Posts Tagged ‘SGGS p 736’

SGGS pp 736-738, Soohi M; 5, Shabads 1-6.

SGGS pp 736-738, Soohi M; 5, Shabads 1-6.

 

ਰਾਗੁ ਸੂਹੀ ਮਹਲਾ ੫ ਘਰੁ ੧                          ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥

Rāg sūhī mėhlā 5 gẖar 1  Ik▫oaʼnkār saṯgur parsāḏ.

 

Composition of the fifth Guru in Raga Soohi (ghar-u 1) to be sung to the first beat.  Invoking the One all-pervasive Creator who may be known with the true guru’s grace.

 

ਬਾਜੀਗਰਿ ਜੈਸੇ ਬਾਜੀ ਪਾਈ ॥ ਨਾਨਾ ਰੂਪ ਭੇਖ ਦਿਖਲਾਈ ॥ ਸਾਂਗੁ ਉਤਾਰਿ ਥੰਮ੍ਹ੍ਹਿਓ ਪਾਸਾਰਾ ॥ ਤਬ ਏਕੋ ਏਕੰਕਾਰਾ ॥੧॥

Bājīgar jaise bājī pā▫ī.  Nānā rūp bẖekẖ ḏikẖlā▫ī.  Sāʼng uṯār thamiĥa▫o pāsārā.  Ŧab eko ekankārā. ||1||

 

(Jaisey) like (baajeegar-i) an actor (paaee = does, baaji = play) plays different roles, similarly the Creator (dikhlaaee = shows) creates (naana) numerous (roop) shapes and (bheykh = garb) forms – of creatures and is present in them.

When IT (utaar-i) removes (saang-u = play) the soul and (thammio) stops (paasaara) the play, i.e. withdraws the Self and life ends, (tab) then only (eyko) the One (eykankaara) existence – the Almighty alone remains. 1.

 

ਕਵਨ ਰੂਪ ਦ੍ਰਿਸਟਿਓ ਬਿਨਸਾਇਓ ॥ ਕਤਹਿ ਗਇਓ ਉਹੁ ਕਤ ਤੇ ਆਇਓ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
Kavan rūp ḏaristi▫o binsā▫i▫o.  Kaṯėh ga▫i▫o uho kaṯ ṯe ā▫i▫o. ||1|| rahā▫o.

 

Question: In (kavan) which (roop) forms the soul (dristtio) is seen/born and (binsaaio = destroyed) vanishes on deaht?

(Tey) from (kat) where (uh-u = that) the soul (aaio) comes and (katah-i) where it (gaio) goes? 1.

(Rahaau) dwell on this and contemplate.

 

Answer: They are all manifestations of the Creator as shown by the following analogies.

 

ਜਲ ਤੇ ਊਠਹਿ ਅਨਿਕ ਤਰੰਗਾ ॥ ਕਨਿਕ ਭੂਖਨ ਕੀਨੇ ਬਹੁ ਰੰਗਾ ॥ ਬੀਜੁ ਬੀਜਿ ਦੇਖਿਓ ਬਹੁ ਪਰਕਾਰਾ ॥ ਫਲ ਪਾਕੇ ਤੇ ਏਕੰਕਾਰਾ ॥੨॥

Jal ṯe ūṯẖėh anik ṯarangā.  Kanik bẖūkẖan kīne baho rangā.  Bīj bīj ḏekẖi▫o baho parkārā.  Fal pāke ṯe ekankārā. ||2||

 

Like (anik) numerous (tarangaa) waves (otthah-i) rise (tey) from (jal-u = water) the sea – and then fall back.

Or (bhookhan) ornaments of (bah-u) many (rangaa = colors) types (keeney) are made of (kanik) gold – when melted they are gold again.

(Beej-u) a seed (beej-i) is sown and (deykhio) is seen in (bah-u) many (parkaara) types – branches, leaves and flowers, but when (phal) the fruit (paakey) ripens, then it has (eykankaara) one shape – the seed – similarly the essence of creation is the Creator. 2.

 

Continuing.

 

ਸਹਸ ਘਟਾ ਮਹਿ ਏਕੁ ਆਕਾਸੁ ॥ ਘਟ ਫੂਟੇ ਤੇ ਓਹੀ ਪ੍ਰਗਾਸੁ ॥ ਭਰਮ ਲੋਭ ਮੋਹ ਮਾਇਆ ਵਿਕਾਰ ॥ ਭ੍ਰਮ ਛੂਟੇ ਤੇ ਏਕੰਕਾਰ ॥੩॥

Sahas gẖatā mėh ek ākās.  Gẖat fūte ṯe ohī pargās.  Bẖaram lobẖ moh mā▫i▫ā vikār.  Bẖaram cẖẖūte ṯe ekankār. ||3||

 

If (sahas) a thousand (ghattaa) vessels are filled with water, (eyk-u = one) the same (aakaas-u) sky is seen separately (mah-i) in all; when (ghatt) the vessels (phoottey) break, then (ohi) that one (pragaas-u = light) sky is seen – still there.

Similarly a mortal caught in (bharam) delusion – that the Almighty is away – looks at things with (lobh) greed, (moh) is attached to (maaiaa) the world-play and commits (vikaar) vices, but when that (bhram) delusion (chhoottey) leaves, (tey) then s/he sees (eykankaar) the One Almighty everywhere. 3.

