Posts Tagged ‘SGGS p 397’

SGGS pp 397-399 Aasa M: 5, Shabads 107-114.

SGGS pp 397-399, Shabads 107 – 114.

 

ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੫ ॥ ਹਭੇ ਥੋਕ ਵਿਸਾਰਿ ਹਿਕੋ ਖਿਆਲੁ ਕਰਿ ॥ ਝੂਠਾ ਲਾਹਿ ਗੁਮਾਨੁ ਮਨੁ ਤਨੁ ਅਰਪਿ ਧਰਿ ॥੧॥

Āsā mėhlā 5. Habẖe thok visār hiko kẖi▫āl kar. Jẖūṯẖā lāhi gumān man ṯan arap ḏẖar. ||1||

 

Composition of the fifth Guru in Raga Aasa. (Visaar-i) forget (habhey) all (thok) things – lik rituals and worships -, and (khiaal-u kar-i = think) pay attention to (hiko) the one thing, i.e. pay attention to Naam/Divine virtues and commands.

(Laah-i = remove) get rid of (jhoottha) false (gumaan) pride – do not act by self-will – and (arap-i dhar-i) make an offering o, i.e. dedicate (man) mind and (tan) body i.e. be conscious of the Almighty in your thoughts and deeds. 1.

 

ਆਠ ਪਹਰ ਸਾਲਾਹਿ ਸਿਰਜਨਹਾਰ ਤੂੰ ॥ ਜੀਵਾਂ ਤੇਰੀ ਦਾਤਿ ਕਿਰਪਾ ਕਰਹੁ ਮੂੰ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

Āṯẖ pahar sālāhi sirjanhār ṯūʼn. Jīvāʼn ṯerī ḏāṯ kirpā karahu mūʼn. ||1|| rahā▫o.

 

O Almighty, please (kirpa karah-u) be kind (moo’n) to me with (teyri) Your (daata-i) benediction that I (jeevaan) live,

(saalaah-i) by praising (too’n) You (sirjanhaar) my Creator, i.e. by living according to Your virtues and commands, (aatth pahr = three x eight-hour periods) round the clock. 1.

(Rahaau) dwell on this and reflect.

 

ਸੋਈ ਕੰਮੁ ਕਮਾਇ ਜਿਤੁ ਮੁਖੁ ਉਜਲਾ ॥  ਸੋਈ ਲਗੈ ਸਚਿ ਜਿਸੁ ਤੂੰ ਦੇਹਿ ਅਲਾ ॥੨॥

So▫ī kamm kamā▫e jiṯ mukẖ ujlā. So▫ī lagai sacẖ jis ṯūʼn ḏėh alā. ||2||

 

One should (kamaaey) do (soee) those (kamm = work) deeds (jit) by which (mukh-u ujla = clean face) no faults are found.

However, (soee) only that person (lagai) gets attached to You (sach-i) the Eternal (alaa) Master, who (too’n) You give/motivate. 2.

 

ਜੋ ਨ ਢਹੰਦੋ ਮੂਲਿ ਸੋ ਘਰੁ ਰਾਸਿ ਕਰਿ ॥ ਹਿਕੋ ਚਿਤਿ ਵਸਾਇ ਕਦੇ ਨ ਜਾਇ ਮਰਿ ॥੩॥

Jo na dẖahanḏo mūl so gẖar rās kar. Hiko cẖiṯ vasā▫e kaḏe na jā▫e mar. ||3||

 

(Raas kar-i) build (so) that (ghar-u) house (jo) which is (mool-i na) never (dhahando) collapses, i.e. follow the path by which you do not fall prey to vices.

(Vasaaey) cause to abide (chit-i) in mind i.e. love, (hiko) the One Master so that you (na jaaey) never (mar-i) die/succumb to vices. 3.

 

ਤਿਨ੍ਹ੍ਹਾ ਪਿਆਰਾ ਰਾਮੁ ਜੋ ਪ੍ਰਭ ਭਾਣਿਆ ॥ ਗੁਰ ਪਰਸਾਦਿ ਅਕਥੁ ਨਾਨਕਿ ਵਖਾਣਿਆ ॥੪॥੫॥੧੦੭॥

Ŧinĥā pi▫ārā rām jo parabẖ bẖāṇi▫ā. Gur parsāḏ akath Nānak vakẖāṇi▫ā. ||4||5||107||

 

(Raam-u) the Creator (piaara) is loved (tinha) only by those (jo = who) with whom (prabh) the Almighty (bhaania) is pleased.

Like them, (parsaad-i) with the grace/guidance of the guru, (Nanak-i) Nanak the fifth (vakhhania = talks of) expresses (akath-u) the indescribable Divine experience. 4. 5. 107.

 

—————————————–

 

ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੫ ॥ ਜਿਨ੍ਹ੍ਹਾ ਨ ਵਿਸਰੈ ਨਾਮੁ ਸੇ ਕਿਨੇਹਿਆ ॥ ਭੇਦੁ ਨ ਜਾਣਹੁ ਮੂਲਿ ਸਾਂਈ ਜੇਹਿਆ ॥੧॥

Āsā mėhlā 5. Jinĥā na visrai nām se kinehi▫ā. Bẖeḏ na jāṇhu mūl sāʼn▫ī jehi▫ā. ||1||

 

Composition of the fifth Guru in Raga Aasa. Question: (Kineyhia) like whom are (sey) those persons (jinhaa) by whom Naam-u is not (visrai) forgotten, i.e. who always live by Divine virtues and commands?

Answer: They are (jeyhia) like (saa’nee) the Master; (jaanhu) know that there is (mool-i) absolutely no (bheyd-u) difference. 1.

 

ਮਨੁ ਤਨੁ ਹੋਇ ਨਿਹਾਲੁ ਤੁਮ੍ਹ੍ਹ ਸੰਗਿ ਭੇਟਿਆ ॥ ਸੁਖੁ ਪਾਇਆ ਜਨ ਪਰਸਾਦਿ ਦੁਖੁ ਸਭੁ ਮੇਟਿਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

Man ṯan ho▫e nihāl ṯumĥ sang bẖeti▫ā. Sukẖ pā▫i▫ā jan parsāḏḏukẖ sabẖ meti▫ā. ||1|| rahā▫o.

 

O Almighty, (man, tan) the mind and body (hoey) feel (nihaal) blessed by (bheyttia) meeting (sang-i) with (tumh) You i.e. by discovering Your virtues and commands within one feels happy to have the guide for life;

This (sukh) peace (paaia) is obtained and (sabh-u) every (dukh-u) affliction (meyttia = erased) are obviated (parsaad-i) with the grace/example of Your (jan) humble servants i.e. in their company. 1.

(Rahaau) dwell and reflect on this.

 

ਜੇਤੇ ਖੰਡ ਬ੍ਰਹਮੰਡ ਉਧਾਰੇ ਤਿੰਨ੍ਹ੍ਹ ਖੇ ॥ ਜਿਨ੍ਹ੍ਹ ਮਨਿ ਵੁਠਾ ਆਪਿ ਪੂਰੇ ਭਗਤ ਸੇ ॥੨॥

Jeṯe kẖand barahmand uḏẖāre ṯinĥ kẖe. Jinĥ man vuṯẖā āp pūre bẖagaṯ se. ||2||

 

(Jeytey = as many) all (khandd) parts of (brahmandd) the universe is (udhaarey) saved (tinh khey) by the Almighty.

 (Jinh) those in whose (man-i) mind, the Almighty (aap-i) IT-self (vuttha) abides, (sey) they are (poorey) perfect (bhagat) devotees i.e. they sincerely live by Divine virtues and commands. 2.

 

P 398

 

ਜਿਸ ਨੋ ਮੰਨੇ ਆਪਿ ਸੋਈ ਮਾਨੀਐ ॥ ਪ੍ਰਗਟ ਪੁਰਖੁ ਪਰਵਾਣੁ ਸਭ ਠਾਈ ਜਾਨੀਐ ॥੩॥

Jis no manne āp so▫ī mānī▫ai. Pargat purakẖ parvāṇ sabẖṯẖā▫ī jānī▫ai. ||3||

 

(Jis no) one whom the Almighty (aap-i) Itself (ma’nney) approves, i.e. one who lives by Divine virtues and commands, (soee) that person (maaneeai) is recognized – as such by all;

s/he is (pargat) the manifestation of (purakh-u) the all-pervasive Master and (jaaneeai) gets known at (sabh) all (tthaaee) places – everywhere. 3.

 

ਦਿਨਸੁ ਰੈਣਿ ਆਰਾਧਿ ਸਮ੍ਹ੍ਹਾਲੇ ਸਾਹ ਸਾਹ ॥ ਨਾਨਕ ਕੀ ਲੋਚਾ ਪੂਰਿ ਸਚੇ ਪਾਤਿਸਾਹ ॥੪॥੬॥੧੦੮॥

Ḏinas raiṇ ārāḏẖ samĥāle sāh sāh. Nānak kī locẖā pūr sacẖe pāṯisāh. ||4||6||108||

 

O (sachey) Eternal (paatisaah) Emperor/sovereign Master, please (poor-i) fulfil this (locha) wish of Nanak the fifth, the seeker,

that he (aaraadh-i) invokes and (samhaaley) keeps You in mind (dinas-u) day and (rain) night i.e. is ever conscious of You in thoughts and deeds. 4. 6. 108.

 

——————————————–

 

ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੫ ॥ ਪੂਰਿ ਰਹਿਆ ਸ੍ਰਬ ਠਾਇ ਹਮਾਰਾ ਖਸਮੁ ਸੋਇ ॥ ਏਕੁ ਸਾਹਿਬੁ ਸਿਰਿ ਛਤੁ ਦੂਜਾ ਨਾਹਿ ਕੋਇ ॥੧॥

Āsā mėhlā 5. Pūr rahi▫ā sarab ṯẖā▫e hamārā kẖasam so▫e. Ėk sāhib sir cẖẖaṯḏūjā nāhi ko▫e. ||1||

 

Composition of the fifth Guru in Raga Aasa. (Soey = that) the Almighty who (poor-i rahia) pervades in (srab) all places is (hamaara) our (khasam) Master;

IT is (eyk-u) the One (sahib-u) Master/Emperor with – the Royal – (chhat-u) crown (sir-i) on the head; there is (nahi koey) none (dooja = second) other – equal to IT. 1.

