Posts Tagged ‘SGGS p 295’

SGGS pp 295-296, Gauri Sukhmani M: 5, Astpadi 24 (final).

SGGS pp 295-296, Gaurri Sukhmani Asttpadee 24

 

ਸਲੋਕੁ ॥ ਪੂਰਾ ਪ੍ਰਭੁ ਆਰਾਧਿਆ ਪੂਰਾ ਜਾ ਕਾ ਨਾਉ ॥ ਨਾਨਕ ਪੂਰਾ ਪਾਇਆ ਪੂਰੇ ਕੇ ਗੁਨ ਗਾਉ ॥੧॥
Salok Pūrā parabẖ ārāḏẖi▫ā pūrā jā kā nā▫o Nānak pūrā pā▫i▫ā pūre ke gun gā▫o ||1||

 

(Slok) prologue One who (aaraadhia) invokes (poora) the perfect (prabh-u) Almighty (ja ka) whose (naau) Naam/commands are (poora = perfect) inviolable.

 

(= omnipotent Master) the Almighty, (ja ka) whose (naau, naam) virtues are (poora) complete i.e. who has all the virtues/powers.
S/he (paaia) finds (poora) the Almighty within and (gaau = sings) praises/emulates (gun) virtues (key) of (poorey) the perfect Master, says fifth Nanak. 1.

 

ਅਸਟਪਦੀ ॥ ਪੂਰੇ ਗੁਰ ਕਾ ਸੁਨਿ ਉਪਦੇਸੁ ॥ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮੁ ਨਿਕਟਿ ਕਰਿ ਪੇਖੁ ॥
Asatpaḏī Pūre gur kā sun upḏes Pārbarahm nikat kar pekẖ

 

(Asttpadee) composition of eight stanzas (Sun-i) listen to (updeys-u) the teachings of (poorey) the prefect guru – to understand Divine virtues and commands,
and (kar-i peykh-u) perceive (paaarbrahm-u) the Supreme Being (nikatt-i = near) within you.

 

ਸਾਸਿ ਸਾਸਿ ਸਿਮਰਹੁ ਗੋਬਿੰਦ ॥ ਮਨ ਅੰਤਰ ਕੀ ਉਤਰੈ ਚਿੰਦ ॥
Sās sās simrahu gobinḏ Man anṯar kī uṯrai cẖinḏ

 

(Simrah-u) remember/conform to commands of (gobind) the Master of the world, (saas-i saas-i = with every breath) every moment i.e. so as not to transgress; (chind) worries (antar ki) in your (man) mind (utrai = removed) will be obviated.

 

ਆਸ ਅਨਿਤ ਤਿਆਗਹੁ ਤਰੰਗ ॥ ਸੰਤ ਜਨਾ ਕੀ ਧੂਰਿ ਮਨ ਮੰਗ ॥
Ās aniṯ ṯi▫āgahu ṯarang Sanṯ janā kī ḏẖūr man mang

 

Look for lasting comfort/peace of mind; (tiaagah-u) give up (tarang = waves) flight of thoughts and (aas) wishes for fulfillment of (anit) transitory pleasures.
And instead (mang = ask for) seek (dhoor-i) the dust of the feet of (sant janaa) the saints/devotees of the Almighty (man) in your mind i.e. seek to follow the words and example of the saints/guru.

 

ਆਪੁ ਛੋਡਿ ਬੇਨਤੀ ਕਰਹੁ ॥ ਸਾਧਸੰਗਿ ਅਗਨਿ ਸਾਗਰੁ ਤਰਹੁ ॥
Āp cẖẖod benṯī karahu Sāḏẖsang agan sāgar ṯarahu

 

To learn from them, (chhod-i) give up (aap-u = self) self-importance and (beynti karah-u) request the guru for guidance to live by Divine virtues and commands.

And (tarah-u = swim) get across (saagar-u) the ocean of (agan-i) fire of desires, i.e. overcome lure of temptations (sadhsang-i) with company/guidance of the guru.  

 

ਹਰਿ ਧਨ ਕੇ ਭਰਿ ਲੇਹੁ ਭੰਡਾਰ ॥ ਨਾਨਕ ਗੁਰ ਪੂਰੇ ਨਮਸਕਾਰ ॥੧॥
Har ḏẖan ke bẖar leho bẖandār Nānak gur pūre namaskār ||1||

 

(Bhar-i leyh-u) fill (bhanddaar) your storehouse (key) of (har-i) Divine (dhan) wealth i.e. obtain awareness of Divine virtues and commands.

(Namsakeer) pay obedience to (poorey) perfect (guru) guru i.e. respectfully carry out directions of the true guru, says fifth Nanak. 1.

 

ਖੇਮ ਕੁਸਲ ਸਹਜ ਆਨੰਦ ॥ ਸਾਧਸੰਗਿ ਭਜੁ ਪਰਮਾਨੰਦ ॥
Kẖem kusal sahj ānanḏ Sāḏẖsang bẖaj parmānanḏ

 

(Kheym) happiness, (kussal) wellbeing, (sahj) steadfastness and (aanand) bliss –
are attained when one (bhaj-u) remembers/obeys the Almighty, the epitome of (parmanand) Supreme Bliss (sadhsang-i) with company/guidance of the guru. 

 

ਨਰਕ ਨਿਵਾਰਿ ਉਧਾਰਹੁ ਜੀਉ ॥ ਗੁਨ ਗੋਬਿੰਦ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਰਸੁ ਪੀਉ ॥
Narak nivār uḏẖārahu jī▫o Gun gobinḏ amriṯ ras pī▫o

 

(Udhaarah-u) save (jeeo) the mind from vices to unite with the Creator and (nivaar-i = keep away) avoid being put in (narak = hell) cycles of births and deaths.

For this (peeau) drink (a’mmrit) the life-giving (ras-u) elixir of, i.e. praise and emulate, (gun) virtues of (gobind) Almighty.

 

ਚਿਤਿ ਚਿਤਵਹੁ ਨਾਰਾਇਣ ਏਕ ॥ ਏਕ ਰੂਪ ਜਾ ਕੇ ਰੰਗ ਅਨੇਕ ॥
Cẖiṯ cẖiṯvahu nārā▫iṇ ek Ėk rūp jā ke rang anek

 

(Chitvah-u) keep (chit-i) in mind commands of (eyk) the one (naaraain) Master.
(Ja key) whose (roop) form is (eyk) one, who is One but (aneyk) numerous (rang) colors i.e. who is One but has numerous manifestations in nature.

 

ਗੋਪਾਲ ਦਾਮੋਦਰ ਦੀਨ ਦਇਆਲ ॥ ਦੁਖ ਭੰਜਨ ਪੂਰਨ ਕਿਰਪਾਲ ॥
Gopāl ḏāmoḏar ḏīn ḏa▫i▫āl Ḏukẖ bẖanjan pūran kirpāl

 

The Master is (go) Sustain or of the universe, (damodar = with string round the stomach – metaphor for) who encompasses the whole universe, and is (daiaal) compassionate to (deen) the poor/weak.
(Poor an) the all-pervasive Almighty is (kirpaal) merciful and (dukh bhanjan) destroyer of (dukh) suffering.

 

ਸਿਮਰਿ ਸਿਮਰਿ ਨਾਮੁ ਬਾਰੰ ਬਾਰ ॥ ਨਾਨਕ ਜੀਅ ਕਾ ਇਹੈ ਅਧਾਰ ॥੨॥
Simar simar nām bāraʼn bār Nānak jī▫a kā ihai aḏẖār ||2||

 

O human being, (simar-i simar-i) remember/comply with (naam-u) Divine commands (baar’n baar = again and again), i.e. in all activities.
(Ihai) this alone is (adhaar) mainstay of (jeea) the soul, i.e. this is the only way one is protected from vices – and becomes acceptable to the Creator, says Nanak. 2.

 

ਉਤਮ ਸਲੋਕ ਸਾਧ ਕੇ ਬਚਨ ॥ ਅਮੁਲੀਕ ਲਾਲ ਏਹਿ ਰਤਨ ॥
Uṯam salok sāḏẖ ke bacẖan Amulīk lāl ehi raṯan

 

For this follow (utam) the sublime (bachan = words) teachings of (saadh) the guru; 
(Eyh-i) these are (amuleeek) invaluable (laal) rubies and (rat an) jewels of wisdom. 

 

ਸੁਨਤ ਕਮਾਵਤ ਹੋਤ ਉਧਾਰ ॥ ਆਪਿ ਤਰੈ ਲੋਕਹ ਨਿਸਤਾਰ ॥
Sunaṯ kamāvaṯ hoṯ uḏẖār Āp ṯarai lokah nisṯār

 

One who (sunat) listens to – the guru’s teachings – and (kamaavat) complies (hot = happens) is (udhaar) saved from vices.
Such a person (tarai) swims across – the world-ocean of vices – (aap-i) him/her-self and (nistaar) ferries other (lokah) the persons across the world-ocean i.e. s/he overcomes vices and others in his/her company are saved by following his/her example.

 

ਸਫਲ ਜੀਵਨੁ ਸਫਲੁ ਤਾ ਕਾ ਸੰਗੁ ॥ ਜਾ ਕੈ ਮਨਿ ਲਾਗਾ ਹਰਿ ਰੰਗੁ ॥
Safal jīvan safal ṯā kā sang Jā kai man lāgā har rang

 

One (ja kai) to whose (man-i) mind (rang-u = color, laaga = applied) is imbued with the love of (har-i) the Creator.
(Jeevan-u) human life (ta kai) of such a person is (saphal) fruitful i.e. s/he follows the guru and overcomes vices to facilitate union with the Almighty; also (ka) his/her (sang-u) company is (saphal) fruitful – for in his/her company others learn how to make human life a success.

 

ਜੈ ਜੈ ਸਬਦੁ ਅਨਾਹਦੁ ਵਾਜੈ ॥ ਸੁਨਿ ਸੁਨਿ ਅਨਦ ਕਰੇ ਪ੍ਰਭੁ ਗਾਜੈ ॥
Jai jai sabaḏ anāhaḏ vājai Sun sun anaḏ kare parabẖ gājai

 

In his/her mind (sabad-u = word) the music  of (jai jai) acclaim (vaajai) plays (anaahad-u) continuously i.e. the Almighty approves and abides in his/her mind.
As (prabh-u) the Almighty (gaajai) manifests – with all other thoughts gone -, s/he (anad karey) enjoys (sun-i sun-i) listening to the struck music.