 

ਓਹੁ ਅਬਿਨਾਸੀ ਬਿਨਸਤ ਨਾਹੀ ॥ ਨਾ ਕੋ ਆਵੈ ਨਾ ਕੋ ਜਾਹੀ ॥ ਗੁਰਿ ਪੂਰੈ ਹਉਮੈ ਮਲੁ ਧੋਈ ॥ ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਮੇਰੀ ਪਰਮ ਗਤਿ ਹੋਈ ॥੪॥੧॥

Oh abẖināsī binsaṯ nāhī.  Nā ko āvai nā ko jāhī.  Gur pūrai ha▫umai mal ḏẖo▫ī.  Kaho Nānak merī param gaṯ ho▫ī. ||4||1||

 

(Oh-u = that) the Almighty is (abinaasi) eternal and (naahi) does not (binsat) perish; (na ko) no one (aavai = comes) is born or (jaahi = goes) dies, i.e. the soul – the part of the creator – is neither born nor dies.

This understanding came when (poorai) the perfect (gur-i) guru (dhoee = washed) removed (mal-u) the dirt of (haumai) ego – the thought that I knew everything; then (meyr-i) my (gat-i) state (hoee) became (param) supreme, i.e. I see the Almighty everywhere, (kah-u) says fifth Nanak. 4. 1.

 

Note: The last verse above is answer to the question asked earlier in this Shabad.

 

—————————————————-

 

ਸੂਹੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥ ਕੀਤਾ ਲੋੜਹਿ ਸੋ ਪ੍ਰਭ ਹੋਇ ॥ ਤੁਝ ਬਿਨੁ ਦੂਜਾ ਨਾਹੀ ਕੋਇ ॥ ਜੋ ਜਨੁ ਸੇਵੇ ਤਿਸੁ ਪੂਰਨ ਕਾਜ ॥ ਦਾਸ ਅਪੁਨੇ ਕੀ ਰਾਖਹੁ ਲਾਜ ॥੧॥

Sūhī mėhlā 5.  Kīṯā loṛėh so parabẖ ho▫e.  Ŧujẖ bin ḏūjā nāhī ko▫e.  Jo jan seve ṯis pūran kāj.  Ḏās apune kī rākẖo lāj. ||1||

 

Composition of the fifth Guru in Raga Soohi. What You, (prabh) the Almighty (lorrah-i) want (so) that (hoey) happens; there is (naahi) not (dooja) another (bin-u) except (tujh) You – whose writ runs everywhere.

(Jan-u) the person (jo) who (seyvey = serves) obeys Divine commands, (tis-u) his/her (kaaj = tasks) objectives are (pooran) accomplished; You always (raakhah-u) preserve (laaj-u) honor of (apuney) Your (daas) servants. 1.

 

ਤੇਰੀ ਸਰਣਿ ਪੂਰਨ ਦਇਆਲਾ ॥ ਤੁਝ ਬਿਨੁ ਕਵਨੁ ਕਰੇ ਪ੍ਰਤਿਪਾਲਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

Ŧerī saraṇ pūran ḏa▫i▫ālā.  Ŧujẖ bin kavan kare parṯipālā. ||1|| rahā▫o.

 

I have sought (teyri) Your (saran-i) care, o (daiaala) compassionate (pooran) all-pervasive Master; (kavan-u = who?) none (bin-u) except (tujh) You (karey = does, pratipalaa = nurturing) can look after the creatures. 1.

(Rahaau) dwell on this and contemplate.

 

ਜਲਿ ਥਲਿ ਮਹੀਅਲਿ ਰਹਿਆ ਭਰਪੂਰਿ ॥ ਨਿਕਟਿ ਵਸੈ ਨਾਹੀ ਪ੍ਰਭੁ ਦੂਰਿ ॥ ਲੋਕ ਪਤੀਆਰੈ ਕਛੂ ਨ ਪਾਈਐ ॥ ਸਾਚਿ ਲਗੈ ਤਾ ਹਉਮੈ ਜਾਈਐ ॥੨॥

Jal thal mahī▫al rahi▫ā bẖarpūr.  Nikat vasai nāhī parabẖ ḏūr.  Lok paṯī▫ārai kacẖẖū na pā▫ī▫ai.  Sācẖ lagai ṯā ha▫umai jā▫ī▫ai. ||2||

 

The Almighty (rahiaa = remains, bharpoor-i = totally filling) fully pervades (jal-i) in water, (thal-i) in/on land and (maheeal-i) in space; (prabh-u) the Master (vasai = dwells) is present (nikatt-i = near) with us, (naahi) not (door-i = far) away from the creation – and watches our deeds.

When the aim is union with You, one has to give up ego; (kachhoo na) nothing (paaeeai) is achieved (pateeaarai) by pleasing (lok) people; only when one (lagai) engages (saach-i) with truth, i.e. practices Naam or Divine virtues and commands, (ta) then (haumai) ego (jaaeeai) goes. 2.

 

Page 737

 

ਜਿਸ ਨੋ ਲਾਇ ਲਏ ਸੋ ਲਾਗੈ ॥ ਗਿਆਨ ਰਤਨੁ ਅੰਤਰਿ ਤਿਸੁ ਜਾਗੈ ॥ ਦੁਰਮਤਿ ਜਾਇ ਪਰਮ ਪਦੁ ਪਾਏ ॥ ਗੁਰ ਪਰਸਾਦੀ ਨਾਮੁ ਧਿਆਏ ॥੩॥

Jis no lā▫e la▫e so lāgai.  Gi▫ān raṯan anṯar ṯis jāgai.  Ḏurmaṯ jā▫e param paḏ pā▫e.  Gur parsādī nām ḏẖi▫ā▫e. ||3||

 

One (jis no) whom the Almighty IT-self (laaey laey = engages) motivates, (so) that person (laagai) engages in living by Naam or Divine virtues and commands; and (giaan) awareness of (ratan-u = the jewel) Naam (jaagai = manifests) comes (antar-i = within) in the mind.

