SGGS pp 295-296, Gauri Sukhmani M: 5, Astpadi 24 (final).

SGGS pp 295-296, Gaurri Sukhmani Asttpadee 24

 

ਸਲੋਕੁ ॥ ਪੂਰਾ ਪ੍ਰਭੁ ਆਰਾਧਿਆ ਪੂਰਾ ਜਾ ਕਾ ਨਾਉ ॥ ਨਾਨਕ ਪੂਰਾ ਪਾਇਆ ਪੂਰੇ ਕੇ ਗੁਨ ਗਾਉ ॥੧॥
Salok Pūrā parabẖ ārāḏẖi▫ā pūrā jā kā nā▫o Nānak pūrā pā▫i▫ā pūre ke gun gā▫o ||1||

 

(Slok) prologue One who (aaraadhia) invokes (poora) the perfect (prabh-u) Almighty (ja ka) whose (naau) Naam/commands are (poora = perfect) inviolable.

 

(= omnipotent Master) the Almighty, (ja ka) whose (naau, naam) virtues are (poora) complete i.e. who has all the virtues/powers.
S/he (paaia) finds (poora) the Almighty within and (gaau = sings) praises/emulates (gun) virtues (key) of (poorey) the perfect Master, says fifth Nanak. 1.

 

ਅਸਟਪਦੀ ॥ ਪੂਰੇ ਗੁਰ ਕਾ ਸੁਨਿ ਉਪਦੇਸੁ ॥ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮੁ ਨਿਕਟਿ ਕਰਿ ਪੇਖੁ ॥
Asatpaḏī Pūre gur kā sun upḏes Pārbarahm nikat kar pekẖ

 

(Asttpadee) composition of eight stanzas (Sun-i) listen to (updeys-u) the teachings of (poorey) the prefect guru – to understand Divine virtues and commands,
and (kar-i peykh-u) perceive (paaarbrahm-u) the Supreme Being (nikatt-i = near) within you.

 

ਸਾਸਿ ਸਾਸਿ ਸਿਮਰਹੁ ਗੋਬਿੰਦ ॥ ਮਨ ਅੰਤਰ ਕੀ ਉਤਰੈ ਚਿੰਦ ॥
Sās sās simrahu gobinḏ Man anṯar kī uṯrai cẖinḏ

 

(Simrah-u) remember/conform to commands of (gobind) the Master of the world, (saas-i saas-i = with every breath) every moment i.e. so as not to transgress; (chind) worries (antar ki) in your (man) mind (utrai = removed) will be obviated.

 

ਆਸ ਅਨਿਤ ਤਿਆਗਹੁ ਤਰੰਗ ॥ ਸੰਤ ਜਨਾ ਕੀ ਧੂਰਿ ਮਨ ਮੰਗ ॥
Ās aniṯ ṯi▫āgahu ṯarang Sanṯ janā kī ḏẖūr man mang

 

Look for lasting comfort/peace of mind; (tiaagah-u) give up (tarang = waves) flight of thoughts and (aas) wishes for fulfillment of (anit) transitory pleasures.
And instead (mang = ask for) seek (dhoor-i) the dust of the feet of (sant janaa) the saints/devotees of the Almighty (man) in your mind i.e. seek to follow the words and example of the saints/guru.

 

ਆਪੁ ਛੋਡਿ ਬੇਨਤੀ ਕਰਹੁ ॥ ਸਾਧਸੰਗਿ ਅਗਨਿ ਸਾਗਰੁ ਤਰਹੁ ॥
Āp cẖẖod benṯī karahu Sāḏẖsang agan sāgar ṯarahu

 

To learn from them, (chhod-i) give up (aap-u = self) self-importance and (beynti karah-u) request the guru for guidance to live by Divine virtues and commands.

And (tarah-u = swim) get across (saagar-u) the ocean of (agan-i) fire of desires, i.e. overcome lure of temptations (sadhsang-i) with company/guidance of the guru.  

 

ਹਰਿ ਧਨ ਕੇ ਭਰਿ ਲੇਹੁ ਭੰਡਾਰ ॥ ਨਾਨਕ ਗੁਰ ਪੂਰੇ ਨਮਸਕਾਰ ॥੧॥
Har ḏẖan ke bẖar leho bẖandār Nānak gur pūre namaskār ||1||

 

(Bhar-i leyh-u) fill (bhanddaar) your storehouse (key) of (har-i) Divine (dhan) wealth i.e. obtain awareness of Divine virtues and commands.

(Namsakeer) pay obedience to (poorey) perfect (guru) guru i.e. respectfully carry out directions of the true guru, says fifth Nanak. 1.

 

ਖੇਮ ਕੁਸਲ ਸਹਜ ਆਨੰਦ ॥ ਸਾਧਸੰਗਿ ਭਜੁ ਪਰਮਾਨੰਦ ॥
Kẖem kusal sahj ānanḏ Sāḏẖsang bẖaj parmānanḏ

 

(Kheym) happiness, (kussal) wellbeing, (sahj) steadfastness and (aanand) bliss –
are attained when one (bhaj-u) remembers/obeys the Almighty, the epitome of (parmanand) Supreme Bliss (sadhsang-i) with company/guidance of the guru. 

 

ਨਰਕ ਨਿਵਾਰਿ ਉਧਾਰਹੁ ਜੀਉ ॥ ਗੁਨ ਗੋਬਿੰਦ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਰਸੁ ਪੀਉ ॥
Narak nivār uḏẖārahu jī▫o Gun gobinḏ amriṯ ras pī▫o

 

(Udhaarah-u) save (jeeo) the mind from vices to unite with the Creator and (nivaar-i = keep away) avoid being put in (narak = hell) cycles of births and deaths.

For this (peeau) drink (a’mmrit) the life-giving (ras-u) elixir of, i.e. praise and emulate, (gun) virtues of (gobind) Almighty.

 

ਚਿਤਿ ਚਿਤਵਹੁ ਨਾਰਾਇਣ ਏਕ ॥ ਏਕ ਰੂਪ ਜਾ ਕੇ ਰੰਗ ਅਨੇਕ ॥
Cẖiṯ cẖiṯvahu nārā▫iṇ ek Ėk rūp jā ke rang anek

 

(Chitvah-u) keep (chit-i) in mind commands of (eyk) the one (naaraain) Master.
(Ja key) whose (roop) form is (eyk) one, who is One but (aneyk) numerous (rang) colors i.e. who is One but has numerous manifestations in nature.

 

ਗੋਪਾਲ ਦਾਮੋਦਰ ਦੀਨ ਦਇਆਲ ॥ ਦੁਖ ਭੰਜਨ ਪੂਰਨ ਕਿਰਪਾਲ ॥
Gopāl ḏāmoḏar ḏīn ḏa▫i▫āl Ḏukẖ bẖanjan pūran kirpāl

 

The Master is (go) Sustain or of the universe, (damodar = with string round the stomach – metaphor for) who encompasses the whole universe, and is (daiaal) compassionate to (deen) the poor/weak.
(Poor an) the all-pervasive Almighty is (kirpaal) merciful and (dukh bhanjan) destroyer of (dukh) suffering.