 

ਪ੍ਰਗਟੇ ਗੁਪਾਲ ਮਹਾਂਤ ਕੈ ਮਾਥੇ ॥ ਨਾਨਕ ਉਧਰੇ ਤਿਨ ਕੈ ਸਾਥੇ ॥੩॥
Pargate gupāl mahāʼnṯ kai māthe Nānak uḏẖre ṯin kai sāthe ||3||

 

(Gupaal) the Sustain or Almighty (pragttey) manifests/shows on (maathey = on forehead) the face (kai) of (mahaa’nt) a great saint – who conforms to Divine commands. (Jinaa saas-i giraas-i na veesrai har-i naama man-i mant. Dhan s-i seyee Nanka pooran seyee sant. M: 5, p 319. Those who do not forget, i.e. remember, commands of the Almighty, with every breath and morsel of food; they are blessed perfect saints).

Humanity (udhrai) is saved from vices in (sun kai) their (saathai) company/guidance, says fifth Nanak. 3.

 

ਸਰਨਿ ਜੋਗੁ ਸੁਨਿ ਸਰਨੀ ਆਏ ॥ ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਪ੍ਰਭ ਆਪ ਮਿਲਾਏ ॥
Saran jog sun sarnī ā▫e Kar kirpā parabẖ āp milā▫e

 

(Sun-i) hearing that the guru is (jog-u) capable to provide (saran-i) sanctuary from vices, I (aaey) came to (sarni = sanctuary) be in care and guidance of the guru.

It I not by my wisdom, (prabh) the Almighty (aap-i) IT-self (kar-i) bestowed (kirpa) kindness, i.e. Has, been kind to (milaaey) lead to the guru.

 

ਮਿਟਿ ਗਏ ਬੈਰ ਭਏ ਸਭ ਰੇਨ ॥ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਨਾਮੁ ਸਾਧਸੰਗਿ ਲੈਨ ॥
Mit ga▫e bair bẖa▫e sabẖ ren Amriṯ nām sāḏẖsang lain

 

With the guru’s guidance I (bhaey) have become (reyn) dust of the feet of (sabh) all, i.e. become humble, and all (mitt-i gaey = erased) become free of (bair) animosity to anyone.

This happened by (lain = taking) understanding of (a’mmrit) the life-giving (naam-u) Divine commands (saadhsang-i) with company/guidance of the guru.

 

ਸੁਪ੍ਰਸੰਨ ਭਏ ਗੁਰਦੇਵ ॥ ਪੂਰਨ ਹੋਈ ਸੇਵਕ ਕੀ ਸੇਵ ॥
Suparsan bẖa▫e gurḏev Pūran ho▫ī sevak kī sev

 

(Gurdeyv) the great guru (bhaey) was (suprsa’nn) well pleased to guide. And (seyv = service) effort of this (seyvak) servant (hoee) has been (pooran) accomplished, i.e. fruitful.

 

ਆਲ ਜੰਜਾਲ ਬਿਕਾਰ ਤੇ ਰਹਤੇ ॥ ਰਾਮ ਨਾਮ ਸੁਨਿ ਰਸਨਾ ਕਹਤੇ ॥
Āl janjāl bikār ṯe rahṯe Rām nām sun rasnā kahṯe

 

I am (rahtey = restrained) free of (janjaal) entanglements and (bikaar) vices of (aal = home) the world. This happened (sun-i) listening to (naam) virtues and commands of (raam) the Almighty from the guru and (kahtey) saying with (rasna) with the tongue, i.e. remembering and conforming to Naam.

 

ਕਰਿ ਪ੍ਰਸਾਦੁ ਦਇਆ ਪ੍ਰਭਿ ਧਾਰੀ ॥ ਨਾਨਕ ਨਿਬਹੀ ਖੇਪ ਹਮਾਰੀ ॥੪॥
Kar parsāḏ ḏa▫i▫ā parabẖ ḏẖārī Nānak nibhī kẖep hamārī ||4||

 

(Prabh-i) the Almighty (kar-i) bestowed (prasaad-u) grace and (daiaa) kindness – to enable conformance to Naam.

Now (hamaar-i) my (kheyp = merchandise) conduct (nibahee) shall last, i.e. withstand scrutiny in Divine court, and I approved for union with the creator. 4.

 

ਪ੍ਰਭ ਕੀ ਉਸਤਤਿ ਕਰਹੁ ਸੰਤ ਮੀਤ ॥ ਸਾਵਧਾਨ ਏਕਾਗਰ ਚੀਤ ॥
Parabẖ kī usṯaṯ karahu sanṯ mīṯ Sāvḏẖān ekāgar cẖīṯ

 

O (sant) saint (meet) friends (karah-u = do, ustat-i = praise) praise and emulate virtues (ki) of (prabh) the Almighty. And do so with (saavdhaan) an alert and (eykaagar) focused (cheet) mind, i.e. not as a ritual.

 

ਸੁਖਮਨੀ ਸਹਜ ਗੋਬਿੰਦ ਗੁਨ ਨਾਮ ॥ ਜਿਸੁ ਮਨਿ ਬਸੈ ਸੁ ਹੋਤ ਨਿਧਾਨ ॥
Sukẖmanī sahj gobinḏ gun nām Jis man basai so hoṯ niḏẖān

 

Awareness/conformance to (gun) virtues and (naam) commands of (gobind) the Almighty is (sukhmani) the gem of peace and (sahj) poise. One in (jis-u) whose (man-i) mind this awareness (basai = abides) comes (s-u) that (hot) becomes (nidhaan = treasure) enriched.

 

ਸਰਬ ਇਛਾ ਤਾ ਕੀ ਪੂਰਨ ਹੋਇ ॥ ਪ੍ਰਧਾਨ ਪੁਰਖੁ ਪ੍ਰਗਟੁ ਸਭ ਲੋਇ ॥
Sarab icẖẖā ṯā kī pūran ho▫e Parḏẖān purakẖ pargat sabẖ lo▫e

 

(Sarab) all (ichha) wishes (ta ki) of that person (hoey) are (pooran) fulfilled.
That (purakh-u) person becomes (pragatt-u = manifest) well known and in (sabh) the whole (loey) world/everywhere and (pradhaan = head) leader, i.e. everyone follows his/her example.

 

ਸਭ ਤੇ ਊਚ ਪਾਏ ਅਸਥਾਨੁ ॥ ਬਹੁਰਿ ਨ ਹੋਵੈ ਆਵਨ ਜਾਨੁ ॥
Sabẖ ṯe ūcẖ pā▫e asthān Bahur na hovai āvan jān

 

S/he (paaaey) attains (asthaan-u = place) status (ooch) highest (tey) than (sabh) of all, i.e. is respected everywhere.
For him/her there (hovai = happens) is (na) no more (aavan) coming and (jaan-u) going i.e. s/he ends being in cycles of births and deaths.

 

ਹਰਿ ਧਨੁ ਖਾਟਿ ਚਲੈ ਜਨੁ ਸੋਇ ॥ ਨਾਨਕ ਜਿਸਹਿ ਪਰਾਪਤਿ ਹੋਇ ॥੫॥
Har ḏẖan kẖāt cẖalai jan so▫e Nānak jisahi parāpaṯ ho▫e ||5||

 

But only (soey) that (jan-u) person (chalai) leaves the world after (khaatt-i) earning (har-i) Divine (dhan-u) wealth, i.e. having imbibed Divine commands
(Jisah-i) who (praaapat-i hoey) is to receive it, i.e. by Divine grace, says fifth Nanak. 5.

 

Note: The next stanza mentions all things which people wish to have, and at the end says who gets them.

 

ਖੇਮ ਸਾਂਤਿ ਰਿਧਿ ਨਵ ਨਿਧਿ ॥ ਬੁਧਿ ਗਿਆਨੁ ਸਰਬ ਤਹ ਸਿਧਿ ॥
Kẖem sāʼnṯ riḏẖ nav niḏẖ Buḏẖ gi▫ān sarab ṯah siḏẖ

 

(kheym) bliss, (saa’nt-i) peace, (ridh-i) power to have wealth on call, (nav nidh-i = nine treasures) all treasures of the world.
(Budh-i) intellect/wisdom, (giaan-u = knowledge) awareness of Divine virtues and commands, and (sarab) all (sidh-i) supernatural powers are obtained by (tah) that person.

 

Page 296

 

ਬਿਦਿਆ ਤਪੁ ਜੋਗੁ ਪ੍ਰਭ ਧਿਆਨੁ ॥ ਗਿਆਨੁ ਸ੍ਰੇਸਟ ਊਤਮ ਇਸਨਾਨੁ ॥
Biḏi▫ā ṯap jog parabẖ ḏẖi▫ān Gi▫ān saresat ūṯam isnān

 

(Bidiaa) knowledge of scriptures, (tap-u) ascetism, (jog-u) yoga (dhiaan-u) focus, on (prabh) the Almighty within (Sreystt) special/sublime (giaan-u) awareness and (ootam = sublime) Shaahi/royal (isnaan-u) bath, as practiced by the yogis.

 

ਚਾਰਿ ਪਦਾਰਥ ਕਮਲ ਪ੍ਰਗਾਸ ॥ ਸਭ ਕੈ ਮਧਿ ਸਗਲ ਤੇ ਉਦਾਸ ॥
Cẖār paḏārath kamal pargās Sabẖ kai maḏẖ sagal ṯe uḏās

 

S/he fulfils (chaar-i) the four (padaarath = things) of human life and his/her (kamal) lotus (pragaas) blossoms, i.e. s/he is happy.

S/he remains (madh-i) amongst (sabh kai) all, but (udaas) withdrawn/unattached (tey) from (sagal) all.

 

Note: The four potentials of human life referred to above are these. Dharam = dutifulness, Arth = economic wellbeing/development, Kaam = fulfillment of desires/aspirations, and Mokh/Moksha = freedom from obsession with any of the above – and thus keep Divine virtues and commands in mind.

 

ਸੁੰਦਰੁ ਚਤੁਰੁ ਤਤ ਕਾ ਬੇਤਾ ॥ ਸਮਦਰਸੀ ਏਕ ਦ੍ਰਿਸਟੇਤਾ ॥
Sunḏar cẖaṯur ṯaṯ kā beṯā Samaḏrasī ek ḏaristeṯā

 

S/he is (sunda-u) good looking, (chatur-u) clever/wise, (beyta) knower of (tat) essence i.e. having understanding of Naam/Divine virtues and commands.
Is (samdarsi = with one sight) considers all equal (dristteyta) seeing (eyk) the One Creator in all.

 

ਇਹ ਫਲ ਤਿਸੁ ਜਨ ਕੈ ਮੁਖਿ ਭਨੇ ॥ ਗੁਰ ਨਾਨਕ ਨਾਮ ਬਚਨ ਮਨਿ ਸੁਨੇ ॥੬॥
Ih fal ṯis jan kai mukẖ bẖane Gur Nānak nām bacẖan man sune ||6||

 

(Ih) these (phal = fruits) gifts are (bhaney) said to be seen, i.e. show, (mukh-i) on face of (tis-u) that (Jan) person.

Who (man-i = in mind) attentively (suney) listens to (guru) the guru’s (bachan) words – to obey – (naam) Divine commands, says fifth Guru. 6.