Then (durmat-i) evil thoughts (jaaey) leave, one -refrains from vices and – (paaey) attains (param) the supreme (pad-u) status of being accepted by the Almighty; such a person (dhiaaey) remembers and pays attention to (naam-u) Divine virtues and commands (gurparsaadi) with the guru’s guidance. 3.

 

ਦੁਇ ਕਰ ਜੋੜਿ ਕਰਉ ਅਰਦਾਸਿ ॥ ਤੁਧੁ ਭਾਵੈ ਤਾ ਆਣਹਿ ਰਾਸਿ ॥ ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਅਪਨੀ ਭਗਤੀ ਲਾਇ ॥ ਜਨ ਨਾਨਕ ਪ੍ਰਭੁ ਸਦਾ ਧਿਆਇ ॥੪॥੨॥

Ḏu▫e kar joṛ kara▫o arḏās.  Ŧuḏẖ bẖāvai ṯā āṇėh rās.  Kar kirpā apnī bẖagṯī lā▫e.  Jan Nānak parabẖ saḏā ḏẖi▫ā▫e. ||4||2||

 

With (duey) both (kar) hands (jorr-i) folded I (karau) make this (ardaas-i) supplication; if it (bhaavai) pleases (tudh-u) you (ta) then You (aanah-i raas = accomplish) fulfil my wish to unite with You.

Please (kar-i kirpa) be kind and (laaey) engage me in (apni) Your (bhagti) devotion so that (jan) humble fifth Nanak (sadaa) ever (dhiaaey) pays attention – to virtues and commands of You, (prabh-u) the Master. 4. 2.

 

—————————————————-

 

Note: In Gurbani, the relationship between the Almighty and the soul has been likened to that between husband and wife. This is because the soul is to go and merge with the Almighty, the way the wife moves from the parental house to that of the husband after their wedding. This Shabad guides on what the soul should do to gain acceptability by the Almighty.  The fifth guru emphasizes giving up ego and submitting to Divine commands in this regard. The word Sohaagan mentioned herein literally means fortunate woman and refers to a married woman who has her husband with her; this is used as metaphor for the soul, which is always conscious of the Almighty’s presence.

ਸੂਹੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥ ਧਨੁ ਸੋਹਾਗਨਿ ਜੋ ਪ੍ਰਭੂ ਪਛਾਨੈ ॥ ਮਾਨੈ ਹੁਕਮੁ ਤਜੈ ਅਭਿਮਾਨੈ ॥ ਪ੍ਰਿਅ ਸਿਉ ਰਾਤੀ ਰਲੀਆ ਮਾਨੈ ॥੧॥

Sūhī mėhlā 5.  Ḏẖan sohāgan jo parabẖū pacẖẖānai.  Mānai hukam ṯajai abẖimānai.  Pari▫a si▫o rāṯī ralī▫ā mānai. ||1||

 

Composition of the fifth Guru in Raga Soohi: The soul-wife (jo) who (pachaanai) recognizes presence of (prabhoo) the Master within and everywhere is (dhan-u) admirable; s/he (sohaagan-i = wife whose husband is with her) is fortunate to have company of the Master; s/he (tajai) gives up (abhimaanai) pride and (maanai) obeys (hukam-u) Divine commands.

(Raati) imbued (sio) with love of (pri-a) the Beloved, s/he (maanai = enjoys, raleeaa = merry making) remains happy. 1.

 

ਸੁਨਿ ਸਖੀਏ ਪ੍ਰਭ ਮਿਲਣ ਨੀਸਾਨੀ ॥ ਮਨੁ ਤਨੁ ਅਰਪਿ ਤਜਿ ਲਾਜ ਲੋਕਾਨੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
Sun sakẖī▫e parabẖ milaṇ nīsānī.  Man ṯan arap ṯaj lāj lokānī. ||1|| rahā▫o.

 

Says one soul-woman to another: O my (sakheeay) girlfriend, (sun-i = listen to) here is (neesaani) the sign/way to be accepted (milan) for union with (prabh) the Master.

(Taj-i) give up (laaj = respect) pleasing (lokaani) people and (arap-i = make offering) dedicate yourself to the Almighty in (man-u = mind, tan-u = body) thoughts and deeds – do not only make display of it. 1.

(Rahaau) dwell on this and contemplate

 

ਸਖੀ ਸਹੇਲੀ ਕਉ ਸਮਝਾਵੈ ॥ ਸੋਈ ਕਮਾਵੈ ਜੋ ਪ੍ਰਭ ਭਾਵੈ ॥ ਸਾ ਸੋਹਾਗਣਿ ਅੰਕਿ ਸਮਾਵੈ ॥੨॥

Sakẖī sahelī ka▫o samjẖāvai.  So▫ī kamāvai jo parabẖ bẖāvai.  Sā sohagaṇ ank samāvai. ||2||

 

One (sakhi) friend (samjhaavai = gives understanding) tells her (saheyli) girlfriend; she should (kamaai) act (soee) such (jo) as (bhaavai) pleases (prabh) the Master; one who does so, (sa) that soul-wife is (sohaagan-i) fortunate and (samaavai = enters) remains (ank-i = by the side) with the Master. 2.