 

ਸਿਮਰਿ ਸਿਮਰਿ ਨਾਮੁ ਬਾਰੰ ਬਾਰ ॥ ਨਾਨਕ ਜੀਅ ਕਾ ਇਹੈ ਅਧਾਰ ॥੨॥
Simar simar nām bāraʼn bār Nānak jī▫a kā ihai aḏẖār ||2||

 

O human being, (simar-i simar-i) remember/comply with (naam-u) Divine commands (baar’n baar = again and again), i.e. in all activities.
(Ihai) this alone is (adhaar) mainstay of (jeea) the soul, i.e. this is the only way one is protected from vices – and becomes acceptable to the Creator, says Nanak. 2.

 

ਉਤਮ ਸਲੋਕ ਸਾਧ ਕੇ ਬਚਨ ॥ ਅਮੁਲੀਕ ਲਾਲ ਏਹਿ ਰਤਨ ॥
Uṯam salok sāḏẖ ke bacẖan Amulīk lāl ehi raṯan

 

For this follow (utam) the sublime (bachan = words) teachings of (saadh) the guru; 
(Eyh-i) these are (amuleeek) invaluable (laal) rubies and (rat an) jewels of wisdom. 

 

ਸੁਨਤ ਕਮਾਵਤ ਹੋਤ ਉਧਾਰ ॥ ਆਪਿ ਤਰੈ ਲੋਕਹ ਨਿਸਤਾਰ ॥
Sunaṯ kamāvaṯ hoṯ uḏẖār Āp ṯarai lokah nisṯār

 

One who (sunat) listens to – the guru’s teachings – and (kamaavat) complies (hot = happens) is (udhaar) saved from vices.
Such a person (tarai) swims across – the world-ocean of vices – (aap-i) him/her-self and (nistaar) ferries other (lokah) the persons across the world-ocean i.e. s/he overcomes vices and others in his/her company are saved by following his/her example.

 

ਸਫਲ ਜੀਵਨੁ ਸਫਲੁ ਤਾ ਕਾ ਸੰਗੁ ॥ ਜਾ ਕੈ ਮਨਿ ਲਾਗਾ ਹਰਿ ਰੰਗੁ ॥
Safal jīvan safal ṯā kā sang Jā kai man lāgā har rang

 

One (ja kai) to whose (man-i) mind (rang-u = color, laaga = applied) is imbued with the love of (har-i) the Creator.
(Jeevan-u) human life (ta kai) of such a person is (saphal) fruitful i.e. s/he follows the guru and overcomes vices to facilitate union with the Almighty; also (ka) his/her (sang-u) company is (saphal) fruitful – for in his/her company others learn how to make human life a success.

 

ਜੈ ਜੈ ਸਬਦੁ ਅਨਾਹਦੁ ਵਾਜੈ ॥ ਸੁਨਿ ਸੁਨਿ ਅਨਦ ਕਰੇ ਪ੍ਰਭੁ ਗਾਜੈ ॥
Jai jai sabaḏ anāhaḏ vājai Sun sun anaḏ kare parabẖ gājai

 

In his/her mind (sabad-u = word) the music  of (jai jai) acclaim (vaajai) plays (anaahad-u) continuously i.e. the Almighty approves and abides in his/her mind.
As (prabh-u) the Almighty (gaajai) manifests – with all other thoughts gone -, s/he (anad karey) enjoys (sun-i sun-i) listening to the struck music.

 

ਪ੍ਰਗਟੇ ਗੁਪਾਲ ਮਹਾਂਤ ਕੈ ਮਾਥੇ ॥ ਨਾਨਕ ਉਧਰੇ ਤਿਨ ਕੈ ਸਾਥੇ ॥੩॥
Pargate gupāl mahāʼnṯ kai māthe Nānak uḏẖre ṯin kai sāthe ||3||

 

(Gupaal) the Sustain or Almighty (pragttey) manifests/shows on (maathey = on forehead) the face (kai) of (mahaa’nt) a great saint – who conforms to Divine commands. (Jinaa saas-i giraas-i na veesrai har-i naama man-i mant. Dhan s-i seyee Nanka pooran seyee sant. M: 5, p 319. Those who do not forget, i.e. remember, commands of the Almighty, with every breath and morsel of food; they are blessed perfect saints).

Humanity (udhrai) is saved from vices in (sun kai) their (saathai) company/guidance, says fifth Nanak. 3.

 

ਸਰਨਿ ਜੋਗੁ ਸੁਨਿ ਸਰਨੀ ਆਏ ॥ ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਪ੍ਰਭ ਆਪ ਮਿਲਾਏ ॥
Saran jog sun sarnī ā▫e Kar kirpā parabẖ āp milā▫e

 

(Sun-i) hearing that the guru is (jog-u) capable to provide (saran-i) sanctuary from vices, I (aaey) came to (sarni = sanctuary) be in care and guidance of the guru.

It I not by my wisdom, (prabh) the Almighty (aap-i) IT-self (kar-i) bestowed (kirpa) kindness, i.e. Has, been kind to (milaaey) lead to the guru.

 

ਮਿਟਿ ਗਏ ਬੈਰ ਭਏ ਸਭ ਰੇਨ ॥ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਨਾਮੁ ਸਾਧਸੰਗਿ ਲੈਨ ॥
Mit ga▫e bair bẖa▫e sabẖ ren Amriṯ nām sāḏẖsang lain

 

With the guru’s guidance I (bhaey) have become (reyn) dust of the feet of (sabh) all, i.e. become humble, and all (mitt-i gaey = erased) become free of (bair) animosity to anyone.

This happened by (lain = taking) understanding of (a’mmrit) the life-giving (naam-u) Divine commands (saadhsang-i) with company/guidance of the guru.

 

ਸੁਪ੍ਰਸੰਨ ਭਏ ਗੁਰਦੇਵ ॥ ਪੂਰਨ ਹੋਈ ਸੇਵਕ ਕੀ ਸੇਵ ॥
Suparsan bẖa▫e gurḏev Pūran ho▫ī sevak kī sev

 

(Gurdeyv) the great guru (bhaey) was (suprsa’nn) well pleased to guide. And (seyv = service) effort of this (seyvak) servant (hoee) has been (pooran) accomplished, i.e. fruitful.

 

ਆਲ ਜੰਜਾਲ ਬਿਕਾਰ ਤੇ ਰਹਤੇ ॥ ਰਾਮ ਨਾਮ ਸੁਨਿ ਰਸਨਾ ਕਹਤੇ ॥
Āl janjāl bikār ṯe rahṯe Rām nām sun rasnā kahṯe

 

I am (rahtey = restrained) free of (janjaal) entanglements and (bikaar) vices of (aal = home) the world. This happened (sun-i) listening to (naam) virtues and commands of (raam) the Almighty from the guru and (kahtey) saying with (rasna) with the tongue, i.e. remembering and conforming to Naam.

 

ਕਰਿ ਪ੍ਰਸਾਦੁ ਦਇਆ ਪ੍ਰਭਿ ਧਾਰੀ ॥ ਨਾਨਕ ਨਿਬਹੀ ਖੇਪ ਹਮਾਰੀ ॥੪॥
Kar parsāḏ ḏa▫i▫ā parabẖ ḏẖārī Nānak nibhī kẖep hamārī ||4||

 

(Prabh-i) the Almighty (kar-i) bestowed (prasaad-u) grace and (daiaa) kindness – to enable conformance to Naam.