 

ਇਹੁ ਨਿਧਾਨੁ ਜਪੈ ਮਨਿ ਕੋਇ ॥ ਸਭ ਜੁਗ ਮਹਿ ਤਾ ਕੀ ਗਤਿ ਹੋਇ ॥
Ih niḏẖān japai man ko▫e Sabẖ jug mėh ṯā kī gaṯ ho▫e

 

(Koey) some rare person (japai) keeps (man-i) in mind (ih-u) this (nidhaaan-u) treasure of Divine virtues and commands
(Ta ki) his/her (gat-i) freedom (hoey) happens in (sabh) all his/her (jug) life i.e. s/he is ever free of vices – which act as impediments to union with the Creator.

 

ਗੁਣ ਗੋਬਿੰਦ ਨਾਮ ਧੁਨਿ ਬਾਣੀ ॥ ਸਿਮ੍ਰਿਤਿ ਸਾਸਤ੍ਰ ਬੇਦ ਬਖਾਣੀ ॥
Guṇ gobinḏ nām ḏẖun baṇī Simriṯ sāsṯar beḏ bakẖāṇī

 

That person remains tuned to (dhun-i) the musical notes singing (baani) words of praise of (gun) virtues of (gobind) the Master of the universe.
Smritis, Shastras and (beyd) Vedas (bakhaani) say this.

 

ਸਗਲ ਮਤਾਂਤ ਕੇਵਲ ਹਰਿ ਨਾਮ ॥ ਗੋਬਿੰਦ ਭਗਤ ਕੈ ਮਨਿ ਬਿਸ੍ਰਾਮ ॥
Sagal maṯāʼnṯ keval har nām Gobinḏ bẖagaṯ kai man bisrām

 

(Sagal) all (mataa’nt) faiths teach to conform, (keyval) only to (naam) virtues and commands of (har-i) the Almighty.

Naam (bisraam) rests/is kept (man-i) in minds (kai) of (bhagat) devotee of (gobind) the Almighty, i.e. they ever conform to Naam.

 

ਕੋਟਿ ਅਪ੍ਰਾਧ ਸਾਧਸੰਗਿ ਮਿਟੈ ॥ ਸੰਤ ਕ੍ਰਿਪਾ ਤੇ ਜਮ ਤੇ ਛੁਟੈ ॥
Kot aprāḏẖ sāḏẖsang mitai Sanṯ kirpā ṯe jam ṯe cẖẖutai

 

(Kott-i) crores of (apraadh = crimes) transgressions which the creatures commit (mittai = erased) are obviated (saadhsang-i) with company/guidance of the guru.

One (chhuttai) is liberated from (jam = agent of death) vices (tey) with (kripa = kindness) kind guidance of (sant) the guru.

 

ਜਾ ਕੈ ਮਸਤਕਿ ਕਰਮ ਪ੍ਰਭਿ ਪਾਏ ॥ ਸਾਧ ਸਰਣਿ ਨਾਨਕ ਤੇ ਆਏ ॥੭॥
Jā kai masṯak karam parabẖ pā▫e Sāḏẖ saraṇ Nānak ṯe ā▫e ||7||

 

(Ja kai) those on whose (mastak-i) forehead/destiny (prabh-i) the Almighty (paaey) puts (karam) grace i.e. those who are bestowed Divine grace, (tey) they (aaey) come to (saran-i = sanctuary) care and guidance of (saadh) the guru i.e. they seek the guru’s guidance, says fifth Nanak. 7.

 

ਜਿਸੁ ਮਨਿ ਬਸੈ ਸੁਨੈ ਲਾਇ ਪ੍ਰੀਤਿ ॥ ਤਿਸੁ ਜਨ ਆਵੈ ਹਰਿ ਪ੍ਰਭੁ ਚੀਤਿ ॥
Jis man basai sunai lā▫e parīṯ Ŧis jan āvai har parabẖ cẖīṯ

 

One in (jis) who (laaey preet-i) lovingly (sunai) listens to Naam, Divine virtues and commands, Naam (basai) abides/is remembered (man-i) in his/her mind.
(Har-i) the Almighty (prabh-u) Master (aavai) comes (cheet-i) to the mind of (tis-u) that (Jan) person i.e. remains conscious of Naam/Divine virtues and commands – as guide for life.

 

ਜਨਮ ਮਰਨ ਤਾ ਕਾ ਦੂਖੁ ਨਿਵਾਰੈ ॥ ਦੁਲਭ ਦੇਹ ਤਤਕਾਲ ਉਧਾਰੈ ॥
Janam maran ṯā kā ḏūkẖ nivārai Ḏulabẖ ḏeh ṯaṯkāl uḏẖārai

 

(Ta ka = of that) his/her (dookh-u) fault, i.e. ego, the cause of (janam) births and (maran) deaths (nivaarai) is removed

This way s/he (udhaarai) raises above transgressions his/her (dulabh) hard-to-obtain (deyh = body) human form (tatkaal) instantly, i.e. immediately by conforming to Naam.

 

ਨਿਰਮਲ ਸੋਭਾ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਤਾ ਕੀ ਬਾਨੀ ॥ ਏਕੁ ਨਾਮੁ ਮਨ ਮਾਹਿ ਸਮਾਨੀ ॥
Nirmal sobẖā amriṯ ṯā kī bānī Ėk nām man māhi samānī

 

S/he has (nirmal) clean/good (sobha) reputation and (ta ki = of that) his/her (baani) words/speech is (a’mmrit) life giving, i.e. guides others to overcome vices.

S/he (samaani = contained) keeps (eyk-u) One Nam i.e. Divine commands (maah-i) in (man) mind – and conforms to them.

 

ਦੂਖ ਰੋਗ ਬਿਨਸੇ ਭੈ ਭਰਮ ॥ ਸਾਧ ਨਾਮ ਨਿਰਮਲ ਤਾ ਕੇ ਕਰਮ ॥
Ḏūkẖ rog binse bẖai bẖaram Sāḏẖ nām nirmal ṯā ke karam

 

His/her (dookh) faults, (rog = ailments) afflictions, (bhai= fear) apprehensions due to (bharam = straying) any wrongdoings, (binsey = destroyed) end.
(Ta key = of that) his/her (karam) deeds are (nirmal = unstained) free of vices and s/he gets (Naam = name) reputation as (saadh) a holy person.

 

ਸਭ ਤੇ ਊਚ ਤਾ ਕੀ ਸੋਭਾ ਬਨੀ ॥ ਨਾਨਕ ਇਹ ਗੁਣਿ ਨਾਮੁ ਸੁਖਮਨੀ ॥੮॥੨੪॥
Sabẖ ṯe ūcẖ ṯā kī sobẖā banī Nānak ih guṇ nām sukẖmanī ||8||24||

 

(Ta ki) his/her (sobha) reputation (banee) becomes (ooch) highest (tey) than (sabh) all i.e. s/he attains the most exalted state of acceptability for union with the Creator.
This is (gun-i) the virtue/benefit of living by (naam-u) Divine commands, (sukhmani) the gem that brings peace, says fifth Nanak. 8. 24.

 

SGGS pp 295-296, Gaurri Sukhmani Asttpadee 24

 

ਸਲੋਕੁ ॥ ਪੂਰਾ ਪ੍ਰਭੁ ਆਰਾਧਿਆ ਪੂਰਾ ਜਾ ਕਾ ਨਾਉ ॥ ਨਾਨਕ ਪੂਰਾ ਪਾਇਆ ਪੂਰੇ ਕੇ ਗੁਨ ਗਾਉ ॥੧॥
Salok Pūrā parabẖ ārāḏẖi▫ā pūrā jā kā nā▫o Nānak pūrā pā▫i▫ā pūre ke gun gā▫o ||1||

 

(Slok) prologue One who (aaraadhia) invokes (poora) the perfect (prabh-u) Almighty (ja ka) whose (naau) Naam/commands are (poora = perfect) inviolable.

 

(= omnipotent Master) the Almighty, (ja ka) whose (naau, naam) virtues are (poora) complete i.e. who has all the virtues/powers.
S/he (paaia) finds (poora) the Almighty within and (gaau = sings) praises/emulates (gun) virtues (key) of (poorey) the perfect Master, says fifth Nanak. 1.

 

ਅਸਟਪਦੀ ॥ ਪੂਰੇ ਗੁਰ ਕਾ ਸੁਨਿ ਉਪਦੇਸੁ ॥ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮੁ ਨਿਕਟਿ ਕਰਿ ਪੇਖੁ ॥
Asatpaḏī Pūre gur kā sun upḏes Pārbarahm nikat kar pekẖ

 

(Asttpadee) composition of eight stanzas (Sun-i) listen to (updeys-u) the teachings of (poorey) the prefect guru – to understand Divine virtues and commands,
and (kar-i peykh-u) perceive (paaarbrahm-u) the Supreme Being (nikatt-i = near) within you.

 

ਸਾਸਿ ਸਾਸਿ ਸਿਮਰਹੁ ਗੋਬਿੰਦ ॥ ਮਨ ਅੰਤਰ ਕੀ ਉਤਰੈ ਚਿੰਦ ॥
Sās sās simrahu gobinḏ Man anṯar kī uṯrai cẖinḏ

 

(Simrah-u) remember/conform to commands of (gobind) the Master of the world, (saas-i saas-i = with every breath) every moment i.e. so as not to transgress; (chind) worries (antar ki) in your (man) mind (utrai = removed) will be obviated.

 

ਆਸ ਅਨਿਤ ਤਿਆਗਹੁ ਤਰੰਗ ॥ ਸੰਤ ਜਨਾ ਕੀ ਧੂਰਿ ਮਨ ਮੰਗ ॥
Ās aniṯ ṯi▫āgahu ṯarang Sanṯ janā kī ḏẖūr man mang

 

Look for lasting comfort/peace of mind; (tiaagah-u) give up (tarang = waves) flight of thoughts and (aas) wishes for fulfillment of (anit) transitory pleasures.
And instead (mang = ask for) seek (dhoor-i) the dust of the feet of (sant janaa) the saints/devotees of the Almighty (man) in your mind i.e. seek to follow the words and example of the saints/guru.

 

ਆਪੁ ਛੋਡਿ ਬੇਨਤੀ ਕਰਹੁ ॥ ਸਾਧਸੰਗਿ ਅਗਨਿ ਸਾਗਰੁ ਤਰਹੁ ॥
Āp cẖẖod benṯī karahu Sāḏẖsang agan sāgar ṯarahu

 

To learn from them, (chhod-i) give up (aap-u = self) self-importance and (beynti karah-u) request the guru for guidance to live by Divine virtues and commands.

And (tarah-u = swim) get across (saagar-u) the ocean of (agan-i) fire of desires, i.e. overcome lure of temptations (sadhsang-i) with company/guidance of the guru.  

