗਾਇ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਰਸੁ ਚਾਖੈ ॥
Anik bigẖan ṯe sāḏẖū rākẖai Har gun gā▫e amriṯ ras cẖākẖai

 

(Saadhoo) the guru (raakhai) protects (tey) from (anik) numerous (bighan) obstacles i.e. the guru’s teachings enable one to overcome vices and the resultant impediments on the path to union with the Creator; 
with the guru’s guidance one (gaaey) one sings/emulates (har gun) Divine virtues (chaakhai = tastes) enjoys (amrit ras = the sweet nectar) Divine experience within.

 

ਓਟ ਗਹੀ ਸੰਤਹ ਦਰਿ ਆਇਆ ॥ ਸਰਬ ਸੂਖ ਨਾਨਕ ਤਿਹ ਪਾਇਆ ॥੬॥
Ot gahī sanṯėh ḏar ā▫i▫ā Sarab sūkẖ Nānak ṯih pā▫i▫ā ||6||

 

One who (aaia) comes to (dar-i) the gate of (santah= saints) the guru and (gahi = catches) takes (ott) protection i.e. places the self in the guru’s care and obedience.
(Tih) that person (paaia) obtains (sarab sookh) all comforts i.e. faces no problems here in life, and the soul merges with the Almighty on death. 6.

 

ਮਿਰਤਕ ਕਉ ਜੀਵਾਲਨਹਾਰ ॥ ਭੂਖੇ ਕਉ ਦੇਵਤ ਅਧਾਰ ॥
Mirṯak ka▫o jīvālanhār Bẖūkẖe ka▫o ḏevaṯ aḏẖār

 

Obedience of the Creator is (jeevaalanhar) revives (mirtak kau) the dead, i.e. lifts those fallen to vices.
And provides (adhaar = support) the food (kau) to (bhookhey) a hungry person i.e. fulfils yearning to find the Creator.

 

ਸਰਬ ਨਿਧਾਨ ਜਾ ਕੀ ਦ੍ਰਿਸਟੀ ਮਾਹਿ ॥ ਪੁਰਬ ਲਿਖੇ ਕਾ ਲਹਣਾ ਪਾਹਿ ॥
Sarab niḏẖān jā kī ḏaristī māhi Purab likẖe kā lahṇā pāhi

 

(Sarab) all (nidhaan) treasures lie (maah-i) in, i.e. are obtained with, (ja ki = whose) Divine (dristti) sight of grace/approval of one’s conduct by the Almighty.
One (paah-i) obtains (lahna) the due deserved based on deeds (likhey) written in (purab) the past. (likhey)

 

ਸਭੁ ਕਿਛੁ ਤਿਸ ਕਾ ਓਹੁ ਕਰਨੈ ਜੋਗੁ ॥ ਤਿਸੁ ਬਿਨੁ ਦੂਸਰ ਹੋਆ ਨ ਹੋਗੁ ॥
Sabẖ kicẖẖ ṯis kā oh karnai jog Ŧis bin ḏūsar ho▫ā na hog

 

(Sab) everything (tis ka = of that) given by the Creator and (oh-u) IT alone is (jog) capable of (ka) doing everything.
There (hoaa) is neither (dosar = second) another with this capability (bin-u) except (tis-u = that) the Almighty, (hog) nor shall ever be.

 

ਜਪਿ ਜਨ ਸਦਾ ਸਦਾ ਦਿਨੁ ਰੈਣੀ ॥ ਸਭ ਤੇ ਊਚ ਨਿਰਮਲ ਇਹ ਕਰਣੀ ॥
Jap jan saḏā saḏā ḏin raiṇīSabẖ ṯe ūcẖ nirmal ih karṇī

 

(Jan = servant) everyone seeker (jap-i) remember/conform to Divine commands (sadaa sadaa) forever (din-u) day and (raini) night.
(Ih) this is (karni =doing) practice (ooch= high) higher (tey) than (sabh) al – like rituals and dogmas.

 

ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਜਿਸ ਕਉ ਨਾਮੁ ਦੀਆ ॥ ਨਾਨਕ ਸੋ ਜਨੁ ਨਿਰਮਲੁ ਥੀਆ ॥੭॥
Kar kirpā jis ka▫o nām ḏī▫ā Nānak so jan nirmal thī▫ā ||7||

 

One (kau) to whom the Creator (kari kirpa) is kind to (deeeaa = give) refresh awareness of (naam-u) Divine commands – by leading to the guru.