Now (hamaar-i) my (kheyp = merchandise) conduct (nibahee) shall last, i.e. withstand scrutiny in Divine court, and I approved for union with the creator. 4.

 

ਪ੍ਰਭ ਕੀ ਉਸਤਤਿ ਕਰਹੁ ਸੰਤ ਮੀਤ ॥ ਸਾਵਧਾਨ ਏਕਾਗਰ ਚੀਤ ॥
Parabẖ kī usṯaṯ karahu sanṯ mīṯ Sāvḏẖān ekāgar cẖīṯ

 

O (sant) saint (meet) friends (karah-u = do, ustat-i = praise) praise and emulate virtues (ki) of (prabh) the Almighty. And do so with (saavdhaan) an alert and (eykaagar) focused (cheet) mind, i.e. not as a ritual.

 

ਸੁਖਮਨੀ ਸਹਜ ਗੋਬਿੰਦ ਗੁਨ ਨਾਮ ॥ ਜਿਸੁ ਮਨਿ ਬਸੈ ਸੁ ਹੋਤ ਨਿਧਾਨ ॥
Sukẖmanī sahj gobinḏ gun nām Jis man basai so hoṯ niḏẖān

 

Awareness/conformance to (gun) virtues and (naam) commands of (gobind) the Almighty is (sukhmani) the gem of peace and (sahj) poise. One in (jis-u) whose (man-i) mind this awareness (basai = abides) comes (s-u) that (hot) becomes (nidhaan = treasure) enriched.

 

ਸਰਬ ਇਛਾ ਤਾ ਕੀ ਪੂਰਨ ਹੋਇ ॥ ਪ੍ਰਧਾਨ ਪੁਰਖੁ ਪ੍ਰਗਟੁ ਸਭ ਲੋਇ ॥
Sarab icẖẖā ṯā kī pūran ho▫e Parḏẖān purakẖ pargat sabẖ lo▫e

 

(Sarab) all (ichha) wishes (ta ki) of that person (hoey) are (pooran) fulfilled.
That (purakh-u) person becomes (pragatt-u = manifest) well known and in (sabh) the whole (loey) world/everywhere and (pradhaan = head) leader, i.e. everyone follows his/her example.

 

ਸਭ ਤੇ ਊਚ ਪਾਏ ਅਸਥਾਨੁ ॥ ਬਹੁਰਿ ਨ ਹੋਵੈ ਆਵਨ ਜਾਨੁ ॥
Sabẖ ṯe ūcẖ pā▫e asthān Bahur na hovai āvan jān

 

S/he (paaaey) attains (asthaan-u = place) status (ooch) highest (tey) than (sabh) of all, i.e. is respected everywhere.
For him/her there (hovai = happens) is (na) no more (aavan) coming and (jaan-u) going i.e. s/he ends being in cycles of births and deaths.

 

ਹਰਿ ਧਨੁ ਖਾਟਿ ਚਲੈ ਜਨੁ ਸੋਇ ॥ ਨਾਨਕ ਜਿਸਹਿ ਪਰਾਪਤਿ ਹੋਇ ॥੫॥
Har ḏẖan kẖāt cẖalai jan so▫e Nānak jisahi parāpaṯ ho▫e ||5||

 

But only (soey) that (jan-u) person (chalai) leaves the world after (khaatt-i) earning (har-i) Divine (dhan-u) wealth, i.e. having imbibed Divine commands
(Jisah-i) who (praaapat-i hoey) is to receive it, i.e. by Divine grace, says fifth Nanak. 5.

 

Note: The next stanza mentions all things which people wish to have, and at the end says who gets them.

 

ਖੇਮ ਸਾਂਤਿ ਰਿਧਿ ਨਵ ਨਿਧਿ ॥ ਬੁਧਿ ਗਿਆਨੁ ਸਰਬ ਤਹ ਸਿਧਿ ॥
Kẖem sāʼnṯ riḏẖ nav niḏẖ Buḏẖ gi▫ān sarab ṯah siḏẖ

 

(kheym) bliss, (saa’nt-i) peace, (ridh-i) power to have wealth on call, (nav nidh-i = nine treasures) all treasures of the world.
(Budh-i) intellect/wisdom, (giaan-u = knowledge) awareness of Divine virtues and commands, and (sarab) all (sidh-i) supernatural powers are obtained by (tah) that person.

 

Page 296

 

ਬਿਦਿਆ ਤਪੁ ਜੋਗੁ ਪ੍ਰਭ ਧਿਆਨੁ ॥ ਗਿਆਨੁ ਸ੍ਰੇਸਟ ਊਤਮ ਇਸਨਾਨੁ ॥
Biḏi▫ā ṯap jog parabẖ ḏẖi▫ān Gi▫ān saresat ūṯam isnān

 

(Bidiaa) knowledge of scriptures, (tap-u) ascetism, (jog-u) yoga (dhiaan-u) focus, on (prabh) the Almighty within (Sreystt) special/sublime (giaan-u) awareness and (ootam = sublime) Shaahi/royal (isnaan-u) bath, as practiced by the yogis.

 

ਚਾਰਿ ਪਦਾਰਥ ਕਮਲ ਪ੍ਰਗਾਸ ॥ ਸਭ ਕੈ ਮਧਿ ਸਗਲ ਤੇ ਉਦਾਸ ॥
Cẖār paḏārath kamal pargās Sabẖ kai maḏẖ sagal ṯe uḏās

 

S/he fulfils (chaar-i) the four (padaarath = things) of human life and his/her (kamal) lotus (pragaas) blossoms, i.e. s/he is happy.

S/he remains (madh-i) amongst (sabh kai) all, but (udaas) withdrawn/unattached (tey) from (sagal) all.

 

Note: The four potentials of human life referred to above are these. Dharam = dutifulness, Arth = economic wellbeing/development, Kaam = fulfillment of desires/aspirations, and Mokh/Moksha = freedom from obsession with any of the above – and thus keep Divine virtues and commands in mind.

 

ਸੁੰਦਰੁ ਚਤੁਰੁ ਤਤ ਕਾ ਬੇਤਾ ॥ ਸਮਦਰਸੀ ਏਕ ਦ੍ਰਿਸਟੇਤਾ ॥
Sunḏar cẖaṯur ṯaṯ kā beṯā Samaḏrasī ek ḏaristeṯā

 

S/he is (sunda-u) good looking, (chatur-u) clever/wise, (beyta) knower of (tat) essence i.e. having understanding of Naam/Divine virtues and commands.
Is (samdarsi = with one sight) considers all equal (dristteyta) seeing (eyk) the One Creator in all.

 

ਇਹ ਫਲ ਤਿਸੁ ਜਨ ਕੈ ਮੁਖਿ ਭਨੇ ॥ ਗੁਰ ਨਾਨਕ ਨਾਮ ਬਚਨ ਮਨਿ ਸੁਨੇ ॥੬॥
Ih fal ṯis jan kai mukẖ bẖane Gur Nānak nām bacẖan man sune ||6||

 

(Ih) these (phal = fruits) gifts are (bhaney) said to be seen, i.e. show, (mukh-i) on face of (tis-u) that (Jan) person.