 

ਹਰਿ ਧਨ ਕੇ ਭਰਿ ਲੇਹੁ ਭੰਡਾਰ ॥ ਨਾਨਕ ਗੁਰ ਪੂਰੇ ਨਮਸਕਾਰ ॥੧॥
Har ḏẖan ke bẖar leho bẖandār Nānak gur pūre namaskār ||1||

 

(Bhar-i leyh-u) fill (bhanddaar) your storehouse (key) of (har-i) Divine (dhan) wealth i.e. obtain awareness of Divine virtues and commands.

(Namsakeer) pay obedience to (poorey) perfect (guru) guru i.e. respectfully carry out directions of the true guru, says fifth Nanak. 1.

 

ਖੇਮ ਕੁਸਲ ਸਹਜ ਆਨੰਦ ॥ ਸਾਧਸੰਗਿ ਭਜੁ ਪਰਮਾਨੰਦ ॥
Kẖem kusal sahj ānanḏ Sāḏẖsang bẖaj parmānanḏ

 

(Kheym) happiness, (kussal) wellbeing, (sahj) steadfastness and (aanand) bliss –
are attained when one (bhaj-u) remembers/obeys the Almighty, the epitome of (parmanand) Supreme Bliss (sadhsang-i) with company/guidance of the guru. 

 

ਨਰਕ ਨਿਵਾਰਿ ਉਧਾਰਹੁ ਜੀਉ ॥ ਗੁਨ ਗੋਬਿੰਦ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਰਸੁ ਪੀਉ ॥
Narak nivār uḏẖārahu jī▫o Gun gobinḏ amriṯ ras pī▫o

 

(Udhaarah-u) save (jeeo) the mind from vices to unite with the Creator and (nivaar-i = keep away) avoid being put in (narak = hell) cycles of births and deaths.

For this (peeau) drink (a’mmrit) the life-giving (ras-u) elixir of, i.e. praise and emulate, (gun) virtues of (gobind) Almighty.

 

ਚਿਤਿ ਚਿਤਵਹੁ ਨਾਰਾਇਣ ਏਕ ॥ ਏਕ ਰੂਪ ਜਾ ਕੇ ਰੰਗ ਅਨੇਕ ॥
Cẖiṯ cẖiṯvahu nārā▫iṇ ek Ėk rūp jā ke rang anek

 

(Chitvah-u) keep (chit-i) in mind commands of (eyk) the one (naaraain) Master.
(Ja key) whose (roop) form is (eyk) one, who is One but (aneyk) numerous (rang) colors i.e. who is One but has numerous manifestations in nature.

 

ਗੋਪਾਲ ਦਾਮੋਦਰ ਦੀਨ ਦਇਆਲ ॥ ਦੁਖ ਭੰਜਨ ਪੂਰਨ ਕਿਰਪਾਲ ॥
Gopāl ḏāmoḏar ḏīn ḏa▫i▫āl Ḏukẖ bẖanjan pūran kirpāl

 

The Master is (go) Sustain or of the universe, (damodar = with string round the stomach – metaphor for) who encompasses the whole universe, and is (daiaal) compassionate to (deen) the poor/weak.
(Poor an) the all-pervasive Almighty is (kirpaal) merciful and (dukh bhanjan) destroyer of (dukh) suffering.

 

ਸਿਮਰਿ ਸਿਮਰਿ ਨਾਮੁ ਬਾਰੰ ਬਾਰ ॥ ਨਾਨਕ ਜੀਅ ਕਾ ਇਹੈ ਅਧਾਰ ॥੨॥
Simar simar nām bāraʼn bār Nānak jī▫a kā ihai aḏẖār ||2||

 

O human being, (simar-i simar-i) remember/comply with (naam-u) Divine commands (baar’n baar = again and again), i.e. in all activities.
(Ihai) this alone is (adhaar) mainstay of (jeea) the soul, i.e. this is the only way one is protected from vices – and becomes acceptable to the Creator, says Nanak. 2.

 

ਉਤਮ ਸਲੋਕ ਸਾਧ ਕੇ ਬਚਨ ॥ ਅਮੁਲੀਕ ਲਾਲ ਏਹਿ ਰਤਨ ॥
Uṯam salok sāḏẖ ke bacẖan Amulīk lāl ehi raṯan

 

For this follow (utam) the sublime (bachan = words) teachings of (saadh) the guru; 
(Eyh-i) these are (amuleeek) invaluable (laal) rubies and (rat an) jewels of wisdom. 

 

ਸੁਨਤ ਕਮਾਵਤ ਹੋਤ ਉਧਾਰ ॥ ਆਪਿ ਤਰੈ ਲੋਕਹ ਨਿਸਤਾਰ ॥
Sunaṯ kamāvaṯ hoṯ uḏẖār Āp ṯarai lokah nisṯār

 

One who (sunat) listens to – the guru’s teachings – and (kamaavat) complies (hot = happens) is (udhaar) saved from vices.
Such a person (tarai) swims across – the world-ocean of vices – (aap-i) him/her-self and (nistaar) ferries other (lokah) the persons across the world-ocean i.e. s/he overcomes vices and others in his/her company are saved by following his/her example.

 

ਸਫਲ ਜੀਵਨੁ ਸਫਲੁ ਤਾ ਕਾ ਸੰਗੁ ॥ ਜਾ ਕੈ ਮਨਿ ਲਾਗਾ ਹਰਿ ਰੰਗੁ ॥
Safal jīvan safal ṯā kā sang Jā kai man lāgā har rang

 

One (ja kai) to whose (man-i) mind (rang-u = color, laaga = applied) is imbued with the love of (har-i) the Creator.
(Jeevan-u) human life (ta kai) of such a person is (saphal) fruitful i.e. s/he follows the guru and overcomes vices to facilitate union with the Almighty; also (ka) his/her (sang-u) company is (saphal) fruitful – for in his/her company others learn how to make human life a success.

 

ਜੈ ਜੈ ਸਬਦੁ ਅਨਾਹਦੁ ਵਾਜੈ ॥ ਸੁਨਿ ਸੁਨਿ ਅਨਦ ਕਰੇ ਪ੍ਰਭੁ ਗਾਜੈ ॥
Jai jai sabaḏ anāhaḏ vājai Sun sun anaḏ kare parabẖ gājai

 

In his/her mind (sabad-u = word) the music  of (jai jai) acclaim (vaajai) plays (anaahad-u) continuously i.e. the Almighty approves and abides in his/her mind.
As (prabh-u) the Almighty (gaajai) manifests – with all other thoughts gone -, s/he (anad karey) enjoys (sun-i sun-i) listening to the struck music.

 

ਪ੍ਰਗਟੇ ਗੁਪਾਲ ਮਹਾਂਤ ਕੈ ਮਾਥੇ ॥ ਨਾਨਕ ਉਧਰੇ ਤਿਨ ਕੈ ਸਾਥੇ ॥੩॥
Pargate gupāl mahāʼnṯ kai māthe Nānak uḏẖre ṯin kai sāthe ||3||

 

(Gupaal) the Sustain or Almighty (pragttey) manifests/shows on (maathey = on forehead) the face (kai) of (mahaa’nt) a great saint – who conforms to Divine commands. (Jinaa saas-i giraas-i na veesrai har-i naama man-i mant. Dhan s-i seyee Nanka pooran seyee sant. M: 5, p 319. Those who do not forget, i.e. remember, commands of the Almighty, with every breath and morsel of food; they are blessed perfect saints).

Humanity (udhrai) is saved from vices in (sun kai) their (saathai) company/guidance, says fifth Nanak. 3.

 

ਸਰਨਿ ਜੋਗੁ ਸੁਨਿ ਸਰਨੀ ਆਏ ॥ ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਪ੍ਰਭ ਆਪ ਮਿਲਾਏ ॥
Saran jog sun sarnī ā▫e Kar kirpā parabẖ āp milā▫e

 

(Sun-i) hearing that the guru is (jog-u) capable to provide (saran-i) sanctuary from vices, I (aaey) came to (sarni = sanctuary) be in care and guidance of the guru.

It I not by my wisdom, (prabh) the Almighty (aap-i) IT-self (kar-i) bestowed (kirpa) kindness, i.e. Has, been kind to (milaaey) lead to the guru.

 

ਮਿਟਿ ਗਏ ਬੈਰ ਭਏ ਸਭ ਰੇਨ ॥ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਨਾਮੁ ਸਾਧਸੰਗਿ ਲੈਨ ॥
Mit ga▫e bair bẖa▫e sabẖ ren Amriṯ nām sāḏẖsang lain

 

With the guru’s guidance I (bhaey) have become (reyn) dust of the feet of (sabh) all, i.e. become humble, and all (mitt-i gaey = erased) become free of (bair) animosity to anyone.

This happened by (lain = taking) understanding of (a’mmrit) the life-giving (naam-u) Divine commands (saadhsang-i) with company/guidance of the guru.

 

ਸੁਪ੍ਰਸੰਨ ਭਏ ਗੁਰਦੇਵ ॥ ਪੂਰਨ ਹੋਈ ਸੇਵਕ ਕੀ ਸੇਵ ॥
Suparsan bẖa▫e gurḏev Pūran ho▫ī sevak kī sev

 

(Gurdeyv) the great guru (bhaey) was (suprsa’nn) well pleased to guide. And (seyv = service) effort of this (seyvak) servant (hoee) has been (pooran) accomplished, i.e. fruitful.

 

ਆਲ ਜੰਜਾਲ ਬਿਕਾਰ ਤੇ ਰਹਤੇ ॥ ਰਾਮ ਨਾਮ ਸੁਨਿ ਰਸਨਾ ਕਹਤੇ ॥
Āl janjāl bikār ṯe rahṯe Rām nām sun rasnā kahṯe

 

I am (rahtey = restrained) free of (janjaal) entanglements and (bikaar) vices of (aal = home) the world. This happened (sun-i) listening to (naam) virtues and commands of (raam) the Almighty from the guru and (kahtey) saying with (rasna) with the tongue, i.e. remembering and conforming to Naam.

 

ਕਰਿ ਪ੍ਰਸਾਦੁ ਦਇਆ ਪ੍ਰਭਿ ਧਾਰੀ ॥ ਨਾਨਕ ਨਿਬਹੀ ਖੇਪ ਹਮਾਰੀ ॥੪॥
Kar parsāḏ ḏa▫i▫ā parabẖ ḏẖārī Nānak nibhī kẖep hamārī ||4||

 

(Prabh-i) the Almighty (kar-i) bestowed (prasaad-u) grace and (daiaa) kindness – to enable conformance to Naam.

Now (hamaar-i) my (kheyp = merchandise) conduct (nibahee) shall last, i.e. withstand scrutiny in Divine court, and I approved for union with the creator. 4.