 

ਜਿਉ ਭਾਵੈ ਤਿਉ ਰਾਖੁ ਰਾਖਣਹਾਰਿਆ ॥ ਤੁਝ ਬਿਨੁ ਅਵਰੁ ਨ ਕੋਇ ਨਦਰਿ ਨਿਹਾਰਿਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

Ji▫o bẖāvai ṯi▫o rākẖ rākẖaṇhāri▫ā. Ŧujẖ bin avar na ko▫e naḏar nihāri▫ā. ||1|| rahā▫o.

 

O Almighty, you are (raakhanhaaria) capable of protecting; (raakh-u) keep me (jeo) that way (teyu) as You (bhaavai) would like me to be.

I (nihaariaa) see (na koey) none (avar-u) else (bin) except You, (nadar-i = sight) with the eyes i.e. there is none other to look to. 1.

(Rahaau) dwell and reflect on this.

 

ਪ੍ਰਤਿਪਾਲੇ ਪ੍ਰਭੁ ਆਪਿ ਘਟਿ ਘਟਿ ਸਾਰੀਐ ॥ ਜਿਸੁ ਮਨਿ ਵੁਠਾ ਆਪਿ ਤਿਸੁ ਨ ਵਿਸਾਰੀਐ ॥੨॥

Parṯipāle parabẖ āp gẖat gẖat sārī▫ai. Jis man vuṯẖā āp ṯis na visārī▫ai

|| 2 ||

 

Being present (ghatt-i ghatt-i) in every body/mind, (prabh-u) the Almighty

(saareeai = has news) knows the state of everyone and (aap-i) IT-self (pratipaaley) looks after;

And, does not (visaareeai) forget (tis-u) that person (jis) in whose (man-i) mind (aap-i = self) IT (vuttha) abides i.e. is remembered. 2.

 

ਜੋ ਕਿਛੁ ਕਰੇ ਸੁ ਆਪਿ ਆਪਣ ਭਾਣਿਆ ॥ ਭਗਤਾ ਕਾ ਸਹਾਈ ਜੁਗਿ ਜੁਗਿ ਜਾਣਿਆ ॥੩॥

Jo kicẖẖ kare so āp āpaṇ bẖāṇi▫ā. Bẖagṯā kā sahā▫ī jug jug jāṇi▫ā. ||3||

 

(Jo kichh) whatever IT (karey) does (s-u) that is (aap-i) by the Self, (aapan bhaania) at IT’s own will, i.e. everything happens by Divine commands/laws of nature.

The Almighty (jaania) has been known as (sahaaee) helpful to (bhagtaa) the devotees (jug-i jug-i) through the ages, i.e. has always supported those who live by Divine virtues and commands. 3.

 

ਜਪਿ ਜਪਿ ਹਰਿ ਕਾ ਨਾਮੁ ਕਦੇ ਨ ਝੂਰੀਐ ॥ ਨਾਨਕ ਦਰਸ ਪਿਆਸ ਲੋਚਾ ਪੂਰੀਐ ॥੪॥੭॥੧੦੯॥

Jap jap har kā nām kaḏe na jẖūrī▫ai. Nānak ḏaras pi▫ās locẖā pūrī▫ai. ||4||7||109||

 

Therefore, one who (jap-i jap-i) ever remembers and conforms to (naam) virtues and commands as guide for life (kadey na) never (jhooriai) has to worry.

O Almighty I (piaas) thirst for Your (daras = sight) vision, please (pooreeai) fulfil my (lochaa) yearning, supplicates fifth Nanak, the seeker. 4. 7. 109.

 

——————————————–

 

ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੫ ॥ ਕਿਆ ਸੋਵਹਿ ਨਾਮੁ ਵਿਸਾਰਿ  ਗਾਫਲ ਗਹਿਲਿਆ ॥ ਕਿਤਂ​‍ੀ ਇਤੁ ਦਰੀਆਇ ਵੰਞਨ੍ਹ੍ਹਿ ਵਹਦਿਆ ॥੧॥

Āsā mėhlā 5. Ki▫ā sovėh nām visār gāfal gahili▫ā. Kiṯīʼn iṯḏarī▫ā▫e vaʼnñniĥ vėhḏi▫ā. ||1||

 

Composition of the fifth Guru in Raga Aasa

 (Kia) why have you (visaar-i) forgotten (naam) the Almighty – i.e. do not remember Divine virtues and commands – and (sovah-i = sleep) have lost awareness of what You are here for – o you (gaafal) lazy and (gahilia) indifferent person.

In (it) this (dariaaey) stream – of temptations of the world-play – (kitee’n) countless people are (va’nnjnan vahdia) being washed away by its currents – so be alert. 1.

 

ਬੋਹਿਥੜਾ ਹਰਿ ਚਰਣ ਮਨ ਚੜਿ ਲੰਘੀਐ ॥ ਆਠ ਪਹਰ ਗੁਣ ਗਾਇ ਸਾਧੂ ਸੰਗੀਐ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

Bohithṛā har cẖaraṇ man cẖaṛ langẖī▫ai. Āṯẖ pahar guṇ gā▫e sāḏẖū sangī▫ai. ||1|| rahā▫o.

 

The way (langheeai = get across) to overcome the temptations is (charr-i) to board (bohitha) the ship of (charan-i) feet of (har-i) the Almighty i.e. to serve by living according to Divine virtues and commands.

To learn this, we should (gaaey = sing) remember (gun) virtues of the Almighty (sangeeai) in the company of (saadhu) the seekers (aatth pahar) day and night. 1.

(Rahaau) dwell on this and reflect.

 

ਭੋਗਹਿ ਭੋਗ ਅਨੇਕ ਵਿਣੁ ਨਾਵੈ ਸੁੰਞਿਆ ॥ ਹਰਿ ਕੀ ਭਗਤਿ ਬਿਨਾ ਮਰਿ ਮਰਿ ਰੁੰਨਿਆ ॥੨॥

Bẖogėh bẖog anek viṇ nāvai suñi▫ā. Har kī bẖagaṯ binā mar mar runni▫ā. ||2||

 

A person may (bhogah-i) enjoy (aneyk) numerous (bhog) objects of pleasure, but s/he is (su’nnjnjia) empty (vin) without (naavai/naam) remembering the Almighty i.e. the soul cannot get real peace without awareness of Divine virtues and commands.

(Bina) without (bhagat-i) devotion to (har-i) the Almighty i.e. living by Divine virtues and commands, one (mar-i mar-i = keeps dying) keeps falling prey to vices in the world-play and (runnia) wails. 2.

 

ਕਪੜ ਭੋਗ ਸੁਗੰਧ ਤਨਿ ਮਰਦਨ ਮਾਲਣਾ ॥ ਬਿਨੁ ਸਿਮਰਨ ਤਨੁ ਛਾਰੁ ਸਰਪਰ ਚਾਲਣਾ ॥੩॥

Kapaṛ bẖog suganḏẖṯan marḏan mālṇā. Bin simran ṯan cẖẖār sarpar cẖālṇā. ||3||

 

The mortal wears (kaparr) good clothes, (bhog) eats good food, applies (sugandh) fragrances and (maalna) rubs (mardan) scented pastes on the body.

But (tan) the body is (sarpar) certain (chaalna = go) to die, and (bin) without (simran) remembrance of the Almighty (tan = body) the soul is treated as (chhaar-u) dust i.e. rejected for union with the Almighty. 3.

 

ਮਹਾ ਬਿਖਮੁ ਸੰਸਾਰੁ ਵਿਰਲੈ ਪੇਖਿਆ ॥ ਛੂਟਨੁ ਹਰਿ ਕੀ ਸਰਣਿ ਲੇਖੁ ਨਾਨਕ ਲੇਖਿਆ ॥੪॥੮॥੧੧੦॥

Mahā bikẖam sansār virlai pekẖi▫ā. Cẖẖūtan har kī saraṇ lekẖ Nānak lekẖi▫ā. ||4||8||110||

 

(Virlai) some rare person (peykhia = sees) realizes how (maha) greatly (bikham-u) difficult it is – to escape being born again and again into – (sansaar) the world i.e. to overcome temptations in life and escape reincarnation.

(Chhoottan-u) freedom from this is possible by being (saran-i = sanctuary) in the care and obedience of (har-i) the Almighty, but only one in whose (leykh = writing) destiny (leykhia) it is so written escapes, says Nanak the fifth. 4. 8. 110.

 

——————————————–

 

ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੫ ॥ ਕੋਇ ਨ ਕਿਸ ਹੀ ਸੰਗਿ ਕਾਹੇ ਗਰਬੀਐ ॥ ਏਕੁ ਨਾਮੁ ਆਧਾਰੁ ਭਉਜਲੁ ਤਰਬੀਐ ॥੧॥

Āsā mėhlā 5. Ko▫e na kis hī sang kāhe garbī▫ai. Ėk nām āḏẖār bẖa▫ojal ṯarbī▫ai. ||1||

 

Composition of the fifth Guru in Raga Aasa (Koey na) no one/nothing (sang-i) remains with (kis hi) any one – forever; so (kaahey) why (garbeeai) take pride – in possessions, relations or physical beauty or strength

We can (tarbeeai = swim) get across (bhaujal-u) the world-ocean – i.e. overcome lures and not be born again – is to make (naam-u) commands of (eyk-u) the One Almighty (aadhaar-u) the mainstay for life. 1.

 

ਮੈ ਗਰੀਬ ਸਚੁ ਟੇਕ ਤੂੰ ਮੇਰੇ ਸਤਿਗੁਰ ਪੂਰੇ ॥ ਦੇਖਿ ਤੁਮ੍ਹ੍ਹਾਰਾ ਦਰਸਨੋ ਮੇਰਾ ਮਨੁ ਧੀਰੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

Mai garīb sacẖ tek ṯūʼn mere saṯgur pūre. Ḏekẖṯumĥārā ḏarsano merā man ḏẖīre. ||1|| rahā▫o.