(So) that (jan-u) person (theeaa= becomes) is (nirmal) purified i.e. is freed of other ideas and sees the Almighty within, says fifth Nanak. 7.

 

ਜਾ ਕੈ ਮਨਿ ਗੁਰ ਕੀ ਪਰਤੀਤਿ ॥ ਤਿਸੁ ਜਨ ਆਵੈ ਹਰਿ ਪ੍ਰਭੁ ਚੀਤਿ ॥
Jā kai man gur kī parṯīṯ Ŧis jan āvai har parabẖ cẖīṯ

 

One (ja kai) whose (man-i) mind gets (parteet-i) awareness of teachings of (guru) the guru.

(Har-i) the Almighty (prabh-u) Master’s commands (aavai) come/are recalled (cheet-i) in consciousness of (tis-u) that (jan) person.

 

ਭਗਤੁ ਭਗਤੁ ਸੁਨੀਐ ਤਿਹੁ ਲੋਇ ॥ ਜਾ ਕੈ ਹਿਰਦੈ ਏਕੋ ਹੋਇ ॥
Bẖagaṯ bẖagaṯ sunī▫ai ṯihu lo▫e Jā kai hirḏai eko ho▫e

 

That person (suneeai = heard being called) recognized as (bhagat-u bhagat-u) an obedient devotee the (tih-u) three (loey) regions – space, land and water – i.e. everywhere.

(Ja kai) one in whose (hirdai) consciousness (eyko) the One Master (hoey = is) kept, i.e. who obeys Divine commands.

ਸਚੁ ਕਰਣੀ ਸਚੁ ਤਾ ਕੀ ਰਹਤ ॥ ਸਚੁ ਹਿਰਦੈ ਸਤਿ ਮੁਖਿ ਕਹਤ ॥
Sacẖ karṇī sacẖ ṯā kī rahaṯ Sacẖ hirḏai saṯ mukẖ kahaṯ

 

(Ta ki = of that) his/her (karni) deeds (sach-u = true) conform to Divine commands and (sach-u = true) accord with (rahat) display of precept. S/he has (sach-u = truth) Naam/Divine commands (hirdai) in consciousness and (kahat-i) says (sat-i) truth (mukh-i) from the mouth, i.e. s/he conforms to Naam in thought, word and deed. (Note: This contrasts with rahat avar kachh-u avar kamavat, i.e. displays one thing and does something else. M: 5, p 269).

 

ਸਾਚੀ ਦ੍ਰਿਸਟਿ ਸਾਚਾ ਆਕਾਰੁ ॥ ਸਚੁ ਵਰਤੈ ਸਾਚਾ ਪਾਸਾਰੁ ॥
Sācẖī ḏarisat sācẖā ākār Sacẖ varṯai sācẖā pāsār

 

His/her (dristt-i) sight is (saachi) truthful i.e. s/he sees the Creator, in (aakaar-u) physical creation of (saachaa) the Eternal.

(Paasaar-u = expanse) the creation is (saachaa) real, and (sach-u) the Almighty (vartai) pervades therein, i.e. the seeker sees the Creator everywhere and acts in accord with Divine commands.

 

ਪਾਰਬ੍ਰਹਮੁ ਜਿਨਿ ਸਚੁ ਕਰਿ ਜਾਤਾ ॥ ਨਾਨਕ ਸੋ ਜਨੁ ਸਚਿ ਸਮਾਤਾ ॥੮॥੧੫॥
Pārbarahm jin sacẖ kar jāṯā Nānak so jan sacẖ samāṯā ||8||15||

 

One (jin-i) one who (kar-i jaataa) accepts commands of (paarbrahm-u) the Supreme Being as the (sach-u = true) inevitable – s/he dispels other ideas from the mind, obeys Divine commands, and emulates Divine virtues as given in Mool Manatar s/he becomes become like the Almighty.
(So) that (jan-u = person) soul (samata) merges (sach-i) in the Eternal, says fifth Nanak. 8. 15.

 

 

Leave a Reply


Search

Archives