 

ਪ੍ਰਭ ਕੀ ਉਸਤਤਿ ਕਰਹੁ ਸੰਤ ਮੀਤ ॥ ਸਾਵਧਾਨ ਏਕਾਗਰ ਚੀਤ ॥
Parabẖ kī usṯaṯ karahu sanṯ mīṯ Sāvḏẖān ekāgar cẖīṯ

 

O (sant) saint (meet) friends (karah-u = do, ustat-i = praise) praise and emulate virtues (ki) of (prabh) the Almighty. And do so with (saavdhaan) an alert and (eykaagar) focused (cheet) mind, i.e. not as a ritual.

 

ਸੁਖਮਨੀ ਸਹਜ ਗੋਬਿੰਦ ਗੁਨ ਨਾਮ ॥ ਜਿਸੁ ਮਨਿ ਬਸੈ ਸੁ ਹੋਤ ਨਿਧਾਨ ॥
Sukẖmanī sahj gobinḏ gun nām Jis man basai so hoṯ niḏẖān

 

Awareness/conformance to (gun) virtues and (naam) commands of (gobind) the Almighty is (sukhmani) the gem of peace and (sahj) poise. One in (jis-u) whose (man-i) mind this awareness (basai = abides) comes (s-u) that (hot) becomes (nidhaan = treasure) enriched.

 

ਸਰਬ ਇਛਾ ਤਾ ਕੀ ਪੂਰਨ ਹੋਇ ॥ ਪ੍ਰਧਾਨ ਪੁਰਖੁ ਪ੍ਰਗਟੁ ਸਭ ਲੋਇ ॥
Sarab icẖẖā ṯā kī pūran ho▫e Parḏẖān purakẖ pargat sabẖ lo▫e

 

(Sarab) all (ichha) wishes (ta ki) of that person (hoey) are (pooran) fulfilled.
That (purakh-u) person becomes (pragatt-u = manifest) well known and in (sabh) the whole (loey) world/everywhere and (pradhaan = head) leader, i.e. everyone follows his/her example.

 

ਸਭ ਤੇ ਊਚ ਪਾਏ ਅਸਥਾਨੁ ॥ ਬਹੁਰਿ ਨ ਹੋਵੈ ਆਵਨ ਜਾਨੁ ॥
Sabẖ ṯe ūcẖ pā▫e asthān Bahur na hovai āvan jān

 

S/he (paaaey) attains (asthaan-u = place) status (ooch) highest (tey) than (sabh) of all, i.e. is respected everywhere.
For him/her there (hovai = happens) is (na) no more (aavan) coming and (jaan-u) going i.e. s/he ends being in cycles of births and deaths.

 

ਹਰਿ ਧਨੁ ਖਾਟਿ ਚਲੈ ਜਨੁ ਸੋਇ ॥ ਨਾਨਕ ਜਿਸਹਿ ਪਰਾਪਤਿ ਹੋਇ ॥੫॥
Har ḏẖan kẖāt cẖalai jan so▫e Nānak jisahi parāpaṯ ho▫e ||5||

 

But only (soey) that (jan-u) person (chalai) leaves the world after (khaatt-i) earning (har-i) Divine (dhan-u) wealth, i.e. having imbibed Divine commands
(Jisah-i) who (praaapat-i hoey) is to receive it, i.e. by Divine grace, says fifth Nanak. 5.

 

Note: The next stanza mentions all things which people wish to have, and at the end says who gets them.

 

ਖੇਮ ਸਾਂਤਿ ਰਿਧਿ ਨਵ ਨਿਧਿ ॥ ਬੁਧਿ ਗਿਆਨੁ ਸਰਬ ਤਹ ਸਿਧਿ ॥
Kẖem sāʼnṯ riḏẖ nav niḏẖ Buḏẖ gi▫ān sarab ṯah siḏẖ

 

(kheym) bliss, (saa’nt-i) peace, (ridh-i) power to have wealth on call, (nav nidh-i = nine treasures) all treasures of the world.
(Budh-i) intellect/wisdom, (giaan-u = knowledge) awareness of Divine virtues and commands, and (sarab) all (sidh-i) supernatural powers are obtained by (tah) that person.

 

Page 296

 

ਬਿਦਿਆ ਤਪੁ ਜੋਗੁ ਪ੍ਰਭ ਧਿਆਨੁ ॥ ਗਿਆਨੁ ਸ੍ਰੇਸਟ ਊਤਮ ਇਸਨਾਨੁ ॥
Biḏi▫ā ṯap jog parabẖ ḏẖi▫ān Gi▫ān saresat ūṯam isnān

 

(Bidiaa) knowledge of scriptures, (tap-u) ascetism, (jog-u) yoga (dhiaan-u) focus, on (prabh) the Almighty within (Sreystt) special/sublime (giaan-u) awareness and (ootam = sublime) Shaahi/royal (isnaan-u) bath, as practiced by the yogis.

 

ਚਾਰਿ ਪਦਾਰਥ ਕਮਲ ਪ੍ਰਗਾਸ ॥ ਸਭ ਕੈ ਮਧਿ ਸਗਲ ਤੇ ਉਦਾਸ ॥
Cẖār paḏārath kamal pargās Sabẖ kai maḏẖ sagal ṯe uḏās

 

S/he fulfils (chaar-i) the four (padaarath = things) of human life and his/her (kamal) lotus (pragaas) blossoms, i.e. s/he is happy.

S/he remains (madh-i) amongst (sabh kai) all, but (udaas) withdrawn/unattached (tey) from (sagal) all.

 

Note: The four potentials of human life referred to above are these. Dharam = dutifulness, Arth = economic wellbeing/development, Kaam = fulfillment of desires/aspirations, and Mokh/Moksha = freedom from obsession with any of the above – and thus keep Divine virtues and commands in mind.

 

ਸੁੰਦਰੁ ਚਤੁਰੁ ਤਤ ਕਾ ਬੇਤਾ ॥ ਸਮਦਰਸੀ ਏਕ ਦ੍ਰਿਸਟੇਤਾ ॥
Sunḏar cẖaṯur ṯaṯ kā beṯā Samaḏrasī ek ḏaristeṯā

 

S/he is (sunda-u) good looking, (chatur-u) clever/wise, (beyta) knower of (tat) essence i.e. having understanding of Naam/Divine virtues and commands.
Is (samdarsi = with one sight) considers all equal (dristteyta) seeing (eyk) the One Creator in all.

 

ਇਹ ਫਲ ਤਿਸੁ ਜਨ ਕੈ ਮੁਖਿ ਭਨੇ ॥ ਗੁਰ ਨਾਨਕ ਨਾਮ ਬਚਨ ਮਨਿ ਸੁਨੇ ॥੬॥
Ih fal ṯis jan kai mukẖ bẖane Gur Nānak nām bacẖan man sune ||6||

 

(Ih) these (phal = fruits) gifts are (bhaney) said to be seen, i.e. show, (mukh-i) on face of (tis-u) that (Jan) person.

Who (man-i = in mind) attentively (suney) listens to (guru) the guru’s (bachan) words – to obey – (naam) Divine commands, says fifth Guru. 6.

 

ਇਹੁ ਨਿਧਾਨੁ ਜਪੈ ਮਨਿ ਕੋਇ ॥ ਸਭ ਜੁਗ ਮਹਿ ਤਾ ਕੀ ਗਤਿ ਹੋਇ ॥
Ih niḏẖān japai man ko▫e Sabẖ jug mėh ṯā kī gaṯ ho▫e

 

(Koey) some rare person (japai) keeps (man-i) in mind (ih-u) this (nidhaaan-u) treasure of Divine virtues and commands
(Ta ki) his/her (gat-i) freedom (hoey) happens in (sabh) all his/her (jug) life i.e. s/he is ever free of vices – which act as impediments to union with the Creator.

 

ਗੁਣ ਗੋਬਿੰਦ ਨਾਮ ਧੁਨਿ ਬਾਣੀ ॥ ਸਿਮ੍ਰਿਤਿ ਸਾਸਤ੍ਰ ਬੇਦ ਬਖਾਣੀ ॥
Guṇ gobinḏ nām ḏẖun baṇī Simriṯ sāsṯar beḏ bakẖāṇī

 

That person remains tuned to (dhun-i) the musical notes singing (baani) words of praise of (gun) virtues of (gobind) the Master of the universe.
Smritis, Shastras and (beyd) Vedas (bakhaani) say this.

 

ਸਗਲ ਮਤਾਂਤ ਕੇਵਲ ਹਰਿ ਨਾਮ ॥ ਗੋਬਿੰਦ ਭਗਤ ਕੈ ਮਨਿ ਬਿਸ੍ਰਾਮ ॥
Sagal maṯāʼnṯ keval har nām Gobinḏ bẖagaṯ kai man bisrām

 

(Sagal) all (mataa’nt) faiths teach to conform, (keyval) only to (naam) virtues and commands of (har-i) the Almighty.

Naam (bisraam) rests/is kept (man-i) in minds (kai) of (bhagat) devotee of (gobind) the Almighty, i.e. they ever conform to Naam.

 

ਕੋਟਿ ਅਪ੍ਰਾਧ ਸਾਧਸੰਗਿ ਮਿਟੈ ॥ ਸੰਤ ਕ੍ਰਿਪਾ ਤੇ ਜਮ ਤੇ ਛੁਟੈ ॥
Kot aprāḏẖ sāḏẖsang mitai Sanṯ kirpā ṯe jam ṯe cẖẖutai

 

(Kott-i) crores of (apraadh = crimes) transgressions which the creatures commit (mittai = erased) are obviated (saadhsang-i) with company/guidance of the guru.

One (chhuttai) is liberated from (jam = agent of death) vices (tey) with (kripa = kindness) kind guidance of (sant) the guru.

 

ਜਾ ਕੈ ਮਸਤਕਿ ਕਰਮ ਪ੍ਰਭਿ ਪਾਏ ॥ ਸਾਧ ਸਰਣਿ ਨਾਨਕ ਤੇ ਆਏ ॥੭॥
Jā kai masṯak karam parabẖ pā▫e Sāḏẖ saraṇ Nānak ṯe ā▫e ||7||

 

(Ja kai) those on whose (mastak-i) forehead/destiny (prabh-i) the Almighty (paaey) puts (karam) grace i.e. those who are bestowed Divine grace, (tey) they (aaey) come to (saran-i = sanctuary) care and guidance of (saadh) the guru i.e. they seek the guru’s guidance, says fifth Nanak. 7.

 

ਜਿਸੁ ਮਨਿ ਬਸੈ ਸੁਨੈ ਲਾਇ ਪ੍ਰੀਤਿ ॥ ਤਿਸੁ ਜਨ ਆਵੈ ਹਰਿ ਪ੍ਰਭੁ ਚੀਤਿ ॥
Jis man basai sunai lā▫e parīṯ Ŧis jan āvai har parabẖ cẖīṯ

 

One in (jis) who (laaey preet-i) lovingly (sunai) listens to Naam, Divine virtues and commands, Naam (basai) abides/is remembered (man-i) in his/her mind.
(Har-i) the Almighty (prabh-u) Master (aavai) comes (cheet-i) to the mind of (tis-u) that (Jan) person i.e. remains conscious of Naam/Divine virtues and commands – as guide for life.