 

O Almighty, (meyrey) my (poorey) perfect (satgur) True Guru, (too’n) You are (sach-u) the eternal (tteyk) support of (mai) me, this (gareeb) poor person.

, (Meyra) my (man-u) mind (dheerey) is soothed (deykh-i) seeing (darsano) vision (tumaara) of You – i.e. by experiencing Your presence within me. 1.

(Rahaau) dwell on this and reflect.

 

ਰਾਜੁ ਮਾਲੁ ਜੰਜਾਲੁ ਕਾਜਿ ਨ ਕਿਤੈ ਗਨ ॥ ਹਰਿ ਕੀਰਤਨੁ ਆਧਾਰੁ ਨਿਹਚਲੁ ਏਹੁ ਧਨ ॥੨॥

Rāj māl janjāl kāj na kiṯai gano. Har kīrṯan āḏẖār nihcẖal ehu ḏẖano. ||2||

 

(Raaj = kingdom) power and (maal) wealth are (janjaal) entanglements do not (gano) count for (kitai) any (kaaj-i) purpose – in the hereafter.

Make (keertan) praising (har-i) the Almighty i.e. living by Divine virtues and commands (aadhaar-u) the mainstay; this is (nihchal = unshakable) the lasting (dhano) wealth – which accompanies the soul here in life and after death. 2.

 

ਜੇਤੇ ਮਾਇਆ ਰੰਗ ਤੇਤ ਪਛਾਵਿਆ ॥ ਸੁਖ ਕਾ ਨਾਮੁ ਨਿਧਾਨੁ ਗੁਰਮੁਖਿ ਗਾਵਿਆ ॥੩॥

Jeṯe mā▫i▫ā rang ṯeṯ pacẖẖāvi▫ā. Sukẖ kā nām niḏẖān gurmukẖ gāvi▫ā. ||3||

 

(Jetey = as many) whatever (rang = colours) forms of (maaia) the world-play are, they are (teyt = that many) all (pachhaavia = shadows) transitory.

(Gurmukh-i) those who follow the guru’s teachings (gaavia = sing) remember and live by (naam) Divine virtues and commands, (nidhaan) the treasure of (sukh) peace and comfort – here and in the hereafter. 3.

 

ਸਚਾ ਗੁਣੀ ਨਿਧਾਨੁ ਤੂੰ ਪ੍ਰਭ ਗਹਿਰ ਗੰਭੀਰੇ ॥ ਆਸ ਭਰੋਸਾ ਖਸਮ ਕਾ ਨਾਨਕ ਕੇ ਜੀਅਰੇ ॥੪॥੯॥੧੧੧॥

Sacẖā guṇī niḏẖān ṯūʼn parabẖ gahir gambẖīre. Ās bẖarosā kẖasam kā Nānak ke jī▫are. ||4||9||111||

 

O (prabh) Almighty, (too’n) You are (sacha) the eternal (nidhaan-u) treasure (guni) of virtues, (gahir) deep in virtues and (gambheerey) profound.

You, my (khasam) Master are (aas) the hope and (bharosa) confidence of my (jearey) mind, says Nanak the fifth. 4. 9. 111.

 

—————————————-

 

ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੫ ॥ ਜਿਸੁ ਸਿਮਰਤ ਦੁਖੁ ਜਾਇ ਸਹਜ ਸੁਖੁ ਪਾਈਐ ॥ ਰੈਣਿ ਦਿਨਸੁ ਕਰ ਜੋੜਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਧਿਆਈਐ ॥੧॥

Āsā mėhlā 5. Jis simraṯḏukẖ jā▫e sahj sukẖ pā▫ī▫ai. Raiṇḏinas kar joṛ har har ḏẖi▫ā▫ī▫ai. ||1||

 

Composition of the fifth Guru in Raga Aasa The Almighty, (simrat) by remembering/obeying whom – one avoids evil, any (dukh-u) distress (jaaey = goes) is obviated and one (paaeeai) obtains (sahaj) poise and (such-u) comfort/peace of mind.

(Jor-i) with folded (kar-i) hands i.e. reverently, we should (dhiaaeeai) pay attention to/obey (har-i har-i) the Almighty – living by IT’s virtues and commands – (rain) night and (dinas-u) day. 1.

 

ਨਾਨਕ ਕਾ ਪ੍ਰਭੁ ਸੋਇ ਜਿਸ ਕਾ ਸਭੁ ਕੋਇ ॥ ਸਰਬ ਰਹਿਆ ਭਰਪੂਰਿ ਸਚਾ ਸਚੁ ਸੋਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

Nānak kā parabẖ so▫e jis kā sabẖ ko▫e. Sarab rahi▫ā bẖarpūr sacẖā sacẖ so▫e. ||1|| rahā▫o.

 

Says Nanak the fifth: My (prabh-u) Creator is (soey) that (jis ka) whose creation is (sabh koey) is every one i.e. there is only one Creator of the universe;

(Soey = that) the (sachaa) true (sach-u) Eternal Master (rahia bharpoor-i) pervades (sarab) everywhere. 1,

(Rahaau) dwell on this and reflect.

ਅੰਤਰਿ ਬਾਹਰਿ ਸੰਗਿ ਸਹਾਈ ਗਿਆਨ ਜੋਗੁ ॥ ਤਿਸਹਿ ਅਰਾਧਿ ਮਨਾ ਬਿਨਾਸੈ ਸਗਲ ਰੋਗੁ ॥੨॥

Anṯar bāhar sang sahā▫ī gi▫ān jog. Ŧisėh arāḏẖ manā bināsai sagal rog. ||2||

 

IT is (sang-i) with everyone (anatar-i) within and (baahar-i) outside; (giaan) awareness of Divine virtues and commands (sahaaee) helps in obtaining (jog-u) union with IT.

(Manaa) my mind, (araadh-i) invoke (tisah-i) that Master, it (binaasai) gets rid of (sagal) all (rog) afflictions. 2.

 

ਰਾਖਨਹਾਰੁ ਅਪਾਰੁ ਰਾਖੈ ਅਗਨਿ ਮਾਹਿ ॥ ਸੀਤਲੁ ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਸਿਮਰਤ ਤਪਤਿ ਜਾਇ ॥੩॥

Rākẖanhār apār rākẖai agan māhi. Sīṯal har har nām simraṯ ṯapaṯ jā▫e. ||3||

 

(Apaar-u) the Infinite Master is (raakhahaar-u) the protector who protects (maah-i) in (agan-i = fire) heat of the womb.

(Simrat) remembrance and obedience of har-i = dispels vices) the purifying and (har-i = makes green) the rejuvenating (Naam-u) Divine commands (seetal-u) cools and (jaaey = goes) obviates (tapat = heat) distress in life. 3.

 

ਸੂਖ ਸਹਜ ਆਨੰਦ ਘਣਾ ਨਾਨਕ ਜਨ ਧੂਰਾ ॥ ਕਾਰਜ ਸਗਲੇ ਸਿਧਿ ਭਏ ਭੇਟਿਆ ਗੁਰੁ ਪੂਰਾ ॥੪॥੧੦॥੧੧੨॥

Sūkẖ sahj ānanḏ gẖaṇā Nānak jan ḏẖūrā. Kāraj sagle siḏẖ bẖa▫e bẖeti▫ā gur pūrā. ||4||10||112||

 

There is (ghanaa) abundant (sookh) peace, (sahj) poise and (aanand) bliss in (dhooraa) dust of feet, i.e. by following example of, (jan = servants) devotees of the Almighty, says fifth Nanak.

(Sagley) all (kaaaraj) objectives (bhaey) are (sidh-i) successful/achieved by (bheyttiaa) meeting and following (poora) the perfect guru – because the guru imparts awareness of Naam. 4. 10.112.

 

——————————————–

 

ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੫ ॥ ਗੋਬਿੰਦੁ ਗੁਣੀ ਨਿਧਾਨੁ ਗੁਰਮੁਖਿ ਜਾਣੀਐ ॥ ਹੋਇ ਕ੍ਰਿਪਾਲੁ ਦਇਆਲੁ ਹਰਿ ਰੰਗੁ ਮਾਣੀਐ ॥੧॥

Āsā mėhlā 5.  Gobinḏ guṇī niḏẖān gurmukẖ jāṇī▫ai. Ho▫e kirpāl ḏa▫i▫āl har rang māṇī▫ai. ||1||

 

Composition of the fifth Guru in Raga Aasa. (Gobind) the Almighty, (nidhaan-u) treasure (guni) of virtues (jaaneeaai = known) is recognised within (gurmukh-i) with the guru’s guidance.

The guru is found when (kirpaal-u) the merciful Almighty (hoey) is (daiaal-u) kind, and then one (maaneeai) enjoys (har-i) Divine (rang-u = love) experience within. 1.

 

ਆਵਹੁ ਸੰਤ ਮਿਲਾਹ ਹਰਿ ਕਥਾ ਕਹਾਣੀਆ ॥ ਅਨਦਿਨੁ ਸਿਮਰਹ ਨਾਮੁ ਤਜਿ ਲਾਜ ਲੋਕਾਣੀਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

Āvhu sanṯ milāh har kathā kahāṇī▫ā.  An▫ḏin simrėh nām ṯaj lāj lokāṇī▫ā. ||1|| rahā▫o.

 

O (sant = saints) seekers of the Almighty, (aavh-u) come, let us and (kathaa kahaaneeaa = stories) reflect on virtues and commands of (har-i) the Almighty.

Let us (saimrah) remember and conform to (naam-u) Divine commands and (taj-i) forsake/not care for (laaj) respect in (lokaaneea) the world, i.e. not observe rituals to please others. 1.

(Rahaau) dwell on this and reflect.