Who (man-i = in mind) attentively (suney) listens to (guru) the guru’s (bachan) words – to obey – (naam) Divine commands, says fifth Guru. 6.

 

ਇਹੁ ਨਿਧਾਨੁ ਜਪੈ ਮਨਿ ਕੋਇ ॥ ਸਭ ਜੁਗ ਮਹਿ ਤਾ ਕੀ ਗਤਿ ਹੋਇ ॥
Ih niḏẖān japai man ko▫e Sabẖ jug mėh ṯā kī gaṯ ho▫e

 

(Koey) some rare person (japai) keeps (man-i) in mind (ih-u) this (nidhaaan-u) treasure of Divine virtues and commands
(Ta ki) his/her (gat-i) freedom (hoey) happens in (sabh) all his/her (jug) life i.e. s/he is ever free of vices – which act as impediments to union with the Creator.

 

ਗੁਣ ਗੋਬਿੰਦ ਨਾਮ ਧੁਨਿ ਬਾਣੀ ॥ ਸਿਮ੍ਰਿਤਿ ਸਾਸਤ੍ਰ ਬੇਦ ਬਖਾਣੀ ॥
Guṇ gobinḏ nām ḏẖun baṇī Simriṯ sāsṯar beḏ bakẖāṇī

 

That person remains tuned to (dhun-i) the musical notes singing (baani) words of praise of (gun) virtues of (gobind) the Master of the universe.
Smritis, Shastras and (beyd) Vedas (bakhaani) say this.

 

ਸਗਲ ਮਤਾਂਤ ਕੇਵਲ ਹਰਿ ਨਾਮ ॥ ਗੋਬਿੰਦ ਭਗਤ ਕੈ ਮਨਿ ਬਿਸ੍ਰਾਮ ॥
Sagal maṯāʼnṯ keval har nām Gobinḏ bẖagaṯ kai man bisrām

 

(Sagal) all (mataa’nt) faiths teach to conform, (keyval) only to (naam) virtues and commands of (har-i) the Almighty.

Naam (bisraam) rests/is kept (man-i) in minds (kai) of (bhagat) devotee of (gobind) the Almighty, i.e. they ever conform to Naam.

 

ਕੋਟਿ ਅਪ੍ਰਾਧ ਸਾਧਸੰਗਿ ਮਿਟੈ ॥ ਸੰਤ ਕ੍ਰਿਪਾ ਤੇ ਜਮ ਤੇ ਛੁਟੈ ॥
Kot aprāḏẖ sāḏẖsang mitai Sanṯ kirpā ṯe jam ṯe cẖẖutai

 

(Kott-i) crores of (apraadh = crimes) transgressions which the creatures commit (mittai = erased) are obviated (saadhsang-i) with company/guidance of the guru.

One (chhuttai) is liberated from (jam = agent of death) vices (tey) with (kripa = kindness) kind guidance of (sant) the guru.

 

ਜਾ ਕੈ ਮਸਤਕਿ ਕਰਮ ਪ੍ਰਭਿ ਪਾਏ ॥ ਸਾਧ ਸਰਣਿ ਨਾਨਕ ਤੇ ਆਏ ॥੭॥
Jā kai masṯak karam parabẖ pā▫e Sāḏẖ saraṇ Nānak ṯe ā▫e ||7||

 

(Ja kai) those on whose (mastak-i) forehead/destiny (prabh-i) the Almighty (paaey) puts (karam) grace i.e. those who are bestowed Divine grace, (tey) they (aaey) come to (saran-i = sanctuary) care and guidance of (saadh) the guru i.e. they seek the guru’s guidance, says fifth Nanak. 7.

 

ਜਿਸੁ ਮਨਿ ਬਸੈ ਸੁਨੈ ਲਾਇ ਪ੍ਰੀਤਿ ॥ ਤਿਸੁ ਜਨ ਆਵੈ ਹਰਿ ਪ੍ਰਭੁ ਚੀਤਿ ॥
Jis man basai sunai lā▫e parīṯ Ŧis jan āvai har parabẖ cẖīṯ

 

One in (jis) who (laaey preet-i) lovingly (sunai) listens to Naam, Divine virtues and commands, Naam (basai) abides/is remembered (man-i) in his/her mind.
(Har-i) the Almighty (prabh-u) Master (aavai) comes (cheet-i) to the mind of (tis-u) that (Jan) person i.e. remains conscious of Naam/Divine virtues and commands – as guide for life.

 

ਜਨਮ ਮਰਨ ਤਾ ਕਾ ਦੂਖੁ ਨਿਵਾਰੈ ॥ ਦੁਲਭ ਦੇਹ ਤਤਕਾਲ ਉਧਾਰੈ ॥
Janam maran ṯā kā ḏūkẖ nivārai Ḏulabẖ ḏeh ṯaṯkāl uḏẖārai

 

(Ta ka = of that) his/her (dookh-u) fault, i.e. ego, the cause of (janam) births and (maran) deaths (nivaarai) is removed

This way s/he (udhaarai) raises above transgressions his/her (dulabh) hard-to-obtain (deyh = body) human form (tatkaal) instantly, i.e. immediately by conforming to Naam.

 

ਨਿਰਮਲ ਸੋਭਾ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਤਾ ਕੀ ਬਾਨੀ ॥ ਏਕੁ ਨਾਮੁ ਮਨ ਮਾਹਿ ਸਮਾਨੀ ॥
Nirmal sobẖā amriṯ ṯā kī bānī Ėk nām man māhi samānī

 

S/he has (nirmal) clean/good (sobha) reputation and (ta ki = of that) his/her (baani) words/speech is (a’mmrit) life giving, i.e. guides others to overcome vices.

S/he (samaani = contained) keeps (eyk-u) One Nam i.e. Divine commands (maah-i) in (man) mind – and conforms to them.

 

ਦੂਖ ਰੋਗ ਬਿਨਸੇ ਭੈ ਭਰਮ ॥ ਸਾਧ ਨਾਮ ਨਿਰਮਲ ਤਾ ਕੇ ਕਰਮ ॥
Ḏūkẖ rog binse bẖai bẖaram Sāḏẖ nām nirmal ṯā ke karam

 

His/her (dookh) faults, (rog = ailments) afflictions, (bhai= fear) apprehensions due to (bharam = straying) any wrongdoings, (binsey = destroyed) end.
(Ta key = of that) his/her (karam) deeds are (nirmal = unstained) free of vices and s/he gets (Naam = name) reputation as (saadh) a holy person.

 

ਸਭ ਤੇ ਊਚ ਤਾ ਕੀ ਸੋਭਾ ਬਨੀ ॥ ਨਾਨਕ ਇਹ ਗੁਣਿ ਨਾਮੁ ਸੁਖਮਨੀ ॥੮॥੨੪॥
Sabẖ ṯe ūcẖ ṯā kī sobẖā banī Nānak ih guṇ nām sukẖmanī ||8||24||

 

(Ta ki) his/her (sobha) reputation (banee) becomes (ooch) highest (tey) than (sabh) all i.e. s/he attains the most exalted state of acceptability for union with the Creator.
This is (gun-i) the virtue/benefit of living by (naam-u) Divine commands, (sukhmani) the gem that brings peace, says fifth Nanak. 8. 24.