 

ਗਰਬਿ ਗਹੇਲੀ ਮਹਲੁ ਨ ਪਾਵੈ ॥ ਫਿਰਿ ਪਛੁਤਾਵੈ ਜਬ ਰੈਣਿ ਬਿਹਾਵੈ ॥ ਕਰਮਹੀਣਿ ਮਨਮੁਖਿ ਦੁਖੁ ਪਾਵੈ ॥੩॥
Garab gahelī mahal na pāvai.  Fir pacẖẖuṯāvai jab raiṇ bihāvai.  Karamhīṇ manmukẖ ḏukẖ pāvai. ||3||

But one (gaheyli) caught (garab-i) in pride/ego, – acts by own will and – does not (paavai) attain union with (mahal-u) the Master.

(Phir-i) then s/he (pachhtaavai) repents (jab) when (rain-i = night) life (bihaavai = passes) ends – for not doing deeds in life which could unite her with the Master. (Note: Life is likened to the night because it is transitory like the overnight stay of a traveler).

(Manmukh-i) one who acts by self-will – ignoring the guru’s teachings to live by Divine commands and falls prey to temptations – s/he is (karamheen-i = without good past deeds) unfortunate as s/he remains separated from the Master and (dukh-u = grief, paavai = gets) suffers – by remaining separated from the Almighty and being put in cycles of births and deaths. 3.

 

ਬਿਨਉ ਕਰੀ ਜੇ ਜਾਣਾ ਦੂਰਿ ॥ ਪ੍ਰਭੁ ਅਬਿਨਾਸੀ ਰਹਿਆ ਭਰਪੂਰਿ ॥ ਜਨੁ ਨਾਨਕੁ ਗਾਵੈ ਦੇਖਿ ਹਦੂਰਿ ॥੪॥੩॥
Bin▫o karī je jāṇā ḏūr.  Parabẖ abẖināsī rahi▫ā bẖarpūr.  Jan Nānak gāvai ḏekẖ haḏūr. ||4||3||

 

I should (kar-i) make (binau) a request – to let me be with IT – (jey) if I (jaana) consider the Almighty (door-i) far; (prabh-u) the Master is (abinaasi = imperishable/eternal) ever present and (rahiaa = is, bahrpoor-i = filling) pervades everywhere – including within me.

(Deykh-i) seeing IT (hadoor-i) present, (jan-u) humble fifth Nanak – the seeker – (gaavai = sings) praises virtues of, and remains absorbed, with God. 4. 3.

 

————————————————-

 

Note: This Shabad uses the relationship between a loving couple to describe that between a devotee and God. A married woman adorns herself but feels really good only when in company of the husband. Similarly a soul-wife or devotee leads life such as enables to find the Almighty within.

 

ਸੂਹੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥ ਗ੍ਰਿਹੁ ਵਸਿ ਗੁਰਿ ਕੀਨਾ ਹਉ ਘਰ ਕੀ ਨਾਰਿ ॥ ਦਸ ਦਾਸੀ ਕਰਿ ਦੀਨੀ ਭਤਾਰਿ ॥ ਸਗਲ ਸਮਗ੍ਰੀ ਮੈ ਘਰ ਕੀ ਜੋੜੀ ॥ ਆਸ ਪਿਆਸੀ ਪਿਰ ਕਉ ਲੋੜੀ ॥੧॥

Sūhī mėhlā 5.  Garihu vas gur kīnā ha▫o gẖar kī nār.  Ḏas ḏāsī kar ḏīnī bẖaṯār.  Sagal samagrī mai gẖar kī joṛī.  Ās pi▫āsī pir ka▫o loṛī. ||1||

 

Composition of the fifth Guru in Raga Soohi. I was dithering and unstable, (gur-i) the guru has (keena = done) placed (grih-u) the family (vas-i) under control of (hau) me as (naar-i) woman (ki) of (ghar) the house; he (kar-i deeni) made me (bhataar-i) the master of (das) ten (daasi) servants, i.e. I am now in control of the five sensory and five action organs of the body – and do not succumb to temptations.

(Mai) I have (jorri = put together) organized (sagal) all (smagri = things, ghar ki = of the house) household items for the Master, i.e. dispelled vices from the mind and organized my thoughts; I now (piaasi = thirsty) yearn and (lorri) look for (kau) for (pir) the Master alone with (aas) the hope IT would reveal IT-self to me. 1.

 

ਕਵਨ ਕਹਾ ਗੁਨ ਕੰਤ ਪਿਆਰੇ ॥ ਸੁਘੜ ਸਰੂਪ ਦਇਆਲ ਮੁਰਾਰੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

Kavan kahā gun kanṯ pi▫āre.  Sugẖaṛ sarūp ḏa▫i▫āl murāre. ||1|| rahā▫o.

 

(Kavan = what?) it is not possible to (kaha = say) recount (gun) virtues of (piaarey) the Beloved (kant) Almighty-husband; IT is (sugharr) wise, (saroop) has good looks, is (daiaal) compassionate and (muraarey = killer of demon Mur) destroys evil. 1.

(Rahaau) dwell on this and contemplate.