 

ਜਪਿ ਜਪਿ ਜੀਵਾ ਨਾਮੁ ਹੋਵੈ ਅਨਦੁ ਘਣਾ ॥ ਮਿਥਿਆ ਮੋਹੁ ਸੰਸਾਰੁ ਝੂਠਾ ਵਿਣਸਣਾ ॥੨॥

Jap jap jīvā nām hovai anaḏ gẖaṇā. Mithi▫ā moh sansār jẖūṯẖā viṇsaṇā. ||2||

 

I (jeeva = live) do not fall prey to vices (jap-i jap-i) remembering to obey (naam-u) Divine commands, and (hovvai = happens) enjoys (ghanaa) abundant (anand-u) happiness.

(Moh-u) lure of (sansaar) of the world-play is (mithiaa) false, i.e. causes to transgress; its pleasure is (vinsanaa = destroyed) short-lived. 2.

 

ਚਰਣ ਕਮਲ ਸੰਗਿ ਨੇਹੁ ਕਿਨੈ ਵਿਰਲੈ ਲਾਇਆ ॥ ਧੰਨੁ ਸੁਹਾਵਾ ਮੁਖੁ ਜਿਨਿ ਹਰਿ ਧਿਆਇਆ ॥੩॥

Cẖaraṇ kamal sang nehu kinai virlai lā▫i▫ā.  Ḏẖan suhāvā mukẖ jin har ḏẖi▫ā▫i▫ā. ||3|

 

(Kinai) some (virlai) rare person (laaiaa) bears (neyh-u) love (sang-i) with (kamal) lotus (charan) feet, i.e. obedience to the Almighty.

That (mukh-u = face) person who (dhiaaiaa) pays attention to/obeys (har-i) the Almighty is (dha’nn-u) blessed and (suhaava) pleasant. 3.

 

ਜਨਮ ਮਰਣ ਦੁਖ ਕਾਲ ਸਿਮਰਤ ਮਿਟਿ ਜਾਵਈ ॥ ਨਾਨਕ ਕੈ ਸੁਖੁ ਸੋਇ ਜੋ ਪ੍ਰਭ ਭਾਵਈ ॥੪॥੧੧॥੧੧੩॥

Janam maraṇ ḏukẖ kāl simraṯ mit jāv▫ī. Nānak kai sukẖ so▫e jo parabẖ bẖāv▫ī. ||4||11||113||

 

(Dukh) the pain at (kaal) the time of (janam) births and (maran) deaths (mitt-i jaavaee = erased) is obviated, i.e. cycles of births and deaths end, by (simrat) remembrance/obedience of the Almighty.

(Jo) whatever is (bhaavaee) the will of (prabh) the Almighty, (soey) that is (sukh-u) comfort (kai) for fifth Nanak, the seeker. 4. 11. 113.

 

—————————————-

 

ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੫ ॥ ਆਵਹੁ ਮੀਤ ਇਕਤ੍ਰ ਹੋਇ ਰਸ ਕਸ ਸਭਿ ਭੁੰਚਹ ॥ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਨਾਮੁ ਹਰਿ ਹਰਿ ਜਪਹ ਮਿਲਿ ਪਾਪਾ ਮੁੰਚਹ ॥੧॥

Āsā mėhlā 5.  Āvhu mīṯ ikaṯar ho▫e ras kas sabẖ bẖuncẖah.   Amriṯ nām har har japah mil pāpā muncẖah. ||1||

 

Composition of the fifth Guru in Raga Aasa. O (meet) friends, (aavh-u) come let us (bhunchah = eat) enjoy (sabh-i) all (ras) sweet and (kas) sour dishes.

And in this human life (japah-i) remember and obey (amrit) the life-giving, (har-i = dispels vices) purifying and (har-i = makes green) rejuvenating (naam-u) Divine commands (mil-i) together and (munchah-i = dispel) end (paapaa) transgressions. 1.

 

ਤਤੁ ਵੀਚਾਰਹੁ ਸੰਤ ਜਨਹੁ ਤਾ ਤੇ ਬਿਘਨੁ ਨ ਲਾਗੈ ॥ ਖੀਨ ਭਏ ਸਭਿ ਤਸਕਰਾ ਗੁਰਮੁਖਿ ਜਨੁ ਜਾਗੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

Ŧaṯ vīcẖārahu sanṯ janhu ṯā ṯe bigẖan na lāgai.  Kẖīn bẖa▫e sabẖ ṯaskarā gurmukẖ jan jāgai. ||1|| rahā▫o.

 

O (sant janah-u = saints) seekers (veechaarh-u) reflect on (tat-u = essence) Naam, as guide (ta tey) so that no (bighan) obstacle is (laagai) faced in in life and in finding the Almighty.

(Sabh-i) all (taskaraa = thieves) vices (bhaey) are (kheen) destroyed when (jan = servant) the seeker (jaagai = awake) is alert (gurmukh-i) with the guru’s guidance. 1.

(Rahaau) dwell on this and reflect.

 

ਬੁਧਿ ਗਰੀਬੀ ਖਰਚੁ ਲੈਹੁ ਹਉਮੈ ਬਿਖੁ ਜਾਰਹੁ ॥ ਸਾਚਾ ਹਟੁ ਪੂਰਾ ਸਉਦਾ ਵਖਰੁ ਨਾਮੁ ਵਾਪਾਰਹੁ ॥੨॥

Buḏẖ garībī kẖaracẖ laihu ha▫umai bikẖ jārahu.  Sācẖā hat pūrā sa▫uḏā vakẖar nām vāpārahu. ||2||

 

(Jaarh-u = burn) kill (bikh-u) the vice of (haumai = ego) acting by self-will, i.e. obey Divine commands; (laih-u) take (gareebee = poverty) humble (budh-i) intellect/thinking (kharach-u = expense) wherewithal for journey, i.e. guide for life.

Sit in (hatt-u) the shop of (saachaa) truth/honest (sauda) dealings, and weigh (poora) correct weighment of (vakhar-u) merchandise, i.e. act honestly; let your (vaapaarh-u) business be living by Naam-u/Divine commands. 2.

 

ਜੀਉ ਪਿੰਡੁ ਧਨੁ ਅਰਪਿਆ ਸੇਈ ਪਤਿਵੰਤੇ ॥ ਆਪਨੜੇ ਪ੍ਰਭ ਭਾਣਿਆ ਨਿਤ ਕੇਲ ਕਰੰਤੇ ॥੩॥

Jī▫o pind ḏẖan arpi▫ā se▫ī paṯivanṯe.  Āpnaṛe parabẖ bẖāṇi▫ā niṯ kel karanṯe. ||3||

 

Those who (arpiaa) make offering of, i.e. dedicate (jeeo) soul, (pindd-u) body and (dhan-u) wealth to the Almighty, (seyee) they are (patvantey) honourable.

They act (bhaaniaa) by will of (prabh) Master (aapnarrey = own) of all and (nit) ever (keyl karantey) make merry, i.e. face no problems and are happy. 3.

 

ਦੁਰਮਤਿ ਮਦੁ ਜੋ ਪੀਵਤੇ ਬਿਖਲੀ ਪਤਿ ਕਮਲੀ ॥ ਰਾਮ ਰਸਾਇਣਿ ਜੋ ਰਤੇ ਨਾਨਕ ਸਚ ਅਮਲੀ ॥੪॥੧੨॥੧੧੪॥

Ḏurmaṯ maḏ jo pīvṯe bikẖlī paṯ kamlī. Rām rasā▫iṇ jo raṯe Nānak sacẖ amlī. ||4||12||114||

 

(Jo) those who (peevtey) drink (mad-u) the intoxicant of (durmat-i) evil counsel, their (pat-i) reputation is of being (bikhli) immoral and (kamli) crazy.

On the other hand, those (ratey) imbued with love for (raam) Divine (rasaain-i) elixir, i.e. Naam are (amli) addicted to, i.e. practice, (sach) truthful living, says fifth Nanak. 4. 12. 114.

 

SGGS 395-397 Aasa M: 5, Shabads 99-106.

SGGS pp 395-397 Aasa M: 5, Shabads 99-106.

 

 

ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੫ ॥   ਗਾਵਿ ਲੇਹਿ ਤੂ ਗਾਵਨਹਾਰੇ ॥   ਜੀਅ ਪਿੰਡ ਕੇ ਪ੍ਰਾਨ ਅਧਾਰੇ ॥  ਜਾ ਕੀ ਸੇਵਾ ਸਰਬ ਸੁਖ ਪਾਵਹਿ ॥   ਅਵਰ ਕਾਹੂ ਪਹਿ ਬਹੁੜਿ ਨ ਜਾਵਹਿ ॥੧॥

Āsā mėhlā 5. Gāv lehi ṯū gāvanhāre. Jī▫a pind ke parān aḏẖāre.  Jā kī sevā sarab sukẖ pāvahi.   Avar kāhū pėh bahuṛ na jāvėh. ||1||

 

Composition of the fifth Guru in Raga Aasa. O my mind, (gaav-i) sing (too) thou the praises of (gaavanhaarey) the praise-worthy Master, who is (adhaarey) the support of (praan) life, (jeea) soul, (pindd) body.

(Ja ki) by whose (seyva = service) obedience, you will (paavah-i) obtain (sarab) all (sukh) comforts i.e. you will achieve all your aims and be happy by conforming to Divine commands, the laws of nature.

You shall then not (jaavah-i = go) look (pah-i) to (kaahoo) any one (avar) else (bahurr-i) again. 1.

 

ਸਦਾ ਅਨੰਦ ਅਨੰਦੀ ਸਾਹਿਬੁ ਗੁਨ ਨਿਧਾਨ ਨਿਤ ਨਿਤ ਜਾਪੀਐ ॥   ਬਲਿਹਾਰੀ ਤਿਸੁ ਸੰਤ ਪਿਆਰੇ ਜਿਸੁ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ਪ੍ਰਭੁ ਮਨਿ ਵਾਸੀਐ ॥ ਰਹਾਉ ॥

Saḏā anand anandī sāhib gun niḏẖān niṯ niṯ jāpī▫ai.   Balihārī ṯis sanṯ pi▫āre jis parsāḏ parabẖ man vāsī▫ai. Rahā▫o.