 

ਜਨਮ ਮਰਨ ਤਾ ਕਾ ਦੂਖੁ ਨਿਵਾਰੈ ॥ ਦੁਲਭ ਦੇਹ ਤਤਕਾਲ ਉਧਾਰੈ ॥
Janam maran ṯā kā ḏūkẖ nivārai Ḏulabẖ ḏeh ṯaṯkāl uḏẖārai

 

(Ta ka = of that) his/her (dookh-u) fault, i.e. ego, the cause of (janam) births and (maran) deaths (nivaarai) is removed

This way s/he (udhaarai) raises above transgressions his/her (dulabh) hard-to-obtain (deyh = body) human form (tatkaal) instantly, i.e. immediately by conforming to Naam.

 

ਨਿਰਮਲ ਸੋਭਾ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਤਾ ਕੀ ਬਾਨੀ ॥ ਏਕੁ ਨਾਮੁ ਮਨ ਮਾਹਿ ਸਮਾਨੀ ॥
Nirmal sobẖā amriṯ ṯā kī bānī Ėk nām man māhi samānī

 

S/he has (nirmal) clean/good (sobha) reputation and (ta ki = of that) his/her (baani) words/speech is (a’mmrit) life giving, i.e. guides others to overcome vices.

S/he (samaani = contained) keeps (eyk-u) One Nam i.e. Divine commands (maah-i) in (man) mind – and conforms to them.

 

ਦੂਖ ਰੋਗ ਬਿਨਸੇ ਭੈ ਭਰਮ ॥ ਸਾਧ ਨਾਮ ਨਿਰਮਲ ਤਾ ਕੇ ਕਰਮ ॥
Ḏūkẖ rog binse bẖai bẖaram Sāḏẖ nām nirmal ṯā ke karam

 

His/her (dookh) faults, (rog = ailments) afflictions, (bhai= fear) apprehensions due to (bharam = straying) any wrongdoings, (binsey = destroyed) end.
(Ta key = of that) his/her (karam) deeds are (nirmal = unstained) free of vices and s/he gets (Naam = name) reputation as (saadh) a holy person.

 

ਸਭ ਤੇ ਊਚ ਤਾ ਕੀ ਸੋਭਾ ਬਨੀ ॥ ਨਾਨਕ ਇਹ ਗੁਣਿ ਨਾਮੁ ਸੁਖਮਨੀ ॥੮॥੨੪॥
Sabẖ ṯe ūcẖ ṯā kī sobẖā banī Nānak ih guṇ nām sukẖmanī ||8||24||

 

(Ta ki) his/her (sobha) reputation (banee) becomes (ooch) highest (tey) than (sabh) all i.e. s/he attains the most exalted state of acceptability for union with the Creator.
This is (gun-i) the virtue/benefit of living by (naam-u) Divine commands, (sukhmani) the gem that brings peace, says fifth Nanak. 8. 24.

 

 

SGGS pp 293-295, Gauri Sukhmani M: 5, Astpadi 23.

SGGS pp 293-295, Gaurri Sukhmani Asttpadee 23

 

Note: One of the themes in Gurbani is enlightenment of the mind or inner-self. The Creator is present but one cannot find it within because of what has been called “koorrai paal” or wall of false-hoods in Pauri 1 of Japji Sahib. Elsewhere this has been explained thus.

 

ਧਨ ਪਿਰ ਕਾ ਇਕ ਹੀ ਸੰਗਿ ਵਾਸਾ ਵਿਚਿ ਹਉਮੈ ਭੀਤਿ ਕਰਾਰੀ ॥ ਗੁਰਿ ਪੂਰੈ ਹਉਮੈ ਭੀਤਿ ਤੋਰੀ ਜਨ ਨਾਨਕ ਮਿਲੇ ਬਨਵਾਰੀ ॥੪॥੧॥

The soul-wife and Creator- husband live together but have a strong wall of ego between them;
when the perfect guru breaks the wall of ego, the Master is found within, says humble fourth Nanak. M: 4, p 1263.

 

Note: Ignorance of the mind is like inability of the physical eye to see due to some ailment. When that is treated, the vision becomes clear. Similarly, the guru’s teachings act as the medicine for the inner eye, i.e. removing the veil of ignorance/forgetting Divine commands. This Slok uses the expression Giaan = awareness of Divine commands, Anajan = eye medicine. The Slok and Asttpadee state that the Creator is present everywhere including in the body and one finds IT with the guru’s guidance.

 

ਸਲੋਕੁ ॥ ਗਿਆਨ ਅੰਜਨੁ ਗੁਰਿ ਦੀਆ ਅਗਿਆਨ ਅੰਧੇਰ ਬਿਨਾਸੁ ॥ ਹਰਿ ਕਿਰਪਾ ਤੇ ਸੰਤ ਭੇਟਿਆ ਨਾਨਕ ਮਨਿ ਪਰਗਾਸੁ ॥੧॥
Salok Gi▫ān anjan gur ḏī▫ā agi▫ān anḏẖer binās Har kirpā ṯe sanṯ bẖeti▫ā Nānak man pargās ||1||

 

(Slok-u) prologue One to whom (anjan-u = collyrium, medicine for the eye) the medicine of (giaan = knowledge) awareness (deeaa) is given (gur-i) by the guru, his/her (andheyr) darkness of (agiaan) ignorance (binaas = destroyed) ends. 
(Sant = saint) the guru (bheyttia = met) is found (tey) with (kirpa) kindness of (har-i) the Almighty, and (pargaas-u) enlightenments comes (man-i) in the mind, i.e. the veil of other ideas is removed and the Almighty seen/experienced within. 1.

 

ਅਸਟਪਦੀ ॥ ਸੰਤਸੰਗਿ ਅੰਤਰਿ ਪ੍ਰਭੁ ਡੀਠਾ ॥ ਨਾਮੁ ਪ੍ਰਭੂ ਕਾ ਲਾਗਾ ਮੀਠਾ ॥
Asatpaḏī Sanṯsang anṯar parabẖ dīṯẖā Nām parabẖū kā lāgā mīṯẖā

 

(Asttpadee) composition of eight stanzas (Prabh-u) the Almighty (deeettha) is seen (antar-i) within (sant = saint, sang-i = in the company of) with guidance of the guru – by understanding Divine virtues and commands.
And (laaga = feels) finds (naam-u) commands/laws/directions of (prabhoo) the Almighty (meettha = sweet) agreeable.

 

ਸਗਲ ਸਮਿਗ੍ਰੀ ਏਕਸੁ ਘਟ ਮਾਹਿ ॥ ਅਨਿਕ ਰੰਗ ਨਾਨਾ ਦ੍ਰਿਸਟਾਹਿ ॥
Sagal samagrī ekas gẖat māhi Anik rang nānā ḏaristāhi

 

(Sagal = all, samigri = things) power for creation rests (maah-i) in (eykas) the One (ghatt-i) body – the Creator.
The creation is of (aik) numerous (rang = colors) types and (naana) numerous (dristtah-i) manifestations/forms.

 

ਨਉ ਨਿਧਿ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਪ੍ਰਭ ਕਾ ਨਾਮੁ ॥ ਦੇਹੀ ਮਹਿ ਇਸ ਕਾ ਬਿਸ੍ਰਾਮੁ ॥
Na▫o niḏẖ amriṯ parabẖ kā nām Ḏehī mėh is kā bisrām

 

Awareness of (naam-u) commands (ka) of (prabh) the Almighty is (amrit) life giving (naunidh-i = nine treasures) sublime wealth – the guide for life.
(Is ka) its (bisraam-u = resting place) abode (is ka= its) of Naam is (ma hi) in (deyhi) the body, i.e. is present in human mind/conscience.

 

ਸੁੰਨ ਸਮਾਧਿ ਅਨਹਤ ਤਹ ਨਾਦ ॥ ਕਹਨੁ ਨ ਜਾਈ ਅਚਰਜ ਬਿਸਮਾਦ ॥
Sunn samāḏẖ anhaṯ ṯah nāḏ Kahan na jā▫ī acẖraj bismāḏ

 

The mind which gets awareness of Naam is (su’nn = numb) not affected by other ideas and naturally remains in natural (samaadh-i) focus within; (tah) there (anhat) un, struck (naad) celestial music plays, i.e. the mind remains conscious of the Almighty all the time.
This state (na jaai) cannot (kahan-u = be said) be described; it is so (acharaj, bismaad) wondrous and awesome.

 

ਤਿਨਿ ਦੇਖਿਆ ਜਿਸੁ ਆਪਿ ਦਿਖਾਏ ॥ ਨਾਨਕ ਤਿਸੁ ਜਨ ਸੋਝੀ ਪਾਏ ॥੧॥
Ŧin ḏekẖi▫ā jis āp ḏikẖā▫e Nānak ṯis jan sojẖī pā▫e ||1||

 

Butonly (tin-i) one whom the Creator (aap-i) IT-self (dikhaaey) shows, – by leading to and his/her following the guru – (tis-u) that (jan) person (deykhia = sees) finds Naam within.
The Master (paaey) puts/gives (sojhi) awareness – of Divine presence within – to (tis-u) that (jan) person, says fifth Nanak. 1.

 

ਸੋ ਅੰਤਰਿ ਸੋ ਬਾਹਰਿ ਅਨੰਤ ॥ ਘਟਿ ਘਟਿ ਬਿਆਪਿ ਰਹਿਆ ਭਗਵੰਤ ॥
So anṯar so bāhar ananṯ Gẖat gẖat bi▫āp rahi▫ā bẖagvanṯ

 

(So = that) the Almighty is (anant) Infinite and present (antar-i) within – in subtle form – and (baahar-i) outside the body – as gross form.
The Creator, (bhagvant = fortunate) the Master of fortune (biaap-i rahia) pervades (ghatt-i ghatt-i) everybody, i.e. the person who finds the Almighty within/conforms to Divine commands, is fortunate.

 

ਧਰਨਿ ਮਾਹਿ ਆਕਾਸ ਪਇਆਲ ॥ ਸਰਬ ਲੋਕ ਪੂਰਨ ਪ੍ਰਤਿਪਾਲ ॥
Ḏẖaran māhi ākās pa▫i▫āl Sarab lok pūran parṯipāl

 

The Creator as the Spirit of cosmic laws is present (maah-i) in/on (dharan-i) land, (aakaas) sky and (paiaal) lower regions.
IT is (poor an) pervades (sarab) all (lok) planets and (pratipaal = nurtures) looks after all.