 

SGGS pp 295-296, Gaurri Sukhmani Asttpadee 24

 

ਸਲੋਕੁ ॥ ਪੂਰਾ ਪ੍ਰਭੁ ਆਰਾਧਿਆ ਪੂਰਾ ਜਾ ਕਾ ਨਾਉ ॥ ਨਾਨਕ ਪੂਰਾ ਪਾਇਆ ਪੂਰੇ ਕੇ ਗੁਨ ਗਾਉ ॥੧॥
Salok Pūrā parabẖ ārāḏẖi▫ā pūrā jā kā nā▫o Nānak pūrā pā▫i▫ā pūre ke gun gā▫o ||1||

 

(Slok) prologue One who (aaraadhia) invokes (poora) the perfect (prabh-u) Almighty (ja ka) whose (naau) Naam/commands are (poora = perfect) inviolable.

 

(= omnipotent Master) the Almighty, (ja ka) whose (naau, naam) virtues are (poora) complete i.e. who has all the virtues/powers.
S/he (paaia) finds (poora) the Almighty within and (gaau = sings) praises/emulates (gun) virtues (key) of (poorey) the perfect Master, says fifth Nanak. 1.

 

ਅਸਟਪਦੀ ॥ ਪੂਰੇ ਗੁਰ ਕਾ ਸੁਨਿ ਉਪਦੇਸੁ ॥ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮੁ ਨਿਕਟਿ ਕਰਿ ਪੇਖੁ ॥
Asatpaḏī Pūre gur kā sun upḏes Pārbarahm nikat kar pekẖ

 

(Asttpadee) composition of eight stanzas (Sun-i) listen to (updeys-u) the teachings of (poorey) the prefect guru – to understand Divine virtues and commands,
and (kar-i peykh-u) perceive (paaarbrahm-u) the Supreme Being (nikatt-i = near) within you.

 

ਸਾਸਿ ਸਾਸਿ ਸਿਮਰਹੁ ਗੋਬਿੰਦ ॥ ਮਨ ਅੰਤਰ ਕੀ ਉਤਰੈ ਚਿੰਦ ॥
Sās sās simrahu gobinḏ Man anṯar kī uṯrai cẖinḏ

 

(Simrah-u) remember/conform to commands of (gobind) the Master of the world, (saas-i saas-i = with every breath) every moment i.e. so as not to transgress; (chind) worries (antar ki) in your (man) mind (utrai = removed) will be obviated.

 

ਆਸ ਅਨਿਤ ਤਿਆਗਹੁ ਤਰੰਗ ॥ ਸੰਤ ਜਨਾ ਕੀ ਧੂਰਿ ਮਨ ਮੰਗ ॥
Ās aniṯ ṯi▫āgahu ṯarang Sanṯ janā kī ḏẖūr man mang

 

Look for lasting comfort/peace of mind; (tiaagah-u) give up (tarang = waves) flight of thoughts and (aas) wishes for fulfillment of (anit) transitory pleasures.
And instead (mang = ask for) seek (dhoor-i) the dust of the feet of (sant janaa) the saints/devotees of the Almighty (man) in your mind i.e. seek to follow the words and example of the saints/guru.

 

ਆਪੁ ਛੋਡਿ ਬੇਨਤੀ ਕਰਹੁ ॥ ਸਾਧਸੰਗਿ ਅਗਨਿ ਸਾਗਰੁ ਤਰਹੁ ॥
Āp cẖẖod benṯī karahu Sāḏẖsang agan sāgar ṯarahu

 

To learn from them, (chhod-i) give up (aap-u = self) self-importance and (beynti karah-u) request the guru for guidance to live by Divine virtues and commands.

And (tarah-u = swim) get across (saagar-u) the ocean of (agan-i) fire of desires, i.e. overcome lure of temptations (sadhsang-i) with company/guidance of the guru.  

 

ਹਰਿ ਧਨ ਕੇ ਭਰਿ ਲੇਹੁ ਭੰਡਾਰ ॥ ਨਾਨਕ ਗੁਰ ਪੂਰੇ ਨਮਸਕਾਰ ॥੧॥
Har ḏẖan ke bẖar leho bẖandār Nānak gur pūre namaskār ||1||

 

(Bhar-i leyh-u) fill (bhanddaar) your storehouse (key) of (har-i) Divine (dhan) wealth i.e. obtain awareness of Divine virtues and commands.

(Namsakeer) pay obedience to (poorey) perfect (guru) guru i.e. respectfully carry out directions of the true guru, says fifth Nanak. 1.

 

ਖੇਮ ਕੁਸਲ ਸਹਜ ਆਨੰਦ ॥ ਸਾਧਸੰਗਿ ਭਜੁ ਪਰਮਾਨੰਦ ॥
Kẖem kusal sahj ānanḏ Sāḏẖsang bẖaj parmānanḏ

 

(Kheym) happiness, (kussal) wellbeing, (sahj) steadfastness and (aanand) bliss –
are attained when one (bhaj-u) remembers/obeys the Almighty, the epitome of (parmanand) Supreme Bliss (sadhsang-i) with company/guidance of the guru. 

 

ਨਰਕ ਨਿਵਾਰਿ ਉਧਾਰਹੁ ਜੀਉ ॥ ਗੁਨ ਗੋਬਿੰਦ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਰਸੁ ਪੀਉ ॥
Narak nivār uḏẖārahu jī▫o Gun gobinḏ amriṯ ras pī▫o

 

(Udhaarah-u) save (jeeo) the mind from vices to unite with the Creator and (nivaar-i = keep away) avoid being put in (narak = hell) cycles of births and deaths.

For this (peeau) drink (a’mmrit) the life-giving (ras-u) elixir of, i.e. praise and emulate, (gun) virtues of (gobind) Almighty.

 

ਚਿਤਿ ਚਿਤਵਹੁ ਨਾਰਾਇਣ ਏਕ ॥ ਏਕ ਰੂਪ ਜਾ ਕੇ ਰੰਗ ਅਨੇਕ ॥
Cẖiṯ cẖiṯvahu nārā▫iṇ ek Ėk rūp jā ke rang anek

 

(Chitvah-u) keep (chit-i) in mind commands of (eyk) the one (naaraain) Master.
(Ja key) whose (roop) form is (eyk) one, who is One but (aneyk) numerous (rang) colors i.e. who is One but has numerous manifestations in nature.

 

ਗੋਪਾਲ ਦਾਮੋਦਰ ਦੀਨ ਦਇਆਲ ॥ ਦੁਖ ਭੰਜਨ ਪੂਰਨ ਕਿਰਪਾਲ ॥
Gopāl ḏāmoḏar ḏīn ḏa▫i▫āl Ḏukẖ bẖanjan pūran kirpāl

 

The Master is (go) Sustain or of the universe, (damodar = with string round the stomach – metaphor for) who encompasses the whole universe, and is (daiaal) compassionate to (deen) the poor/weak.
(Poor an) the all-pervasive Almighty is (kirpaal) merciful and (dukh bhanjan) destroyer of (dukh) suffering.