 

By (nit nit) for ever (jaapeeai) remembering/emulating virtues of (anandi) the blissful (sahib) Master, (nidhaan = treasure) the source of all (gun) virtues, one experiences (sadaa = ever) eternal (anand) bliss

I (balihaari = sacrifice) adore (tis = that) the (piaarey) beloved (sant = saint) guru (jis-u) by whose (prasaad-i) grace/guidance (prabh-u) the Almighty (vaasiaa) comes to abide i.e. is remembered (man-i) by the mind. 1.

(Rahaau) dwell and reflect on this.

 

ਜਾ ਕਾ ਦਾਨੁ ਨਿਖੂਟੈ ਨਾਹੀ ॥   ਭਲੀ ਭਾਤਿ ਸਭ ਸਹਜਿ ਸਮਾਹੀ ॥  ਜਾ ਕੀ ਬਖਸ ਨ ਮੇਟੈ ਕੋਈ ॥   ਮਨਿ ਵਾਸਾਈਐ ਸਾਚਾ ਸੋਈ ॥੨॥

Jā kā ḏān nikẖūtai nāhī.   Bẖalī bẖāṯ sabẖ sahj samāhī.  Jā kī bakẖas na metai ko▫ī.   Man vāsā▫ī▫ai sācẖā so▫ī. ||2||

 

The Master (ja ka) whose (daan-u = alms) benedictions do not (nikhoottai) run out, by whose grace

(sabh = all) every one (bhali bhaat-i) very   well (samaahi) remains (sahj-i) in a state of poise.

(Ja ki) whose (bakhas) grace (na koee) no one can (meyttai = erase) negate. We should (vaasaaeeai = cause to abide) remember (soee) that (saacha) Eternal Master (man-i) in the mind.

2.

 

ਸਗਲ ਸਮਗ੍ਰੀ ਗ੍ਰਿਹ ਜਾ ਕੈ ਪੂਰਨ ॥   ਪ੍ਰਭ ਕੇ ਸੇਵਕ ਦੂਖ ਨ ਝੂਰਨ ॥  ਓਟਿ ਗਹੀ ਨਿਰਭਉ ਪਦੁ ਪਾਈਐ ॥   ਸਾਸਿ ਸਾਸਿ ਸੋ ਗੁਨ ਨਿਧਿ ਗਾਈਐ ॥੩॥

Sagal samagrī garih jā kai pūran.   Parabẖ ke sevak ḏūkẖ na jẖūran.  Ot gahī nirbẖa▫o paḏ pā▫ī▫ai.   Sās sās so gun niḏẖ gā▫ī▫ai. ||3||

 

 

The Almighty, (ja kai) whose (grih = house) treasure-house is (pooran) filled with (sagal) all (samagri) materials i.e. the Master has provided plenty of wherewithal for all.

(Seyvak = servants) the devotees of (prabh) the Almighty have therefore no (dookh) pain or (jhooran) sorrow.

Those who (gahee = hold) seek Divine (ott) protection, (paaeeai) attain (pad-u) the state (nirbhau) fearlessness – free of apprehensions. We should (gaaeeiai = sing) praise (so = that) the Almighty, who is (nidh-i = treasure) the source of all (gun) virtues, (saas-i saas-i) with every breath i.e. at all times. 3.

 

ਦੂਰਿ ਨ ਹੋਈ ਕਤਹੂ ਜਾਈਐ ॥   ਨਦਰਿ ਕਰੇ ਤਾ ਹਰਿ ਹਰਿ ਪਾਈਐ ॥  ਅਰਦਾਸਿ ਕਰੀ ਪੂਰੇ ਗੁਰ ਪਾਸਿ ॥   ਨਾਨਕੁ ਮੰਗੈ ਹਰਿ ਧਨੁ ਰਾਸਿ ॥੪॥੫॥੯੯॥

Ḏūr na ho▫ī kaṯhū jā▫ī▫ai.   Naḏar kare ṯā har har pā▫ī▫ai.  Arḏās karī pūre gur pās.   Nānak mangai har ḏẖan rās. ||4||5||99||

 

(Katahoo) wherever we (jaaeeai) go, IT is not (door-i) far i.e. is Omnipresent. If IT (nadar-i karey) bestows grace (ta) then we (paaeeai) obtain awareness of (har-i = dispels vices) the purifying and (har-i = makes green) refreshing Divine virtues and commands.

 I (karee) make (ardaas-i) supplication (paas-i = with) to the (poorey) perfect guru, Nanak the fifth, the seeker, (mangai) asks for (raas-i = capital) the resource of (dhan-u) the wealth of (har-i = Almighty) understanding of Divine virtues and commands – to live by. 4. 5. 99.                                                                              –

 

 

———————————–

 

Note: The fifth Guru was subjected to terrible torture but he remained cool. This Shabad seems to to describe how he was able to do so.

 

ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੫ ॥  ਪ੍ਰਥਮੇ ਮਿਟਿਆ ਤਨ ਕਾ ਦੂਖ ॥   ਮਨ ਸਗਲ ਕਉ ਹੋਆ ਸੂਖੁ ॥  ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਗੁਰ ਦੀਨੋ ਨਾਉ ॥   ਬਲਿ ਬਲਿ ਤਿਸੁ ਸਤਿਗੁਰ

ਕਉ ਜਾਉ ॥੧॥

Āsā mėhlā 5. Parathme miti▫ā ṯan kā ḏūkẖ.   Man sagal ka▫o ho▫ā sūkẖ.  Kar kirpā gur ḏīno nā▫o.   Bal bal ṯis

saṯgur ka▫o jā▫o. ||1||

 

Composition of the fifth Guru in Raga Aasa. (Prathmey = first of all) the first thing that happened was that (dookh) pain (ka) of (tan) the body (mittia) ended i.e. I feel no physical pain; and (man) the mind (kau hoaa) got (sagal = all) total (sookh-u) peace.

This happened when the guru (kar-i kirpa) was kind to (deeno = give) make me aware of how to live by (naau/naam) Divine virtues and commands. I (bal-i bal-i = am sacrifice) adore (tis-u = that) the (satigur) true guru. 1.

 

ਗੁਰੁ ਪੂਰਾ ਪਾਇਓ ਮੇਰੇ ਭਾਈ ॥   ਰੋਗ ਸੋਗ ਸਭ ਦੂਖ ਬਿਨਾਸੇ ਸਤਿਗੁਰ ਕੀ ਸਰਣਾਈ ॥ ਰਹਾਉ ॥

Gur pūrā pā▫i▫o mere bẖā▫ī.   Rog sog sabẖ ḏūkẖ bināse saṯgur kī sarṇā▫ī. Rahā▫o.

 

O (meyrey) my brother, since the time I (paaio) found (poora) the true guru,

and placed myself (sarnaaee) in the care, i.e. followed the teachings of, (satigur) the true guru, (sabh) all (rog) afflictions/wrongdoings and hence the resultant, (sog) sorrow and (dookh) suffering have been (binaasey) banished. 1.

(Rahaau) dwell and reflect on this.

 

ਗੁਰ ਕੇ ਚਰਨ ਹਿਰਦੈ ਵਸਾਏ ॥   ਮਨ ਚਿੰਤਤ ਸਗਲੇ ਫਲ ਪਾਏ ॥  ਅਗਨਿ ਬੁਝੀ ਸਭ ਹੋਈ ਸਾਂਤਿ ॥   ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਗੁਰਿ ਕੀਨੀ ਦਾਤਿ ॥੨॥

Gur ke cẖaran hirḏai vasā▫e.   Man cẖinṯaṯ sagle fal pā▫e.  Agan bujẖī sabẖ ho▫ī sāʼnṯ.   Kar kirpā gur kīnī ḏāṯ. ||2||

 

I (vasaaey = cause to abide) keep the guru’s (charan) feet (hirdai) in mind i.e. humbly lead life

according to the guru’s teachings; and (paaey) obtain (phal = fruit) fulfilment of (sagley) everything (chintat) I think in (man) the mind.

(Agan-i) the fire – of craving and jealosy – has (bujhi) been extinguished and I (hoee) have obtained (sabh) total (saa’nt) peace.

The guru (kar-i kirpa) was kind to (keeni = make) give (daaat-i) benediction – of awareness of Naam. 2.

 

ਨਿਥਾਵੇ ਕਉ ਗੁਰਿ ਦੀਨੋ ਥਾਨੁ ॥   ਨਿਮਾਨੇ ਕਉ ਗੁਰਿ ਕੀਨੋ ਮਾਨੁ ॥  ਬੰਧਨ ਕਾਟਿ ਸੇਵਕ ਕਰਿ ਰਾਖੇ ॥   ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਬਾਨੀ ਰਸਨਾ ਚਾਖੇ ॥੩॥

Nithāve ka▫o gur ḏīno thān.   Nimāne ka▫o gur kīno mān. Banḏẖan kāt sevak kar rākẖe.   Amriṯ bānī rasnā cẖākẖe. ||3||

 

(Gur-i) the guru (deeno) gave (thaan-u = place) refuge to this (nithaavey = without a place) hapless person. The guru (keeno) made this (nimaaney) honourless person have (maan-u) honour.

He (kaattey) cut my (bandhan) bondage – to lures in the world-play – and (raakhey) keeps me

as (seyvak) a servant – under his care and guidance.

I (chaakhey = taste) relish (amrit) the life-giving (baani) words of the guru. 3.