 

Page 294

 

ਬਨਿ ਤਿਨਿ ਪਰਬਤਿ ਹੈ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮੁ ॥ ਜੈਸੀ ਆਗਿਆ ਤੈਸਾ ਕਰਮੁ ॥
Ban ṯin parbaṯ hai pārbarahm Jaisī āgi▫ā ṯaisā karam

 

(Paarbrahm-u) the Supreme Spirit is present in (ban-i = forests) trees/plants, (tin/trin) grass and (parbat-i) mountains i.e. all types of existence.
(Jaisa) as is (aagiaa) command/direction on role in life, (taisa) so is one’s (karam-u = work) duty.

 

ਪਉਣ ਪਾਣੀ ਬੈਸੰਤਰ ਮਾਹਿ ॥ ਚਾਰਿ ਕੁੰਟ ਦਹ ਦਿਸੇ ਸਮਾਹਿ ॥
Pa▫uṇ pāṇī baisanṯar māhi Cẖār kunt ḏah ḏise samāhi

 

The Creator – as Divine laws is present (maah-i) in (paun) air, (paani) water and (baisantar) fire.

It (samaah-i = contained) is present, i.e. Divine laws/writ applies in (chaar-i) the four (kunt) quarters i.e. everywhere and (dah) ten (disey) directions – four sides, four corners, above, below – i.e. in all directions/all over.

 

ਤਿਸ ਤੇ ਭਿੰਨ ਨਹੀ ਕੋ ਠਾਉ ॥ ਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ਨਾਨਕ ਸੁਖੁ ਪਾਉ ॥੨॥
Ŧis ṯe bẖinn nahī ko ṯẖā▫o Gur parsāḏ Nānak sukẖ pā▫o ||2||

 

There is (nahi) no (thaau) place (bhin = different, separated) without (this) IT – i.e. without Divine writ applicable.

One who obeys Divine writ (guru prasaad-i) with the guru’s grace/guidance experiences IT (paau) obtains/remains in (sukh-u) peace, says fifth Nanak. 2.

 

ਬੇਦ ਪੁਰਾਨ ਸਿੰਮ੍ਰਿਤਿ ਮਹਿ ਦੇਖੁ ॥ ਸਸੀਅਰ ਸੂਰ ਨਖ੍ਯ੍ਯਤ੍ਰ ਮਹਿ ਏਕੁ ॥
Beḏ purān simriṯ mėh ḏekẖ Sasī▫ar sūr nakẖ▫yaṯar mėh ek

 

(Deykh) see virtues and commands of the Creator in (bed = Vedas, Puraan and si’mmrit-i) the scriptures.
(Eyk-u) One writ is (ma hi) in, i.e. obeyed by (saseear) moon, (soor) sun and (nakhyatar) the stars i.e. they exist according to Divine laws.

 

ਬਾਣੀ ਪ੍ਰਭ ਕੀ ਸਭੁ ਕੋ ਬੋਲੈ ॥ ਆਪਿ ਅਡੋਲੁ ਨ ਕਬਹੂ ਡੋਲੈ ॥
Baṇī parabẖ kī sabẖ ko bolai Āp adol na kabhū dolai

 

(Baani) the word/writ of (prabh) the Creator (bolai) tells (sabh ko) everyone, i.e. Divine writ is to be obeyed by everyone.
The Creator (aap-i) IT-self is (addol-u) unshakable, i.e. unaffected by temptations; one who obeys Divine commands (na kabah-u) never (ddolai) wavers i.e. never wavers in face of temptations/overcomes desires.

 

ਸਰਬ ਕਲਾ ਕਰਿ ਖੇਲੈ ਖੇਲ ॥ ਮੋਲਿ ਨ ਪਾਈਐ ਗੁਣਹ ਅਮੋਲ ॥
Sarab kalā kar kẖelai kẖel Mol na pā▫ī▫ai guṇah amol

 

The Creator has (sarab) all (kalaa) powers and (kheylai) plays (kheyl) the game, i.e. every-one/thing happens according to Divine laws.
One cannot (paaeeai) put (mol-i) price i.e. none can evaluate (gunah) Divine virtues and powers; they are (amol) the priceless/beyond measure.

 

ਸਰਬ ਜੋਤਿ ਮਹਿ ਜਾ ਕੀ ਜੋਤਿ ॥ ਧਾਰਿ ਰਹਿਓ ਸੁਆਮੀ ਓਤਿ ਪੋਤਿ ॥
Sarab joṯ mėh jā kī joṯ Ḏẖār rahi▫o su▫āmī oṯ poṯ

 

It is the Creator (ja ki) whose (jot-i) Spirit is present (ma hi) in (sarab) all (jot-i) souls i.e. everything exists and functions according to Divine writ/laws.

(Suaami) the Master (dhaar-i rahio) supports, i.e. everything is held together by Divine laws like (ot) warp and (pot) weft are entwined to make a fabric.

 

ਗੁਰ ਪਰਸਾਦਿ ਭਰਮ ਕਾ ਨਾਸੁ ॥ ਨਾਨਕ ਤਿਨ ਮਹਿ ਏਹੁ ਬਿਸਾਸੁ ॥੩॥
Gur parsāḏ bẖaram kā nās Nānak ṯin mėh ehu bisās ||3||

 

The mortal generally thinks that some deity or s/he himself/herself is the doer of things. (Naas-u) destruction/end of this (bharam) delusion comes (parsaad-i) with grace/guidance of (guru) the guru.

Those who follow the guru have (eyh-u) this (bisaas/bisvaas) belief/faith in the Divine (ma hi) in (tin) them, says fifth Nanak. 3.

 

ਸੰਤ ਜਨਾ ਕਾ ਪੇਖਨੁ ਸਭੁ ਬ੍ਰਹਮ ॥ ਸੰਤ ਜਨਾ ਕੈ ਹਿਰਦੈ ਸਭਿ ਧਰਮ ॥

Sanṯ janā kā pekẖan sabẖ barahm Sanṯ janā kai hirḏai sabẖ ḏẖaram

In the (sant janaa) the devotees’ (peykhan-u) seeing i.e. the devotees see only (brahm) the Supreme Spirit (sabh = all) in everything and everyone everywhere.
In (hirdai) in consciousness of the devotees is (sabh-i = all) only (dharam) dutiful-ness, i.e. they are fully dedicated to obey Divine writ/laws.

 

ਸੰਤ ਜਨਾ ਸੁਨਹਿ ਸੁਭ ਬਚਨ ॥ ਸਰਬ ਬਿਆਪੀ ਰਾਮ ਸੰਗਿ ਰਚਨ ॥
Sanṯ janā sunėh subẖ bacẖan Sarab bi▫āpī rām sang racẖan

 

(Sant janaa) the devotees (sunah-i) listen to (subh) good words i.e. avoid company where foul or slanderous language is used.
They (rachan) remain absorbed (sang-i) with conformance to commands of (sarab) all (biaapi) pervasive (raam) the Creator of all.

 

ਜਿਨਿ ਜਾਤਾ ਤਿਸ ਕੀ ਇਹ ਰਹਤ ॥
Jin jāṯā ṯis kī ih rahaṯ

 

(Jin-i) one who understand the above, his/her (raht) way of life becomes (ih) like this – as described below:

 

ਸਤਿ ਬਚਨ ਸਾਧੂ ਸਭਿ ਕਹਤ ॥
Saṯ bacẖan sāḏẖū sabẖ kahaṯ.bia

 

To whatever (saadhoo) the guru (kahat) says, s/he replies that the guru’s (sat-i true/inevitable, bachan = words) directions will be followed.

 

ਜੋ ਜੋ ਹੋਇ ਸੋਈ ਸੁਖੁ ਮਾਨੈ ॥ ਕਰਨ ਕਰਾਵਨਹਾਰੁ ਪ੍ਰਭੁ ਜਾਨੈ ॥
Jo jo ho▫e so▫ī sukẖ mānai Karan karāvanhār parabẖ jānai

 

(Jo Jo) whatever (hoey) happens, s/he (maanai) accepts (soee) that as (sukh-u) comfort i.e. happily accepts Divine will.
S/he (jaanai = knows) acknowledges (prabh-u) the Almighty as (karan) the doer and (karaavan-haar-u) the cause for it.

 

ਅੰਤਰਿ ਬਸੇ ਬਾਹਰਿ ਭੀ ਓਹੀ ॥ ਨਾਨਕ ਦਰਸਨੁ ਦੇਖਿ ਸਭ ਮੋਹੀ ॥੪॥
Anṯar base bāhar bẖī ohī Nānak ḏarsan ḏekẖ sabẖ mohī ||4||

 

(Ohi) the same Creator (basey) abides (antar) within the body/mind in subtle form and (bhi) also (baahar-i) outside in gross/visible form.
(Sabh) everyone is (mohi) fascinated (dekh) seeing (darsan-u = vision) the manifestations of the Creator in diverse ways, says Nanak. 4.

 

ਆਪਿ ਸਤਿ ਕੀਆ ਸਭੁ ਸਤਿ ॥ ਤਿਸੁ ਪ੍ਰਭ ਤੇ ਸਗਲੀ ਉਤਪਤਿ ॥
Āp saṯ kī▫ā sabẖ saṯ Ŧis parabẖ ṯe saglī uṯpaṯ

 

The Creator is (aap-i) IT-self (sat-i = true) perfect and (sabh) all that IT has (keeaa = created) is (sat-i) perfect.
(Sagli) all (utpat-i) creation has come about (te) from (tis-u = that) the One (prabh) the Creator, – and functions according to Divine laws.

 

ਤਿਸੁ ਭਾਵੈ ਤਾ ਕਰੇ ਬਿਸਥਾਰੁ ॥ ਤਿਸੁ ਭਾਵੈ ਤਾ ਏਕੰਕਾਰੁ ॥
Ŧis bẖāvai ṯā kare bisthār Ŧis bẖāvai ṯā ekankār

 

When IT (bhaavai) pleases, (ta) then (karey = does, bisthaar-u = expansion) creates.
When IT (bhaavai) pleases, (ta) then there is only (eykankaar) the One Almighty remains, i.e. everything is transitory but the Creator is Eternal.

 

ਅਨਿਕ ਕਲਾ ਲਖੀ ਨਹ ਜਾਇ ॥ ਜਿਸੁ ਭਾਵੈ ਤਿਸੁ ਲਏ ਮਿਲਾਇ ॥
Anik kalā lakẖī nah jā▫e Jis bẖāvai ṯis la▫e milā▫e

 

(Anik) the innumerable powers of the Creator (na jaaey) cannot be (lakhi) described.
IT (laey milaaey) merges with IT-self (jis-u) that whom IT (bhaavai) is pleased, i.e. those who obey Divine commands merge with the Creator.

 

ਕਵਨ ਨਿਕਟਿ ਕਵਨ ਕਹੀਐ ਦੂਰਿ ॥ ਆਪੇ ਆਪਿ ਆਪ ਭਰਪੂਰਿ ॥
Kavan nikat kavan kahī▫ai ḏūr Āpe āp āp bẖarpūr

 

(Kavan = who?) No one (kaheeai) can be called (nikatt-i) near and (kavan = who?) no one (door-i) far from the Master.
Because the Creator is (aapi) by IT-self (bharpoor-i = filling) pervades everywhere and every one.