 

ਸਤੁ ਸੀਗਾਰੁ ਭਉ ਅੰਜਨੁ ਪਾਇਆ ॥ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਨਾਮੁ ਤੰਬੋਲੁ ਮੁਖਿ ਖਾਇਆ ॥ ਕੰਗਨ ਬਸਤ੍ਰ ਗਹਨੇ ਬਨੇ ਸੁਹਾਵੇ ॥ ਧਨ ਸਭ ਸੁਖ ਪਾਵੈ ਜਾਂ ਪਿਰੁ ਘਰਿ ਆਵੈ ॥੨॥

Saṯ sīgār bẖa▫o anjan pā▫i▫ā.  Amriṯ nām ṯambol mukẖ kẖā▫i▫ā.  Kangan basṯar gahne bane suhāve.  Ḏẖan sabẖ sukẖ pāvai jāʼn pir gẖar āvai. ||2||

 

Like a woman wears makeup to please the husband, a seeker wears (seegaar-u) adornment of (sat-u) truthful conduct and (anjan-u) eye-marker of (bhau = fear) obedience to Divine commands; s/he (khaaiaa = eats, mukh-i = in mouth) puts in mouth (amrit) nectar of, i.e. utters and practices, (naam-u) Divine virtues and commands instead of chewing (tambol-u) betel.

A woman who wears (kangan) bracelets, good (bastr) attire and (gahney) ornaments (baney = become) feels (suhaavey) good – but the real comfort is in company of the husband.

A longing (dhan = wife) soul-wife (paavai) obtains (sabh) all (sukh-u) comforts (ja) when (pir-u = husband) the Almighty (aavai = comes) manifests (ghar-i = in house) in the mind. 2.

 

ਗੁਣ ਕਾਮਣ ਕਰਿ ਕੰਤੁ ਰੀਝਾਇਆ ॥ ਵਸਿ ਕਰਿ ਲੀਨਾ ਗੁਰਿ ਭਰਮੁ ਚੁਕਾਇਆ ॥ ਸਭ ਤੇ ਊਚਾ ਮੰਦਰੁ ਮੇਰਾ ॥ ਸਭ ਕਾਮਣਿ ਤਿਆਗੀ ਪ੍ਰਿਉ ਪ੍ਰੀਤਮੁ ਮੇਰਾ ॥੩॥

Guṇ kāmaṇ kar kanṯ rījẖā▫i▫ā.  vas kar līnā gur bẖaram cẖukā▫i▫ā.  Sabẖ ṯe ūcẖā manḏar merā.  Sabẖ kāmaṇ ṯi▫āgī pari▫o parīṯam merā. ||3||

 

The seeker soul (kar-i = makes) uses (gun) virtues as (kaaman-i) charm to (reejhaaia) please (kant-u = husband) the Almighty.

This happens when (gur-i) the guru (chukaaiaa) ends (bharam-u) delusion that the Almighty is not within; she prays and (kar-i leena = gets, vas-i = control) the Almighty accepts what s/he wishes.

(Meyra) my (mandar-u = mansion) mind – where the Almighty dwells – is (oochaa) higher (tey) than (sabh) everything, i.e. is beyond all temptations.

(Prio preetam) the Beloved Master (tiaagi) has forsaken (sabh) all other (kaaman-i) women and become mine, i.e. the Almighty abhors the pretenders and likes the faithful. 3.

 

ਪ੍ਰਗਟਿਆ ਸੂਰੁ ਜੋਤਿ ਉਜੀਆਰਾ ॥ ਸੇਜ ਵਿਛਾਈ ਸਰਧ ਅਪਾਰਾ ॥ ਨਵ ਰੰਗ ਲਾਲੁ ਸੇਜ ਰਾਵਣ ਆਇਆ ॥ ਜਨ ਨਾਨਕ ਪਿਰ ਧਨ ਮਿਲਿ ਸੁਖੁ ਪਾਇਆ ॥੪॥੪॥

Pargati▫ā sūr joṯ ujī▫ārā.  Sej vicẖẖā▫ī saraḏẖ apārā.  Nav rang lāl sej rāvaṇ ā▫i▫ā.  Jan Nānak pir ḏẖan mil sukẖ pā▫i▫ā. ||4||4||

 

When (soor-u) the sun (pragttiaa = manifests) rises, its (jot-i) rays (ujiaara) light up everything, i.e. when one becomes aware of Divine presence one is able to find the Almighty within; the soul-wife (vichhaaee) makes her mind filled with (apaara) infinite (saradh) faith as (seyj) the bed, i.e. soul looks forward to seeing the Almighty within.

(Nav = new) the ever fresh (rang) playful (laal) beloved (aaiaa) comes to (seyj) the bed to (raavan) give company, i.e. the Almighty reveals in a faithful mind.

Then (dhan = woman) the soul (paaia) attains (sukh-u) peace and happiness (mil-i = meeting) in company of (pir) the Beloved Almighty within. 4. 4.

 

—————————————————————-

 

Note: In this Shabad the guru says that the Almighty and soul are together but seem separated due to delusion due to indifference of the soul. This is corrected by joining Sadhsangat or holy congregation where virtues of the Master are remembered and praised.

 

ਸੂਹੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥ ਉਮਕਿਓ ਹੀਉ ਮਿਲਨ ਪ੍ਰਭ ਤਾਈ ॥ ਖੋਜਤ ਚਰਿਓ ਦੇਖਉ ਪ੍ਰਿਅ ਜਾਈ ॥

Sūhī mėhlā 5.  Umki▫o hī▫o milan parabẖ ṯā▫ī.  Kẖojaṯ cẖari▫o ḏekẖ▫a▫u pari▫a jā▫ī.