 

ਵਡੈ ਭਾਗਿ ਪੂਜ ਗੁਰ ਚਰਨਾ ॥   ਸਗਲ ਤਿਆਗਿ ਪਾਈ ਪ੍ਰਭ ਸਰਨਾ ॥  ਗੁਰੁ ਨਾਨਕ ਜਾ ਕਉ ਭਇਆ ਦਇਆਲਾ ॥   ਸੋ ਜਨੁ ਹੋਆ ਸਦਾ ਨਿਹਾਲਾ ॥੪॥੬॥੧੦੦॥

vadai bẖāg pūj gur cẖarnā.   Sagal ṯi▫āg pā▫ī parabẖ sarnā. Gur Nānak jā ka▫o bẖa▫i▫ā ḏa▫i▫ālā.   So jan ho▫ā saḏā nihālā. ||4||6||100||

 

It was my (vaddai) good (bhaag-i) fortune to (pooj) worship the guru’s (charna) feet i.e. follow the guru teachings. I (tiaag-i) gave up (sagal) all – worship and rituals and – (paaee) placed myself in (saran = sanctuary) care and obedience of (prabh) the Almighty i.e. I remember and live by Divine virtues and commands.

One (ja kau) to whom the guru (bhaiaa) is (daiaala = compassionate) kind – to guide,

(so) that (jan) person – lives by Divine virtues and commands – and is (sadaa) ever (nihaala) happy. 4. 6. 100.

 

Page 396

 

 

 

Note: This Shabad is about the long-awaited birth of the fith Guru’s son, Hargobind, later the sixth Guru.

 

ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੫ ॥  ਸਤਿਗੁਰ ਸਾਚੈ ਦੀਆ ਭੇਜਿ ॥   ਚਿਰੁ ਜੀਵਨੁ ਉਪਜਿਆ ਸੰਜੋਗਿ ॥  ਉਦਰੈ ਮਾਹਿ ਆਇ ਕੀਆ ਨਿਵਾਸੁ ॥   ਮਾਤਾ ਕੈ ਮਨਿ ਬਹੁਤੁ ਬਿਗਾਸੁ ॥੧॥

Saṯgur sācẖai ḏī▫ā bẖej.   Cẖir jīvan upji▫ā sanjog. Uḏrai māhi ā▫e kī▫ā nivās.   Māṯā kai man bahuṯ bigās. ||1 ||

 

Āsā mėhlā 5. Composition of the fifth Guru in Raga Aasa. The Almighty, (saachai) the Eternal (satgur) true Guru (deeaa bheyj-i) has sent – the child,  this (sanjog) association of (jeevan-u) life in the mother’s womb (upjia) has occurred, the wife conceived after (chir-u) a long time/wait.

He (aaey) came (keeaa nivaas-u) to abide (maah-i) in the mother’s (udrai) womb; there was (bahut-u) much (bigaas-u) happiness (man) in the mind (kai) of (maata) the mother. 1.

 

ਜੰਮਿਆ ਪੂਤੁ ਭਗਤੁ ਗੋਵਿੰਦ ਕਾ ॥   ਪ੍ਰਗਟਿਆ ਸਭ ਮਹਿ ਲਿਖਿਆ ਧੁਰ ਕਾ ॥ ਰਹਾਉ ॥

Jammi▫ā pūṯ bẖagaṯ govinḏ kā.   Pargati▫ā sabẖ mėh likẖi▫ā ḏẖur kā. Rahā▫o.

 

The (poot) son, (bhagat-u) a devotee of the Almighty, (govind) the Master of the universe (ja’mmia) was born; (likhia) the writing (dhur ka) from the source (pragttia) became manifest to (mah-i) in (sabh) all i.e. everyone knew that was in accordance with grace of the Creator. 1.

(Rahaau) dwell on this and reflect.

 

ਦਸੀ ਮਾਸੀ ਹੁਕਮਿ ਬਾਲਕ ਜਨਮੁ ਲੀਆ ॥   ਮਿਟਿਆ ਸੋਗੁ ਮਹਾ ਅਨੰਦੁ ਥੀਆ ॥  ਗੁਰਬਾਣੀ ਸਖੀ ਅਨੰਦੁ ਗਾਵੈ ॥   ਸਾਚੇ ਸਾਹਿਬ ਕੈ ਮਨਿ ਭਾਵੈ ॥੨॥

Ḏasī māsī hukam bālak janam lī▫ā.   Miti▫ā sog mahā anand thī▫ā.  Gurbāṇī sakẖī anand gāvai.   Sācẖe sāhib kai man bẖāvai. ||2 ||

 

(Hukam-i) with Divine command i.e. as per the law of nature, (baalak) the child (leeaa) took (janam-u) birth (dasi) after ten (maasi) months; (sog) the sorrow – of not having a child – (mittia) ended and (anand-u) happiness (theea = happened) came.

(Sakhi = companions) the congregation (gaavai) sings (gurbani) the guru’s words (anand-u) joy – thanking the Almighty. This (bhaavai) is pleasing (man-i) to the mind – figuratively – (kai) of (sahib) the Master. 2.

 

ਵਧੀ ਵੇਲਿ ਬਹੁ ਪੀੜੀ ਚਾਲੀ ॥   ਧਰਮ ਕਲਾ ਹਰਿ ਬੰਧਿ ਬਹਾਲੀ ॥  ਮਨ ਚਿੰਦਿਆ ਸਤਿਗੁਰੂ ਦਿਵਾਇਆ ॥   ਭਏ ਅਚਿੰਤ ਏਕ ਲਿਵ ਲਾਇਆ ॥੩॥

vaḏẖī vel baho pīṛī cẖālī.   Ḏẖaram kalā har banḏẖ bahālī.  Man cẖinḏi▫ā saṯgurū ḏivā▫i▫ā.   Bẖa▫e acẖinṯ ek liv lā▫i▫ā. ||3||

(Veyl = creeper) the lineage (vadhi = increased) has progressed (bah-u) more; (peerri) the lineage of gurus (chaali) has advanced; (har-i) the Almighty has (bandh-i bahaali = established) ensured (kalaa) the power of (dharam) law/religion i.e. continuation of gurus.

(Satguru = true guru) the Almighty has (divaaia = given) granted what I (chindia) wished in (man) the mind; I have (bhaey) become (achint) worry-less with (liv laaia) focus on, i.e. having faith in, (eyk) the One Almighty. 3.

 

ਜਿਉ ਬਾਲਕੁ ਪਿਤਾ ਊਪਰਿ ਕਰੇ ਬਹੁ ਮਾਣੁ ॥   ਬੁਲਾਇਆ ਬੋਲੈ ਗੁਰ ਕੈ ਭਾਣਿ ॥ ਗੁਝੀ ਛੰਨੀ ਨਾਹੀ ਬਾਤ ॥   ਗੁਰੁ ਨਾਨਕੁ ਤੁਠਾ ਕੀਨੀ ਦਾਤਿ ॥੪॥੭॥੧੦੧॥

Ji▫o bālak piṯā ūpar kare baho māṇ.   Bulā▫i▫ā bolai gur kai bẖāṇ.  Gujẖī cẖẖannī nāhī bāṯ.

Gur Nānak ṯuṯẖā kīnī ḏāṯ. ||4||7||101||

 

(Jiau) the way (baalak) a child (karey = does) has (bah-u) great (maan) pride (oopar-i) on his/her (pitaa) father, similarly a Sikh has pride in the guru and (bolai) says as (bulaaia) motivated to say according the guru’s (bhaan-i = will) teachings i.e. I say this because Guru Nanak willed this lineage to continue.

This (baat = talk) thing is not (gujhi chhani = hidden) a secret; Guru Nanak has been (tuttha) pleased (keeni = made) to give this (daaat-i = benediction) blessing – that the guru-lineage would be long. 4. 7. 101.

 

——————————————-

 

ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੫ ॥  ਗੁਰ ਪੂਰੇ ਰਾਖਿਆ ਦੇ ਹਾਥ ॥   ਪ੍ਰਗਟੁ ਭਇਆ ਜਨ ਕਾ ਪਰਤਾਪੁ ॥੧॥

Āsā mėhlā 5. Gur pūre rākẖi▫ā ḏe hāth.   Pargat bẖa▫i▫ā jan kā parṯāp. ||1||

 

Composition of the fifth Guru in Raga Aasa. (Poorey) the perfect guru (raakhia) protects (dey) by giving his (haath) hand, i.e. one follows the guru’s teachings to keep away from vices and live by Divine virtues and commands,

(partaap-u) the glory of that (jan) servant/devotee (pragatt-u bhaia) appears i.e. s/he gets known everywhere. 1.

 

ਗੁਰੁ ਗੁਰੁ ਜਪੀ ਗੁਰੂ ਗੁਰੁ ਧਿਆਈ ॥   ਜੀਅ ਕੀ ਅਰਦਾਸਿ ਗੁਰੂ ਪਹਿ ਪਾਈ ॥ ਰਹਾਉ ॥

Gur gur japī gurū gur ḏẖi▫ā▫ī.   Jī▫a kī arḏās gurū pėh pā▫ī. Rahā▫o.

 

One should (japi) remember the guru and (dhiaaee) pay attention to – the guru’s teachings. And (paaee = put) place (ardaas-i = supplication) wishes of (jeea) mind (pah-i = to) before the guru. 1.

(Rahaau) dwell on this and reflect.

 

ਸਰਨਿ ਪਰੇ ਸਾਚੇ ਗੁਰਦੇਵ ॥   ਪੂਰਨ ਹੋਈ ਸੇਵਕ ਸੇਵ ॥੨॥

Saran pare sācẖe gurḏev.   Pūran ho▫ī sevak sev. ||2||

 

One who (parey) places the self (saran-i = in sanctuary) in care and guidance of, (saachey) the true (gurdeyv) great guru.

(Seyv) service of (seyvak) the servant/devotee (pooran hoee = is fulfilled) bears fruit i.e. one gets across the world-ocean. 2.

 

ਜੀਉ ਪਿੰਡੁ ਜੋਬਨੁ ਰਾਖੈ ਪ੍ਰਾਨ ॥   ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਗੁਰ ਕਉ ਕੁਰਬਾਨ ॥੩॥੮॥੧੦੨॥

Jī▫o pind joban rākẖai parān.   Kaho Nānak gur ka▫o kurbān.

||3||8||102||

 

The guru (raakhai) protects (jeeo) the mind/thoughts, (pindd-u) body/actions, (joban-u = youth) vanity caused by physical looks/strength at (praan) every breath of life – from evil.