 

ਅੰਤਰਗਤਿ ਜਿਸੁ ਆਪਿ ਜਨਾਏ ॥ ਨਾਨਕ ਤਿਸੁ ਜਨ ਆਪਿ ਬੁਝਾਏ ॥੫॥
Anṯargaṯ jis āp janā▫e Nānak ṯis jan āp bujẖā▫e ||5||

 

(Jis-u) one whom the Creator (aap-i) IT-self (janaaey = makes known) gives awareness of his/her (antargat-i) inner-self.
IT (bujhaaey) gives the understanding of (aap-i) IT’s presence within to (tis-u) that person, – and that person experiences peace, says fifth Nanak. 5.

 

ਸਰਬ ਭੂਤ ਆਪਿ ਵਰਤਾਰਾ ॥ ਸਰਬ ਨੈਨ ਆਪਿ ਪੇਖਨਹਾਰਾ ॥
Sarab bẖūṯ āp varṯārā Sarab nain āp pekẖanhārā

 

The Creator (aap-i) IT-self (vartaara = pervades) acts in (sarab) all (bhoot) creatures.
(Aap-i) IT-self (peykhanhaara) sees through (sarab) all eyes i.e. from within every one.

 

ਸਗਲ ਸਮਗ੍ਰੀ ਜਾ ਕਾ ਤਨਾ ॥ ਆਪਨ ਜਸੁ ਆਪ ਹੀ ਸੁਨਾ ॥
Sagal samagrī jā kā ṯanā Āpan jas āp hī sunā

 

It is the Almighty (ja ka) whose (tanaa = body) manifestation (sagal) the whole (samagri = things) creation is.
And when someone praises IT, IT-self (sunaa) listens to (aapan) IT’s own (jas-u) praise.

 

ਆਵਨ ਜਾਨੁ ਇਕੁ ਖੇਲੁ ਬਨਾਇਆ ॥ ਆਗਿਆਕਾਰੀ ਕੀਨੀ ਮਾਇਆ ॥
Āvan jān ik kẖel banā▫i▫ā Āgi▫ākārī kīnī mā▫i▫ā

The Eternal Creator (banaaiaa) has made (ik-u) a (kheyl) play/phenomenon of (aavan) birth and (jaan-u) death.

IT (keeni) has made (maaiaa) the world-play (aagiaakaari = obedient) subject to Divine commands/laws.

 

ਸਭ ਕੈ ਮਧਿ ਅਲਿਪਤੋ ਰਹੈ ॥ ਜੋ ਕਿਛੁ ਕਹਣਾ ਸੁ ਆਪੇ ਕਹੈ ॥
Sabẖ kai maḏẖ alipaṯo rahai Jo kicẖẖ kahṇā so āpe kahai

 

The Creator is present (mad hi) in midst (kai) of (sabh) ever-one/thing, but (rahai) remains (alipto) untouched, i.e. transcends worldly phenomena.

(Jo kichh-u) whatever is (kahna) to be said, (kahai) says (s-u) that (aapey) IT-self, i.e. only Divine writ runs everywhere.

 

ਆਗਿਆ ਆਵੈ ਆਗਿਆ ਜਾਇ ॥ ਨਾਨਕ ਜਾ ਭਾਵੈ ਤਾ ਲਏ ਸਮਾਇ ॥੬॥
Āgi▫ā āvai āgi▫ā jā▫e Nānak jā bẖāvai ṯā la▫e samā▫e ||6||

 

Every creature (aavai = comes) is born and (jaaey = goes) dies (aagiaa) by ITs command.
(Jan) when IT (bhaavai) pleases, then (laey samaaey) merge with IT-self, i.e. those who obey Divine commands merge with the Almighty, says fifth Nanak. 6.

 

ਇਸ ਤੇ ਹੋਇ ਸੁ ਨਾਹੀ ਬੁਰਾ ॥ ਓਰੈ ਕਹਹੁ ਕਿਨੈ ਕਛੁ ਕਰਾ ॥
Is ṯe ho▫e so nāhī burā Orai kahhu kinai kacẖẖ karā

 

Whatever (hoey) is done (tey) by (is = this) the Creator (s-u) that cannot be (bura) bad/wrong.
(Kahahu) tell me (kinai) who else can (karaa) do (kachh-u) anything, i.e. no happening is beyond Divine commands.

 

ਆਪਿ ਭਲਾ ਕਰਤੂਤਿ ਅਤਿ ਨੀਕੀ ॥ ਆਪੇ ਜਾਨੈ ਅਪਨੇ ਜੀ ਕੀ ॥
Āp bẖalā karṯūṯ aṯ nīkī Āpe jānai apne jī kī

 

The Master is (aap-i) IT-self (bhalaa) good and (kartoot-i) whatever IT does is (at-i) very (neeki) good.
IT is not influenced by any one and (aapey) IT-self alone (jaanai) knows intentions of (apne = own) IT’s (jeea) mind i.e. Divine commands/laws cannot be influenced by anyone.

 

ਆਪਿ ਸਾਚੁ ਧਾਰੀ ਸਭ ਸਾਚੁ ॥ ਓਤਿ ਪੋਤਿ ਆਪਨ ਸੰਗਿ ਰਾਚੁ ॥
Āp sācẖ ḏẖārī sabẖ sācẖ Oṯ poṯ āpan sang rācẖ

 

The Creator is (aapi) IT-self (saach-u = truth) the Spirit behind Divine laws and has (dhaari) has kept (sabh) everything (saach-u) subject to Divine commands/laws.

IT is kept everything (raach-u) get used, i.e. conform (sang-i) with (aapan) IT-self, i.e. Divine commands, entwined like (ot) the warp and (pot) yarns of a fabric.

 

ਤਾ ਕੀ ਗਤਿ ਮਿਤਿ ਕਹੀ ਨ ਜਾਇ ॥ ਦੂਸਰ ਹੋਇ ਤ ਸੋਝੀ ਪਾਇ ॥
Ŧā kī gaṯ miṯ kahī na jā▫e Ḏūsar ho▫e ṯa sojẖī pā▫e

 

(Ta ki) IT’s (gat-i) state and (miti) measure (na jaaey) cannot be (kahi) told i.e. no one can tell how great the Master is and what all IT does.
If there (hoe) is (doosar) another with as great, (ta) then s/he can understand. (Japji Paurri 24 says”Eyvadd oochaa hovai koey, tis ochhey kau jaanai soey)

 

ਤਿਸ ਕਾ ਕੀਆ ਸਭੁ ਪਰਵਾਨੁ ॥ ਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ਨਾਨਕ ਇਹੁ ਜਾਨੁ ॥੭॥
Ŧis kā kī▫ā sabẖ parvān Gur parsāḏ Nānak ih jān ||7||

 

Hence o mortals, let us (parvaan-) accept (sabh-u) all that (keea) is done by (this = that) IT, i.e. happens by natural/Divine laws.
This is (jaan-u) known (guru prasaad-i) with the guru’s grace/guidance, says fifth Nanak. 7.

 

ਜੋ ਜਾਨੈ ਤਿਸੁ ਸਦਾ ਸੁਖੁ ਹੋਇ ॥ ਆਪਿ ਮਿਲਾਇ ਲਏ ਪ੍ਰਭੁ ਸੋਇ ॥
Jo jānai ṯis saḏā sukẖ ho▫e Āp milā▫e la▫e parabẖ so▫e

 

(Jo) one who (jaanai = knows) understands this and is happy with Divine commands,   (tis-u) that person (hoey) has (sukh-u) peace (sadaa) forever.

(Prabh-u) the Creator (milaey laey) unites that person (aap-i) with IT-self.

 

ਓਹੁ ਧਨਵੰਤੁ ਕੁਲਵੰਤੁ ਪਤਿਵੰਤੁ ॥ ਜੀਵਨ ਮੁਕਤਿ ਜਿਸੁ ਰਿਦੈ ਭਗਵੰਤੁ ॥
Oh ḏẖanvanṯ kulvanṯ paṯivanṯ Jīvan mukaṯ jis riḏai bẖagvanṯ

 

(Oh-u) that person is (dhanvant-u = wealth) has wealth of awareness of/conforms to, Divine virtues and commands; s/he is like one of (kulvant-u) of high lineage; s/he (patvant-u = honorable) receives honor in the word and accepted for union with the Creator on death.

One (jis-u) who has commands of the Creator, (bhagvant-u) the Master of good fortune (ridai) in mind, s/he is (jeevan mukat-i) emancipated in (jeevan) life, i.e. is immune to temptations in life and from rebirth after death. 

 

ਧੰਨੁ ਧੰਨੁ ਧੰਨੁ ਜਨੁ ਆਇਆ ॥ ਜਿਸੁ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ਸਭੁ ਜਗਤੁ ਤਰਾਇਆ ॥
Ḏẖan ḏẖan ḏẖan jan ā▫i▫ā Jis parsāḏ sabẖ jagaṯ ṯarā▫i▫ā

 

(Aaiaa = coming) birth of such (Jan) a person (dha’nn-u dha’nn-u dhan-u) is a blessing for him/her-self, the family and the world.

By (jis-u) by whose (prasaad-i = grace) guidance (sabh jagat = the whole world) everyone (taraaia = ferried) gets across the world ocean i.e. overcomes temptations and obeys the Creator.

 

Page 295

 

ਜਨ ਆਵਨ ਕਾ ਇਹੈ ਸੁਆਉ ॥ ਜਨ ਕੈ ਸੰਗਿ ਚਿਤਿ ਆਵੈ ਨਾਉ ॥
Jan āvan kā ihai su▫ā▫o Jan kai sang cẖiṯ āvai nā▫o

 

(Suaau) the purpose/benefit of such (Jan) a person (aavan = coming) being born – i.e. being sent by the Creator, 
is that (naau) Naam/Divine commands (aavai = comes) are kept in (chit-i) in consciousness (sang-i) in company of (Jan) that person- and one becomes immune to temptations.

 

ਆਪਿ ਮੁਕਤੁ ਮੁਕਤੁ ਕਰੈ ਸੰਸਾਰੁ ॥ ਨਾਨਕ ਤਿਸੁ ਜਨ ਕਉ ਸਦਾ ਨਮਸਕਾਰੁ ॥੮॥੨੩॥
Āp mukaṯ mukaṯ karai sansār Nānak ṯis jan ka▫o saḏā namaskār ||8||23||

 

S/he is (aap-i) him/her-self (mukat-i) free of temptations and (karai) makes (sansaar-u = world) others in his/her company (mukat-u) free of vices.
I (sadaa) ever (namaskaar-u) pay obeisance (kau) to, i.e. respect and follow the example of (tis-u) such (Jan) a person, says fifth Nanak. 8. 23.

 

 

Search

Archives