 

Composition of the fifth Guru in Raga Soohi. My (heeo) heart (umkio) was zealous (taai) for (milan) meeting (prabh) the Master.

I (chario) set out to (jaaee) go in (khojat) search to (deykhau = see) find (pria) the Beloved.

 

ਸੁਨਤ ਸਦੇਸਰੋ ਪ੍ਰਿਅ ਗ੍ਰਿਹਿ ਸੇਜ ਵਿਛਾਈ ॥ ਭ੍ਰਮਿ ਭ੍ਰਮਿ ਆਇਓ ਤਉ ਨਦਰਿ ਨ ਪਾਈ ॥੧॥

Sunaṯ saḏesro pari▫a garihi sej vicẖẖā▫ī.  Bẖaram bẖaram ā▫i▫o ṯa▫o naḏar na pā▫ī. ||1||

 

(Sunat) hearing from others (sandeysro = message) how to find (pri-a) the Beloved I (vichaai) made (seyj) bed (grih-i = in house) in the mind, i.e. faithfully did whatever someone said.

I (bhram-i bhram-i) wandered, (tau = then) but could not (nadar-i paaee) see and (aaio) came back. 1.

 

ਕਿਨ ਬਿਧਿ ਹੀਅਰੋ ਧੀਰੈ ਨਿਮਾਨੋ ॥ ਮਿਲੁ ਸਾਜਨ ਹਉ ਤੁਝੁ ਕੁਰਬਾਨੋ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

Kin biḏẖ hī▫aro ḏẖīrai nimāno.  Mil sājan ha▫o ṯujẖ kurbāno. ||1|| rahā▫o.

 

Question: By (kin) which (bidh-i) way, i.e. how can (nimaano) this poor (heearo) mind (dheerai) obtain solace without finding You?

O my (saajan) friend Almighty, please (mil-u) meet me; (hau) I (kurbaano = am sacrifice) adore (tujh-u) You. 1.

(Rahaau) dwell on this and contemplate.

 

ਏਕਾ ਸੇਜ ਵਿਛੀ ਧਨ ਕੰਤਾ ॥ ਧਨ ਸੂਤੀ ਪਿਰੁ ਸਦ ਜਾਗੰਤਾ ॥ ਪੀਓ ਮਦਰੋ  ਧਨ ਮਤਵੰਤਾ ॥ ਧਨ ਜਾਗੈ ਜੇ ਪਿਰੁ ਬੋਲੰਤਾ ॥੨॥

Ėkā sej vicẖẖī ḏẖan kanṯā.  Ḏẖan sūṯī pir saḏ jāganṯā.  Pī▫o maḏro ḏẖan maṯvanṯā.  Ḏẖan jāgai je pir bolanṯā. ||2||

 

(Eyka) one (seyj) bed (vichhi) is spread for (dhan) the wife and (kanta) the husband, i.e. the human soul and the Supreme Soul are together in the body.

(Dhan) the wife (sooti) is asleep but (pir-u) the husband is (sad) ever (jaagantaa) awake, i.e. the human being gets inebriated by temptations in the world-play but the Almighty is untouched.

It is as if (dhan) the wife (matvanta) is intoxicated after (peeo) drinking (madra) liquor – of attachment to the world-play.

The wife (jaagai) awakes (jey) if the husband (bolanta) calls, i.e. one overcomes attachment to the world-play with Divine grace. 2.

 

ਭਈ ਨਿਰਾਸੀ ਬਹੁਤੁ ਦਿਨ ਲਾਗੇ ॥ ਦੇਸ ਦਿਸੰਤਰ ਮੈ ਸਗਲੇ ਝਾਗੇ ॥

Bẖa▫ī nirāsī bahuṯ ḏin lāge.  Ḏes disanṯar mai sagle jẖāge.

 

I (bhaee) am (niraasi) devoid of hope, it (laagey) has taken (bahut-u) too many (din) days, i.e. I have been unsuccessfully trying for a long time.

I (jhaagey) wandered in (sagley) all (deys) the country and (disaantar) abroad, i.e. searched within the mind and asked others – but nothing helped.

 

Page 738

 

ਖਿਨੁ ਰਹਨੁ ਨ ਪਾਵਉ ਬਿਨੁ ਪਗ ਪਾਗੇ ॥ ਹੋਇ ਕ੍ਰਿਪਾਲੁ ਪ੍ਰਭ ਮਿਲਹ ਸਭਾਗੇ ॥੩॥

Kẖin rahan na pāva▫o bin pag pāge.  Ho▫e kirpāl parabẖ milah sabẖāge. ||3||

 

I (na paavau) cannot (rahan-u) live (bin-u) without (paagey) being at (pag) the feet of the Almighty.

One on whom the Almighty (hoey) is (kripaal) kind, that (sabhaagey) fortunate person (milah) meets (prabh) the Master. 3. 