 

ਸਿਮਰਿ ਸਿਮਰਿ ਨਾਮੁ ਬਾਰੰ ਬਾਰ ॥ ਨਾਨਕ ਜੀਅ ਕਾ ਇਹੈ ਅਧਾਰ ॥੨॥
Simar simar nām bāraʼn bār Nānak jī▫a kā ihai aḏẖār ||2||

 

O human being, (simar-i simar-i) remember/comply with (naam-u) Divine commands (baar’n baar = again and again), i.e. in all activities.
(Ihai) this alone is (adhaar) mainstay of (jeea) the soul, i.e. this is the only way one is protected from vices – and becomes acceptable to the Creator, says Nanak. 2.

 

ਉਤਮ ਸਲੋਕ ਸਾਧ ਕੇ ਬਚਨ ॥ ਅਮੁਲੀਕ ਲਾਲ ਏਹਿ ਰਤਨ ॥
Uṯam salok sāḏẖ ke bacẖan Amulīk lāl ehi raṯan

 

For this follow (utam) the sublime (bachan = words) teachings of (saadh) the guru; 
(Eyh-i) these are (amuleeek) invaluable (laal) rubies and (rat an) jewels of wisdom. 

 

ਸੁਨਤ ਕਮਾਵਤ ਹੋਤ ਉਧਾਰ ॥ ਆਪਿ ਤਰੈ ਲੋਕਹ ਨਿਸਤਾਰ ॥
Sunaṯ kamāvaṯ hoṯ uḏẖār Āp ṯarai lokah nisṯār

 

One who (sunat) listens to – the guru’s teachings – and (kamaavat) complies (hot = happens) is (udhaar) saved from vices.
Such a person (tarai) swims across – the world-ocean of vices – (aap-i) him/her-self and (nistaar) ferries other (lokah) the persons across the world-ocean i.e. s/he overcomes vices and others in his/her company are saved by following his/her example.

 

ਸਫਲ ਜੀਵਨੁ ਸਫਲੁ ਤਾ ਕਾ ਸੰਗੁ ॥ ਜਾ ਕੈ ਮਨਿ ਲਾਗਾ ਹਰਿ ਰੰਗੁ ॥
Safal jīvan safal ṯā kā sang Jā kai man lāgā har rang

 

One (ja kai) to whose (man-i) mind (rang-u = color, laaga = applied) is imbued with the love of (har-i) the Creator.
(Jeevan-u) human life (ta kai) of such a person is (saphal) fruitful i.e. s/he follows the guru and overcomes vices to facilitate union with the Almighty; also (ka) his/her (sang-u) company is (saphal) fruitful – for in his/her company others learn how to make human life a success.

 

ਜੈ ਜੈ ਸਬਦੁ ਅਨਾਹਦੁ ਵਾਜੈ ॥ ਸੁਨਿ ਸੁਨਿ ਅਨਦ ਕਰੇ ਪ੍ਰਭੁ ਗਾਜੈ ॥
Jai jai sabaḏ anāhaḏ vājai Sun sun anaḏ kare parabẖ gājai

 

In his/her mind (sabad-u = word) the music  of (jai jai) acclaim (vaajai) plays (anaahad-u) continuously i.e. the Almighty approves and abides in his/her mind.
As (prabh-u) the Almighty (gaajai) manifests – with all other thoughts gone -, s/he (anad karey) enjoys (sun-i sun-i) listening to the struck music.

 

ਪ੍ਰਗਟੇ ਗੁਪਾਲ ਮਹਾਂਤ ਕੈ ਮਾਥੇ ॥ ਨਾਨਕ ਉਧਰੇ ਤਿਨ ਕੈ ਸਾਥੇ ॥੩॥
Pargate gupāl mahāʼnṯ kai māthe Nānak uḏẖre ṯin kai sāthe ||3||

 

(Gupaal) the Sustain or Almighty (pragttey) manifests/shows on (maathey = on forehead) the face (kai) of (mahaa’nt) a great saint – who conforms to Divine commands. (Jinaa saas-i giraas-i na veesrai har-i naama man-i mant. Dhan s-i seyee Nanka pooran seyee sant. M: 5, p 319. Those who do not forget, i.e. remember, commands of the Almighty, with every breath and morsel of food; they are blessed perfect saints).

Humanity (udhrai) is saved from vices in (sun kai) their (saathai) company/guidance, says fifth Nanak. 3.

 

ਸਰਨਿ ਜੋਗੁ ਸੁਨਿ ਸਰਨੀ ਆਏ ॥ ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਪ੍ਰਭ ਆਪ ਮਿਲਾਏ ॥
Saran jog sun sarnī ā▫e Kar kirpā parabẖ āp milā▫e

 

(Sun-i) hearing that the guru is (jog-u) capable to provide (saran-i) sanctuary from vices, I (aaey) came to (sarni = sanctuary) be in care and guidance of the guru.

It I not by my wisdom, (prabh) the Almighty (aap-i) IT-self (kar-i) bestowed (kirpa) kindness, i.e. Has, been kind to (milaaey) lead to the guru.

 

ਮਿਟਿ ਗਏ ਬੈਰ ਭਏ ਸਭ ਰੇਨ ॥ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਨਾਮੁ ਸਾਧਸੰਗਿ ਲੈਨ ॥
Mit ga▫e bair bẖa▫e sabẖ ren Amriṯ nām sāḏẖsang lain

 

With the guru’s guidance I (bhaey) have become (reyn) dust of the feet of (sabh) all, i.e. become humble, and all (mitt-i gaey = erased) become free of (bair) animosity to anyone.

This happened by (lain = taking) understanding of (a’mmrit) the life-giving (naam-u) Divine commands (saadhsang-i) with company/guidance of the guru.

 

ਸੁਪ੍ਰਸੰਨ ਭਏ ਗੁਰਦੇਵ ॥ ਪੂਰਨ ਹੋਈ ਸੇਵਕ ਕੀ ਸੇਵ ॥
Suparsan bẖa▫e gurḏev Pūran ho▫ī sevak kī sev

 

(Gurdeyv) the great guru (bhaey) was (suprsa’nn) well pleased to guide. And (seyv = service) effort of this (seyvak) servant (hoee) has been (pooran) accomplished, i.e. fruitful.

 

ਆਲ ਜੰਜਾਲ ਬਿਕਾਰ ਤੇ ਰਹਤੇ ॥ ਰਾਮ ਨਾਮ ਸੁਨਿ ਰਸਨਾ ਕਹਤੇ ॥
Āl janjāl bikār ṯe rahṯe Rām nām sun rasnā kahṯe

 

I am (rahtey = restrained) free of (janjaal) entanglements and (bikaar) vices of (aal = home) the world. This happened (sun-i) listening to (naam) virtues and commands of (raam) the Almighty from the guru and (kahtey) saying with (rasna) with the tongue, i.e. remembering and conforming to Naam.

 

ਕਰਿ ਪ੍ਰਸਾਦੁ ਦਇਆ ਪ੍ਰਭਿ ਧਾਰੀ ॥ ਨਾਨਕ ਨਿਬਹੀ ਖੇਪ ਹਮਾਰੀ ॥੪॥
Kar parsāḏ ḏa▫i▫ā parabẖ ḏẖārī Nānak nibhī kẖep hamārī ||4||

 

(Prabh-i) the Almighty (kar-i) bestowed (prasaad-u) grace and (daiaa) kindness – to enable conformance to Naam.