I (kurbaan = am sacrifice, kau = to) adore the guru, (kah-u) say, o Nanak the fifth. 3. 8. 102.

 

——————————————

 

ਆਸਾ ਘਰੁ ੮ ਕਾਫੀ ਮਹਲਾ ੫   ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥

Āsā gẖar 8 kāfī mėhlā 5   Ik▫oaʼnkār saṯgur parsāḏ.

 

Composition of the fifth Guru in Raga Aasa, Kaafi (ghar-u 8) to be sung to the eighth beat. Invoking the One all-pervasive Creator who may be known by the true guru’s grace/guidance.

 

ਮੈ ਬੰਦਾ ਬੈ ਖਰੀਦੁ ਸਚੁ ਸਾਹਿਬੁ ਮੇਰਾ ॥   ਜੀਉ ਪਿੰਡੁ ਸਭੁ ਤਿਸ ਦਾ ਸਭੁ ਕਿਛੁ ਹੈ ਤੇਰਾ ॥੧॥

Āsā mėhlā 5. Mai banḏā bai kẖarīḏ sacẖ sāhib merā.   Jī▫o pind sabẖ ṯis ḏā sabẖ kicẖẖ hai ṯerā. ||1||

 

(Mai) I am (banda) a slave (bai khareed-u) outrightly purchased by (meyra) my (sach-u) Eternal (sahib-u) Master, i.e. I am fully dedicated to the Almighty.

My (jeeo) soul and (pindd-u) body are (sabh-u) all (tis da) IT’s i.e. created by IT, (sabh-u kichh-u) everything I have is (teyra) Yours, o Master. 1.

 

ਮਾਣੁ ਨਿਮਾਣੇ ਤੂੰ ਧਣੀ ਤੇਰਾ ਭਰਵਾਸਾ ॥   ਬਿਨੁ ਸਾਚੇ ਅਨ ਟੇਕ ਹੈ ਸੋ ਜਾਣਹੁ ਕਾਚਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

Māṇ nimāṇe ṯūʼn ḏẖaṇī ṯerā bẖarvāsā.   Bin sācẖe an tek hai so jāṇhu kācẖā. ||1|| rahā▫o.

 

(Bharvaasa = trust) faith (teyra = yours) in You (dhani) O Master, is the source of (maan-u) honour for (nimaaney) an honourless person i.e. it is an honour to be a servant of the Divine.

One who takes (tteyk = support) relies on (an) others (bin-u) except (saachey) the Eternal, (jaanh-u) consider (so) that person (kaachaa) to lack faith. 1.

(Rahaau) dwell on this and reflect.

 

ਤੇਰਾ ਹੁਕਮੁ ਅਪਾਰ ਹੈ ਕੋਈ ਅੰਤੁ ਨ ਪਾਏ ॥   ਜਿਸੁ ਗੁਰੁ ਪੂਰਾ ਭੇਟਸੀ ਸੋ ਚਲੈ ਰਜਾਏ ॥੨॥

Ŧerā hukam apār hai ko▫ī anṯ na pā▫e.   Jis gur pūrā bẖetsī so cẖalai rajā▫e. ||2||

 

The domain of Your (hukam-u) commands (hai) is (apaar) infinite; (koee na) no one (ant-u paaey = find limits) can know limits of Your domain.

(Jis-u) one who (bheyttsi) finds/follows (poora) the perfect guru (chalai rajaaey = moves by Divine will) conforms to Divine commands. 2.

 

ਚਤੁਰਾਈ ਸਿਆਣਪਾ ਕਿਤੈ ਕਾਮਿ ਨ ਆਈਐ ॥   ਤੁਠਾ ਸਾਹਿਬੁ ਜੋ ਦੇਵੈ ਸੋਈ ਸੁਖੁ ਪਾਈਐ ॥੩॥

Cẖaṯurā▫ī si▫āṇpā kiṯai kām na ā▫ī▫ai.   Ŧuṯẖā sāhib jo ḏevai so▫ī sukẖ pā▫ī▫ai. ||3||

 

(Chaturaaee) cleverness and (siaanpa) wisdom are not of (kitai) any (kaam-i aaeeai) use;

(jo) whatever sukh-u) comfort (sahib-u) the Master is (tuttha) pleased (deyvai = gives) to give, we (paaeeai) get (soee) that, i.e. peace is attained with obedience to the Almighty/Divine commands.

 

ਜੇ ਲਖ ਕਰਮ ਕਮਾਈਅਹਿ ਕਿਛੁ ਪਵੈ ਨ ਬੰਧਾ ॥   ਜਨ ਨਾਨਕ ਕੀਤਾ ਨਾਮੁ ਧਰ ਹੋਰੁ ਛੋਡਿਆ ਧੰਧਾ ॥੪॥੧॥੧੦੩॥

Je lakẖ karam kamā▫ī▫ahi kicẖẖ pavai na banḏẖā.   Jan Nānak kīṯā nām ḏẖar hor cẖẖodi▫ā ḏẖanḏẖā. ||4||1||103||

 

(Jey) even if we (kamaaieeah-i) perform (lakh) hundreds of thousands of (karam) rituals for solace, (kichh-u na = not any) no (bandha) stop is (pavai) put, i.e. this becomes unending bondage.

(Jan) a humble devotee (keeta) makes (naam-u) Divine commands – by which everything is achieved – as (dhar) the mainstay of life – and (chhoddia) leaves (hor-u) other (dhandha) entanglements – like rituals and worship of gods/goddesses, says fifth Nanak. 4. 1. 103.

 

——————————————-

 

ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੫ ॥ ਸਰਬ ਸੁਖਾ ਮੈ ਭਾਲਿਆ ਹਰਿ ਜੇਵਡੁ ਨ ਕੋਈ ॥   ਗੁਰ ਤੁਠੇ ਤੇ ਪਾਈਐ ਸਚੁ ਸਾਹਿਬੁ ਸੋਈ ॥੧॥

Āsā mėhlā 5. Sarab sukẖā mai bẖāli▫ā har jevad na ko▫ī.   Gur ṯuṯẖe ṯe pā▫ī▫ai sacẖ sāhib so▫ī. ||1||

 

Composition of the fifth Guru in Raga Aasa. (Mai) I have (bhaalia = searched) evaluated (sarab) all (sukha) comforts/pleasures but (na koee) none (jeyvadd-u = as great) equals finding (har-i) the Almighty within i.e. satisfaction obtained by conforming to Divine virtues and commands is unequalled.

One (paaeeai) finds (soee = that) the One (sach-u) Eternal (sahib-u) Master (tey) with (tutthey) pleasure/guidance of (gur) the guru. 1.

 

ਬਲਿਹਾਰੀ ਗੁਰ ਆਪਣੇ ਸਦ ਸਦ ਕੁਰਬਾਨਾ ॥   ਨਾਮੁ ਨ ਵਿਸਰਉ ਇਕੁ ਖਿਨੁ ਚਸਾ ਇਹੁ ਕੀਜੈ ਦਾਨਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

Balihārī gur āpṇe saḏ saḏ kurbānā.   Nām na visra▫o ik kẖin cẖasā ih kījai ḏānā. ||1|| rahā▫o.

 

I (balihaari = sacrifice) adore (aapney = own) my guru and (sad sad) forever (kurbaana = sacrifice) ready to do his bidding.

I request the guru to (deejai) grant me this (daana = alms) commitment that I do not (visrau) forget (naam-u) Divine commands even for (ik-u) one (khin-u chasaa) moment. 1.

(Rahaau) dwell on this and reflect.

 

ਭਾਗਠੁ ਸਚਾ ਸੋਇ ਹੈ ਜਿਸੁ ਹਰਿ ਧਨੁ ਅੰਤਰਿ ॥   ਸੋ ਛੂਟੈ ਮਹਾ ਜਾਲ ਤੇ ਜਿਸੁ ਗੁਰ ਸਬਦੁ ਨਿਰੰਤਰਿ ॥੨॥

Bẖāgaṯẖ sacẖā so▫e hai jis har ḏẖan anṯar.   So cẖẖūtai mahā jāl ṯe jis gur sabaḏ niranṯar. ||2||

 

(Soey) that person is (sachaa) truly (bhaagatth) fortunate (jis-u) who has awareness of (dhan-u) the wealth of (har-i = Almighty) Divine virtues (anatar-i) within – as resource for life

(Jis-u) one who keeps (sabad-u = word) the teachings of the guru in mind (nirantar-i) without a break, (so) that person (chhoottai) escapes (mahaa) the great (jaal = net) web of – Maaia, temptations in the world-play. 2.

 

Page 397

 

ਗੁਰ ਕੀ ਮਹਿਮਾ ਕਿਆ ਕਹਾ ਗੁਰੁ ਬਿਬੇਕ ਸਤ ਸਰੁ ॥   ਓਹੁ ਆਦਿ ਜੁਗਾਦੀ ਜੁਗਹ ਜੁਗੁ ਪੂਰਾ ਪਰਮੇਸਰੁ ॥੩॥

Gur kī mahimā ki▫ā kahā gur bibek saṯ sar.   Oh āḏ jugāḏī jugah jug pūrā parmesar. ||3||

 

(Kia) what can I (kahaa) say in (mahima) praise (ki) of the guru; the guru is (sar-u = pool) an ocean of – and imparts – (bibeyk) discerning understanding and (sat) truth.

(Aad-i) from the beginning and (jugaadi) through the ages the guru has been (poora) the perfect embodiment of the Almighty, (parameysar-u) the Supreme Master. 3.