 

ਭਇਓ ਕ੍ਰਿਪਾਲੁ ਸਤਸੰਗਿ ਮਿਲਾਇਆ ॥ ਬੂਝੀ ਤਪਤਿ ਘਰਹਿ ਪਿਰੁ ਪਾਇਆ ॥ ਸਗਲ ਸੀਗਾਰ ਹੁਣਿ ਮੁਝਹਿ ਸੁਹਾਇਆ ॥ ਕਹੁ
ਨਾਨਕ ਗੁਰਿ ਭਰਮੁ ਚੁਕਾਇਆ ॥੪॥

Bẖa▫i▫o kirpāl saṯsang milā▫i▫ā.  Būjẖī ṯapaṯ gẖarėh pir pā▫i▫ā.  Sagal sīgār huṇ mujẖėh suhā▫i▫ā.  Kaho Nānak gur bẖaram cẖukā▫i▫ā. ||4||

 

The Master (bhaio) was (kripaal-u) kind to (milaaiaa = cause to meet) lead me to (satsang-i) the holy congregation.

My (tapat-i = heat) restless-ness (bujhi = quenched) ended, i.e. thoughts of other things left when I (paaiaa) found (pir-u) the Master (ghrah-i = in house) within the mind.

(Hun-i) now (sagal) all (seegaar) adornments (suhaaiaa) seem pleasant (mujhah-i) to me, i.e. I like to wear makeup to please the Master.

This happened when (gur-i) the guru (chukaaiaa) removed (bahram-u) the delusion that the Almighty was away from me. 4.

 

ਜਹ ਦੇਖਾ ਤਹ ਪਿਰੁ ਹੈ ਭਾਈ ॥ ਖੋਲ੍ਹ੍ਹਿਓ ਕਪਾਟੁ ਤਾ ਮਨੁ ਠਹਰਾਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ਦੂਜਾ ॥੫॥

Jah ḏekẖā ṯah pir hai bẖā▫ī.  Kẖolĥi▫o kapāt ṯā man ṯẖahrā▫ī. ||1|| rahā▫o ḏūjā. ||5||

 

O (bhaaee) brethren, (jah) wherever I (deykha) see, (pir-u) the Master (hai) is present (tah) there.

When the guru (kholiho) opened (kapaatt-u) the door to the mind, (ta) then (man-u) the mind (tthahraaee) became stable, i.e. when the guru enabled me to find the Almighty within, my search ended and I became at peace.

(Rahaau dooja) second pause – this is the answer to the question asked before the first pause, which was how the mind can be restful. 5.

 

——————————————————–

 

ਸੂਹੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥ ਕਿਆ ਗੁਣ ਤੇਰੇ ਸਾਰਿ ਸਮ੍ਹ੍ਹਾਲੀ ਮੋਹਿ ਨਿਰਗੁਨ ਕੇ ਦਾਤਾਰੇ ॥ ਬੈ ਖਰੀਦੁ ਕਿਆ ਕਰੇ ਚਤੁਰਾਈ ਇਹੁ ਜੀਉ ਪਿੰਡੁ ਸਭੁ ਥਾਰੇ ॥੧॥

Sūhī mėhlā 5.  Ki▫ā guṇ ṯere sār samĥālī mohi nirgun ke ḏāṯāre.  Bai kẖarīḏ ki▫ā kare cẖaṯurā▫ī ih jī▫o pind sabẖ thāre. ||1||

 

Composition of the fifth Guru in Raga Soohi. (Kiaa) what all of (teyrey) Your (gun) virtues can I (saar-i) recall and (samhaali) keep in mind, o (daataarey) beneficent Master (key) of (nirgun = virtue-less) ignorant (moh-i) me.

(Kiaa) what (chaturaaee) cleverness can (bai khareed-u = purchased outright) a slave (karey) show – in front of the Master – (ih-u = this) my (jeeo) soul and (pindd-u) body, (sabh-u) everything is (thaarey = your) given by You. 1.

 

ਲਾਲ ਰੰਗੀਲੇ ਪ੍ਰੀਤਮ ਮਨਮੋਹਨ ਤੇਰੇ ਦਰਸਨ ਕਉ ਹਮ ਬਾਰੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

Lāl rangīle parīṯam manmohan ṯere ḏarsan ka▫o ham bāre. ||1|| rahā▫o.

 

O (laal) lovable (manmohan) fascinating (preetam) Beloved Master, (ham) I (baarey = am sacrifice) shall do anything (kau) to obtain (teyrey) your (darsan) vision, i.e. be aware of Your virtues and commands – to live as Your slave. 1.

(Rahaau) dwell on this and contemplate.

 

ਪ੍ਰਭੁ ਦਾਤਾ ਮੋਹਿ ਦੀਨੁ ਭੇਖਾਰੀ ਤੁਮ੍ਹ੍ਹ ਸਦਾ ਸਦਾ ਉਪਕਾਰੇ ॥ ਸੋ ਕਿਛੁ ਨਾਹੀ ਜਿ ਮੈ ਤੇ ਹੋਵੈ ਮੇਰੇ ਠਾਕੁਰ ਅਗਮ ਅਪਾਰੇ ॥੨॥

Parabẖ ḏāṯā mohi ḏīn bẖekẖārī ṯumĥ saḏā saḏā upkāre.  So kicẖẖ nāhī jė mai ṯe hovai mere ṯẖākur agam apāre. ||2||

 

O (daata) beneficent (prabh) Master, (moh-i) I am (deen-u) a poor (bhekhaari) beggar and (tumh) You are (sadaa sadaa) for ever (upkaarey) benevolent.

(So = that) there is (kichh-u naahi) nothing (j-i) which (hovai) can be done (tey) by (mai) me; You are (meyrey) my (tthaakur) Master who looks after me; You are (agam) beyond comprehension and (apaarey) infinitely kind. 2.