Now (hamaar-i) my (kheyp = merchandise) conduct (nibahee) shall last, i.e. withstand scrutiny in Divine court, and I approved for union with the creator. 4.

 

ਪ੍ਰਭ ਕੀ ਉਸਤਤਿ ਕਰਹੁ ਸੰਤ ਮੀਤ ॥ ਸਾਵਧਾਨ ਏਕਾਗਰ ਚੀਤ ॥
Parabẖ kī usṯaṯ karahu sanṯ mīṯ Sāvḏẖān ekāgar cẖīṯ

 

O (sant) saint (meet) friends (karah-u = do, ustat-i = praise) praise and emulate virtues (ki) of (prabh) the Almighty. And do so with (saavdhaan) an alert and (eykaagar) focused (cheet) mind, i.e. not as a ritual.

 

ਸੁਖਮਨੀ ਸਹਜ ਗੋਬਿੰਦ ਗੁਨ ਨਾਮ ॥ ਜਿਸੁ ਮਨਿ ਬਸੈ ਸੁ ਹੋਤ ਨਿਧਾਨ ॥
Sukẖmanī sahj gobinḏ gun nām Jis man basai so hoṯ niḏẖān

 

Awareness/conformance to (gun) virtues and (naam) commands of (gobind) the Almighty is (sukhmani) the gem of peace and (sahj) poise. One in (jis-u) whose (man-i) mind this awareness (basai = abides) comes (s-u) that (hot) becomes (nidhaan = treasure) enriched.

 

ਸਰਬ ਇਛਾ ਤਾ ਕੀ ਪੂਰਨ ਹੋਇ ॥ ਪ੍ਰਧਾਨ ਪੁਰਖੁ ਪ੍ਰਗਟੁ ਸਭ ਲੋਇ ॥
Sarab icẖẖā ṯā kī pūran ho▫e Parḏẖān purakẖ pargat sabẖ lo▫e

 

(Sarab) all (ichha) wishes (ta ki) of that person (hoey) are (pooran) fulfilled.
That (purakh-u) person becomes (pragatt-u = manifest) well known and in (sabh) the whole (loey) world/everywhere and (pradhaan = head) leader, i.e. everyone follows his/her example.

 

ਸਭ ਤੇ ਊਚ ਪਾਏ ਅਸਥਾਨੁ ॥ ਬਹੁਰਿ ਨ ਹੋਵੈ ਆਵਨ ਜਾਨੁ ॥
Sabẖ ṯe ūcẖ pā▫e asthān Bahur na hovai āvan jān

 

S/he (paaaey) attains (asthaan-u = place) status (ooch) highest (tey) than (sabh) of all, i.e. is respected everywhere.
For him/her there (hovai = happens) is (na) no more (aavan) coming and (jaan-u) going i.e. s/he ends being in cycles of births and deaths.

 

ਹਰਿ ਧਨੁ ਖਾਟਿ ਚਲੈ ਜਨੁ ਸੋਇ ॥ ਨਾਨਕ ਜਿਸਹਿ ਪਰਾਪਤਿ ਹੋਇ ॥੫॥
Har ḏẖan kẖāt cẖalai jan so▫e Nānak jisahi parāpaṯ ho▫e ||5||

 

But only (soey) that (jan-u) person (chalai) leaves the world after (khaatt-i) earning (har-i) Divine (dhan-u) wealth, i.e. having imbibed Divine commands
(Jisah-i) who (praaapat-i hoey) is to receive it, i.e. by Divine grace, says fifth Nanak. 5.

 

Note: The next stanza mentions all things which people wish to have, and at the end says who gets them.

 

ਖੇਮ ਸਾਂਤਿ ਰਿਧਿ ਨਵ ਨਿਧਿ ॥ ਬੁਧਿ ਗਿਆਨੁ ਸਰਬ ਤਹ ਸਿਧਿ ॥
Kẖem sāʼnṯ riḏẖ nav niḏẖ Buḏẖ gi▫ān sarab ṯah siḏẖ

 

(kheym) bliss, (saa’nt-i) peace, (ridh-i) power to have wealth on call, (nav nidh-i = nine treasures) all treasures of the world.
(Budh-i) intellect/wisdom, (giaan-u = knowledge) awareness of Divine virtues and commands, and (sarab) all (sidh-i) supernatural powers are obtained by (tah) that person.

 

Page 296

 

ਬਿਦਿਆ ਤਪੁ ਜੋਗੁ ਪ੍ਰਭ ਧਿਆਨੁ ॥ ਗਿਆਨੁ ਸ੍ਰੇਸਟ ਊਤਮ ਇਸਨਾਨੁ ॥
Biḏi▫ā ṯap jog parabẖ ḏẖi▫ān Gi▫ān saresat ūṯam isnān

 

(Bidiaa) knowledge of scriptures, (tap-u) ascetism, (jog-u) yoga (dhiaan-u) focus, on (prabh) the Almighty within (Sreystt) special/sublime (giaan-u) awareness and (ootam = sublime) Shaahi/royal (isnaan-u) bath, as practiced by the yogis.

 

ਚਾਰਿ ਪਦਾਰਥ ਕਮਲ ਪ੍ਰਗਾਸ ॥ ਸਭ ਕੈ ਮਧਿ ਸਗਲ ਤੇ ਉਦਾਸ ॥
Cẖār paḏārath kamal pargās Sabẖ kai maḏẖ sagal ṯe uḏās

 

S/he fulfils (chaar-i) the four (padaarath = things) of human life and his/her (kamal) lotus (pragaas) blossoms, i.e. s/he is happy.

S/he remains (madh-i) amongst (sabh kai) all, but (udaas) withdrawn/unattached (tey) from (sagal) all.

 

Note: The four potentials of human life referred to above are these. Dharam = dutifulness, Arth = economic wellbeing/development, Kaam = fulfillment of desires/aspirations, and Mokh/Moksha = freedom from obsession with any of the above – and thus keep Divine virtues and commands in mind.

 

ਸੁੰਦਰੁ ਚਤੁਰੁ ਤਤ ਕਾ ਬੇਤਾ ॥ ਸਮਦਰਸੀ ਏਕ ਦ੍ਰਿਸਟੇਤਾ ॥
Sunḏar cẖaṯur ṯaṯ kā beṯā Samaḏrasī ek ḏaristeṯā

 

S/he is (sunda-u) good looking, (chatur-u) clever/wise, (beyta) knower of (tat) essence i.e. having understanding of Naam/Divine virtues and commands.
Is (samdarsi = with one sight) considers all equal (dristteyta) seeing (eyk) the One Creator in all.

 

ਇਹ ਫਲ ਤਿਸੁ ਜਨ ਕੈ ਮੁਖਿ ਭਨੇ ॥ ਗੁਰ ਨਾਨਕ ਨਾਮ ਬਚਨ ਮਨਿ ਸੁਨੇ ॥੬॥
Ih fal ṯis jan kai mukẖ bẖane Gur Nānak nām bacẖan man sune ||6||

 

(Ih) these (phal = fruits) gifts are (bhaney) said to be seen, i.e. show, (mukh-i) on face of (tis-u) that (Jan) person.