 

ਨਾਮੁ ਧਿਆਵਹੁ ਸਦ ਸਦਾ ਹਰਿ ਹਰਿ ਮਨੁ ਰੰਗੇ ॥   ਜੀਉ ਪ੍ਰਾਣ ਧਨੁ ਗੁਰੂ ਹੈ ਨਾਨਕ ਕੈ ਸੰਗੇ ॥੪॥੨॥੧੦੪॥

Nām ḏẖi▫āvahu saḏ saḏā har har man range.   Jī▫o parāṇ ḏẖan gurū hai Nānak kai sange. ||4||2||104||

 

O my mind, (dhiaavah-u = pay attention) obey (naam-u) Divine commands with (man) the mind (sad sad) forever (rangey) imbued with – love of – (har-i har-i) the Almighty.

Says fifth Nanak: The guru is (sangey) with me like my (jeeo) life, (praan) breaths and (dhan) wealth – I ever remember his teachings. 4. 2. 104.

 

—————————————-

 

ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੫ ॥  ਸਾਈ ਅਲਖੁ ਅਪਾਰੁ ਭੋਰੀ ਮਨਿ ਵਸੈ ॥   ਦੂਖੁ ਦਰਦੁ ਰੋਗੁ ਮਾਇ ਮੈਡਾ ਹਭੁ ਨਸੈ ॥੧॥

Āsā mėhlā 5. Sā▫ī alakẖ apār bẖorī man vasai.   Ḏūkẖ ḏaraḏ rog mā▫e maidā habẖ nasai. ||1||

 

Composition of the fifth Guru in Raga Aasa. Should (bhori) a bit – of the virtues and commands – of (saaee = that) the One Almighty who is (alakh) indescribable and (apaar) infinite (vasai) abides (man-i) in the mind.

Then o (maaee) mother, (habh) every (dookh-u) suffering, (darad-u) pain and (rog-u) affliction (maidda) of mine shall (nasai = run) leave me – i.e. I shall no fall prey to temptations which cause suffering. 1.

 

ਹਉ ਵੰਞਾ ਕੁਰਬਾਣੁ ਸਾਈ ਆਪਣੇ ॥   ਹੋਵੈ ਅਨਦੁ ਘਣਾ ਮਨਿ ਤਨਿ ਜਾਪਣੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

Ha▫o vañā kurbāṇ sā▫ī āpṇe.   Hovai anaḏ gẖaṇā man ṯan jāpṇe. ||1||rahā▫o.

 

(Hau) I (va’njnaa kurbaan-u = am sacrifice) adore (aapney) my (saaee) Master.

By (jaapney) remembering IT, my (man-i) and (tan-i) body (hovai = happens) experience (ghanaa = plenty) abundant (anad-u/anand) bliss/happiness i.e. I think and act in a state of peace since wrongdoings are avoided. 1.

(Rahaau) dwell and reflect on this.  

 

ਬਿੰਦਕ ਗਾਲ੍ਹ੍ਹਿ ਸੁਣੀ ਸਚੇ ਤਿਸੁ ਧਣੀ ॥   ਸੂਖੀ ਹੂੰ ਸੁਖੁ ਪਾਇ ਮਾਇ ਨ ਕੀਮ ਗਣੀ ॥੨॥

Binḏak gālėh suṇī sacẖe ṯis ḏẖaṇī.   Sūkẖī hūʼn sukẖ pā▫e mā▫e na kīm gaṇī. ||2||

 

By (suni) hearing (bindak) a bit of (gaalh-i = talk) request by (tis-u = that) the One (sachey) Eternal (dhani) Master,

I (paaey) obtain (sookhi hoo’n sukh-u = comfort of comforts) the supreme happiness – of being connected with the Almighty – o (maaey-i) mother, (keem) the value of which cannot (gani) be assessed – it is beyond measure. 2.

 

ਨੈਣ ਪਸੰਦੋ ਸੋਇ ਪੇਖਿ ਮੁਸਤਾਕ ਭਈ ॥   ਮੈ ਨਿਰਗੁਣਿ ਮੇਰੀ ਮਾਇ ਆਪਿ ਲੜਿ ਲਾਇ ਲਈ ॥੩॥

Naiṇ pasanḏo so▫e pekẖ musṯāk bẖa▫ī.   Mai nirguṇ merī mā▫e āp laṛ lā▫e la▫ī. ||3||

 

The Almighty (pasando = like) is pleasing to (nain) the eyes; I (bhaee) am (mustaak) fascinated (peykh-i) seeing IT (nain) eyes seeing IT’s manifestation in nature.

(Mai) I am (nirgun) devoid of virtues, my mother, but IT (laaey laee) has attached me (larr-i) to IT’s robe i.e. accepted me as IT’s devotee. 3.

 

ਬੇਦ ਕਤੇਬ ਸੰਸਾਰ ਹਭਾ ਹੂੰ ਬਾਹਰਾ ॥   ਨਾਨਕ ਕਾ ਪਾਤਿਸਾਹੁ ਦਿਸੈ ਜਾਹਰਾ ॥੪॥੩॥੧੦੫॥

Beḏ kaṯeb sansār habẖā hūʼn bāhrā.   Nānak kā pāṯisāhu ḏisai jāhrā. ||4||3||105||

 

The Almighty is (baahara) outside/beyond (habhaa hoo’n) all (beyd = Vedas) – Eastern and (kateyb) the Semitic scriptures as well as (sansaar) the world, i.e. the scriptures cannot describe IT and IT has no physical existence.

(Paatisaah-u = king) Emperor/Supreme Master of Nanak/the devotees (disai) is seen (jaahara) manifest everywhere. 4. 3. 105.

 

————————————–

 

ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੫ ॥  ਲਾਖ ਭਗਤ ਆਰਾਧਹਿ ਜਪਤੇ ਪੀਉ ਪੀਉ ॥   ਕਵਨ ਜੁਗਤਿ ਮੇਲਾਵਉ ਨਿਰਗੁਣ ਬਿਖਈ ਜੀਉ ॥੧॥

Āsā mėhlā 5. Lākẖ bẖagaṯ ārāḏẖėh japṯe pī▫o pī▫o.   Kavan jugaṯ melāva▫o nirguṇ bikẖ▫ī jī▫o. ||1||

 

Composition of the fifth Guru in Raga Aasa. (Laakh = hundred thousand) innumerable (bhagat) devotees (japtey) invoke You saying (peeo peeo) Beloved – with sincere love/faith.

But I am (jeeo) a person (nirgun) bereft of virtues and (bikhaee) caught in vices; (kavan) whatever (jugat-i) method it may be, please somehow, (meylaavau) unite me with You O Almighty. 1.

 

ਤੇਰੀ ਟੇਕ ਗੋਵਿੰਦ ਗੁਪਾਲ ਦਇਆਲ ਪ੍ਰਭ ॥   ਤੂੰ ਸਭਨਾ ਕੇ ਨਾਥ ਤੇਰੀ ਸ੍ਰਿਸਟਿ ਸਭ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

Ŧerī tek govinḏ gupāl ḏa▫i▫āl parabẖ.   Ŧūʼn sabẖnā ke nāth ṯerī sarisat sabẖ. ||1|| rahā▫o.

 

(Prabh) O Almighty, everyone has (teyri) Your (tteyk) support i.e. You have provided the wherewithal for all; You are (gupaal) the Sustainer of the world and (daiaal) compassionate.

(Too’n) You are (naath) the Master (key) of (sabhna) all and (sabh) all (sristt-i) universe is (teyri) Yours – is created by and owes allegiance to You. 1.

(Rahaau) dwell and reflect on this.

 

ਸਦਾ ਸਹਾਈ ਸੰਤ ਪੇਖਹਿ ਸਦਾ ਹਜੂਰਿ ॥   ਨਾਮ ਬਿਹੂਨੜਿਆ ਸੇ ਮਰਨ੍ਹ੍ਹਿ ਵਿਸੂਰਿ ਵਿਸੂਰਿ ॥੨॥

Saḏā sahā▫ī sanṯ pekẖėh saḏā hajūr.   Nām bihūnṛi▫ā se marniĥ visūr visūr. ||2||

 

(Sant = saints) the seekers (sad) ever – remember and – (peykhah-i) see You (hajoor-i/hazoor) present (sahaaee) to help everywhere.

Those (bihoonriaa) devoid of awareness of (naam) Divine virtues and commands, within – they commit evil and – (maranh-i) die (visoor-i visoor-i) in sorrow. 2.

 

ਦਾਸ ਦਾਸਤਣ ਭਾਇ ਮਿਟਿਆ ਤਿਨਾ ਗਉਣੁ ॥   ਵਿਸਰਿਆ ਜਿਨ੍ਹ੍ਹਾ ਨਾਮੁ ਤਿਨਾੜਾ ਹਾਲੁ ਕਉਣੁ ॥੩॥

Ḏās ḏāsṯaṇ bẖā▫e miti▫ā ṯinā ga▫oṇ.   visri▫ā jinĥā nām ṯināṛā hāl ka▫uṇ. ||3||

 

Those who (daas daastan = service, bhaaey = idea/mind) are lovingly dedicated, (tina) their (gaun-u = movement) being in cycles of births and deaths (mittia = erased) is obviated – their souls merge in the Creator.

Imagine (kaun-u) what will (haal-u = condition) the fate of (jinha) those who (visria) forget – to live by – (naam-u) Divine commands i.e. they would keep taking births and dying. 3.

 

ਜੈਸੇ ਪਸੁ ਹਰ੍ਹ੍ਹਿਆਉ ਤੈਸਾ ਸੰਸਾਰੁ ਸਭ ॥   ਨਾਨਕ ਬੰਧਨ ਕਾਟਿ ਮਿਲਾਵਹੁ ਆਪਿ ਪ੍ਰਭ ॥੪॥੪॥੧੦੬॥

Jaise pas hariĥ▫ā▫o ṯaisā sansār sabẖ.   Nānak banḏẖan kāt milāvhu āp parabẖ. ||4||4||106||

 

The way (harhiaau) stray (pas-u) cattle try to get food wherever they can, (sabh) the whole (sansaar-u) world is (taisa) like that – every one trying to grab whatever is possible.

O (prabh) Almighty, please (kaatt-i) cut our (bandhan) bondage of craving for material things and (milaavh-u) unite (aap-i) with Yourself. 4. 4. 106.

 

 

Search

Archives