Who (man-i = in mind) attentively (suney) listens to (guru) the guru’s (bachan) words – to obey – (naam) Divine commands, says fifth Guru. 6.

 

ਇਹੁ ਨਿਧਾਨੁ ਜਪੈ ਮਨਿ ਕੋਇ ॥ ਸਭ ਜੁਗ ਮਹਿ ਤਾ ਕੀ ਗਤਿ ਹੋਇ ॥
Ih niḏẖān japai man ko▫e Sabẖ jug mėh ṯā kī gaṯ ho▫e

 

(Koey) some rare person (japai) keeps (man-i) in mind (ih-u) this (nidhaaan-u) treasure of Divine virtues and commands
(Ta ki) his/her (gat-i) freedom (hoey) happens in (sabh) all his/her (jug) life i.e. s/he is ever free of vices – which act as impediments to union with the Creator.

 

ਗੁਣ ਗੋਬਿੰਦ ਨਾਮ ਧੁਨਿ ਬਾਣੀ ॥ ਸਿਮ੍ਰਿਤਿ ਸਾਸਤ੍ਰ ਬੇਦ ਬਖਾਣੀ ॥
Guṇ gobinḏ nām ḏẖun baṇī Simriṯ sāsṯar beḏ bakẖāṇī

 

That person remains tuned to (dhun-i) the musical notes singing (baani) words of praise of (gun) virtues of (gobind) the Master of the universe.
Smritis, Shastras and (beyd) Vedas (bakhaani) say this.

 

ਸਗਲ ਮਤਾਂਤ ਕੇਵਲ ਹਰਿ ਨਾਮ ॥ ਗੋਬਿੰਦ ਭਗਤ ਕੈ ਮਨਿ ਬਿਸ੍ਰਾਮ ॥
Sagal maṯāʼnṯ keval har nām Gobinḏ bẖagaṯ kai man bisrām

 

(Sagal) all (mataa’nt) faiths teach to conform, (keyval) only to (naam) virtues and commands of (har-i) the Almighty.

Naam (bisraam) rests/is kept (man-i) in minds (kai) of (bhagat) devotee of (gobind) the Almighty, i.e. they ever conform to Naam.

 

ਕੋਟਿ ਅਪ੍ਰਾਧ ਸਾਧਸੰਗਿ ਮਿਟੈ ॥ ਸੰਤ ਕ੍ਰਿਪਾ ਤੇ ਜਮ ਤੇ ਛੁਟੈ ॥
Kot aprāḏẖ sāḏẖsang mitai Sanṯ kirpā ṯe jam ṯe cẖẖutai

 

(Kott-i) crores of (apraadh = crimes) transgressions which the creatures commit (mittai = erased) are obviated (saadhsang-i) with company/guidance of the guru.

One (chhuttai) is liberated from (jam = agent of death) vices (tey) with (kripa = kindness) kind guidance of (sant) the guru.

 

ਜਾ ਕੈ ਮਸਤਕਿ ਕਰਮ ਪ੍ਰਭਿ ਪਾਏ ॥ ਸਾਧ ਸਰਣਿ ਨਾਨਕ ਤੇ ਆਏ ॥੭॥
Jā kai masṯak karam parabẖ pā▫e Sāḏẖ saraṇ Nānak ṯe ā▫e ||7||

 

(Ja kai) those on whose (mastak-i) forehead/destiny (prabh-i) the Almighty (paaey) puts (karam) grace i.e. those who are bestowed Divine grace, (tey) they (aaey) come to (saran-i = sanctuary) care and guidance of (saadh) the guru i.e. they seek the guru’s guidance, says fifth Nanak. 7.

 

ਜਿਸੁ ਮਨਿ ਬਸੈ ਸੁਨੈ ਲਾਇ ਪ੍ਰੀਤਿ ॥ ਤਿਸੁ ਜਨ ਆਵੈ ਹਰਿ ਪ੍ਰਭੁ ਚੀਤਿ ॥
Jis man basai sunai lā▫e parīṯ Ŧis jan āvai har parabẖ cẖīṯ

 

One in (jis) who (laaey preet-i) lovingly (sunai) listens to Naam, Divine virtues and commands, Naam (basai) abides/is remembered (man-i) in his/her mind.
(Har-i) the Almighty (prabh-u) Master (aavai) comes (cheet-i) to the mind of (tis-u) that (Jan) person i.e. remains conscious of Naam/Divine virtues and commands – as guide for life.

 

ਜਨਮ ਮਰਨ ਤਾ ਕਾ ਦੂਖੁ ਨਿਵਾਰੈ ॥ ਦੁਲਭ ਦੇਹ ਤਤਕਾਲ ਉਧਾਰੈ ॥
Janam maran ṯā kā ḏūkẖ nivārai Ḏulabẖ ḏeh ṯaṯkāl uḏẖārai

 

(Ta ka = of that) his/her (dookh-u) fault, i.e. ego, the cause of (janam) births and (maran) deaths (nivaarai) is removed

This way s/he (udhaarai) raises above transgressions his/her (dulabh) hard-to-obtain (deyh = body) human form (tatkaal) instantly, i.e. immediately by conforming to Naam.

 

ਨਿਰਮਲ ਸੋਭਾ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਤਾ ਕੀ ਬਾਨੀ ॥ ਏਕੁ ਨਾਮੁ ਮਨ ਮਾਹਿ ਸਮਾਨੀ ॥
Nirmal sobẖā amriṯ ṯā kī bānī Ėk nām man māhi samānī

 

S/he has (nirmal) clean/good (sobha) reputation and (ta ki = of that) his/her (baani) words/speech is (a’mmrit) life giving, i.e. guides others to overcome vices.

S/he (samaani = contained) keeps (eyk-u) One Nam i.e. Divine commands (maah-i) in (man) mind – and conforms to them.

 

ਦੂਖ ਰੋਗ ਬਿਨਸੇ ਭੈ ਭਰਮ ॥ ਸਾਧ ਨਾਮ ਨਿਰਮਲ ਤਾ ਕੇ ਕਰਮ ॥
Ḏūkẖ rog binse bẖai bẖaram Sāḏẖ nām nirmal ṯā ke karam

 

His/her (dookh) faults, (rog = ailments) afflictions, (bhai= fear) apprehensions due to (bharam = straying) any wrongdoings, (binsey = destroyed) end.
(Ta key = of that) his/her (karam) deeds are (nirmal = unstained) free of vices and s/he gets (Naam = name) reputation as (saadh) a holy person.

 

ਸਭ ਤੇ ਊਚ ਤਾ ਕੀ ਸੋਭਾ ਬਨੀ ॥ ਨਾਨਕ ਇਹ ਗੁਣਿ ਨਾਮੁ ਸੁਖਮਨੀ ॥੮॥੨੪॥
Sabẖ ṯe ūcẖ ṯā kī sobẖā banī Nānak ih guṇ nām sukẖmanī ||8||24||

 

(Ta ki) his/her (sobha) reputation (banee) becomes (ooch) highest (tey) than (sabh) all i.e. s/he attains the most exalted state of acceptability for union with the Creator.
This is (gun-i) the virtue/benefit of living by (naam-u) Divine commands, (sukhmani) the gem that brings peace, says fifth Nanak. 8. 24.

 

 

Leave a Reply


Search

Archives