 

ਕਿਆ ਸੇਵ ਕਮਾਵਉ ਕਿਆ ਕਹਿ ਰੀਝਾਵਉ ਬਿਧਿ ਕਿਤੁ ਪਾਵਉ ਦਰਸਾਰੇ ॥ ਮਿਤਿ ਨਹੀ ਪਾਈਐ ਅੰਤੁ ਨ ਲਹੀਐ ਮਨੁ ਤਰਸੈ ਚਰਨਾਰੇ ॥੩॥

Ki▫ā sev kamāva▫o ki▫ā kahi rījẖāva▫o biḏẖ kiṯ pāva▫o ḏarsāre.  Miṯ nahī pā▫ī▫ai anṯ na lahī▫ai man ṯarsai cẖarnāre. ||3||

 

(Kiaa) what (seyv) service task of Yours should I (kamaavau) carry out; what words should I (kah-i) say to (reejhaavau) please You, (kit-u) which (bidh-i) way can I (paavau) obtain (darsaarey = sight) being with You.

I do not wish to (paaeeai) know Your (mit-i = measure) expanse or (laheeai) find (ant-u) limits of Your powers; my (man-u) mind just (tarsai) misses being at Your (charnaarey) feet. 3.

 

ਪਾਵਉ ਦਾਨੁ ਢੀਠੁ ਹੋਇ ਮਾਗਉ ਮੁਖਿ ਲਾਗੈ ਸੰਤ ਰੇਨਾਰੇ ॥ ਜਨ ਨਾਨਕ ਕਉ ਗੁਰਿ ਕਿਰਪਾ ਧਾਰੀ ਪ੍ਰਭਿ ਹਾਥ ਦੇਇ ਨਿਸਤਾਰੇ ॥੪॥੬॥

Pāva▫o ḏān dẖīṯẖ ho▫e māga▫o mukẖ lāgai sanṯ renāre.  Jan Nānak ka▫o gur kirpā ḏẖārī parabẖ hāth ḏe▫e nisṯāre. ||4||6||

 

I (ddheetth-u hoey) stubbornly keep (maagau) asking; please (paavau = put) give (daan = alms) the benediction that (reynaarey) dust of feet of (sant) the guru (laagai = applied) comes (mukh-i) on my face, i.e. I pay obeisance and follow the guru.

(Gur-i) the guru was (kirpa dhaari) kind – to guide me and by following him, (prabh-i) the Master (dey-i) gave IT’s (haath) hand, i.e. graciously (nistaarey) ferried (jan = servant) me, the seeker across the world-ocean to unite with IT-self, says (jan) humble fifth Nanak. 4. 6.

 

 

SGGS pp 735-736, Soohi M: 4, Shabads 12-15.

SGGS pp 735-736, Soohi M: 4, Shabads 12-15.

 

Note: It is beyond the capability of the mortals to know virtues and powers of the Almighty. We should acknowledge that everything happens according to the system set up by the Creator. One who humbly conforms to this system, i.e. the laws of nature, achieves his/her objective. This is the message of the fourth Guru in the Shabad below.

 

ਸੂਹੀ ਮਹਲਾ ੪ ਘਰੁ ੭             ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥

Sūhī mėhlā 4 gẖar 7    Ik▫oaʼnkār saṯgur parsāḏ.

 

Composition of the fourth Guru in Raga Soohi, (ghar-u 7) to be sung to the seventh beat.   Invoking the One all-pervasive Creator who may be known with the true guru’s grace/guidance.

 

ਤੇਰੇ ਕਵਨ ਕਵਨ ਗੁਣ ਕਹਿ ਕਹਿ ਗਾਵਾ ਤੂ ਸਾਹਿਬ ਗੁਣੀ ਨਿਧਾਨਾ ॥ ਤੁਮਰੀ ਮਹਿਮਾ ਬਰਨਿ ਨ ਸਾਕਉ ਤੂੰ ਠਾਕੁਰ ਊਚ ਭਗਵਾਨਾ ॥੧॥

Ŧere kavan kavan guṇ kahi kahi gāvā ṯū sāhib guṇī niḏẖānā.  Ŧumrī mahimā baran na sāka▫o ṯūʼn ṯẖākur ūcẖ bẖagvānā. ||1||

 

O Almighty, (kavan kavan) which all (gun) virtues (teyrey) of Yours can I (kah-i kah-i = say) recount and (gaava = sing) praise; my (sahib) Master, (too) You are (nidhaana) the treasure (guni) of virtues – which are countless.

(Too-n) You are (ooch = high) beyond reach/comprehension, o (bhagvaana = master of destiny) Supreme (tthaakur) Master; I (na saakau) cannot (baran-i) describe (tumri) Your (mahima) grandeur. 1.

 

ਮੈ ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਧਰ ਸੋਈ ॥ ਜਿਉ ਭਾਵੈ ਤਿਉ ਰਾਖੁ ਮੇਰੇ ਸਾਹਿਬ ਮੈ ਤੁਝ ਬਿਨੁ ਅਵਰੁ ਨ ਕੋਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

Mai har har nām ḏẖar so▫ī.  Ji▫o bẖāvai ṯi▫o rākẖ mere sāhib mai ṯujẖ bin avar na ko▫ī. ||1|| rahā▫o.

 

(Har-i = dispels vices) the purifying and (har-i = makes green) rejuvenating (naam-u) Naam/commands of (soi = that one) the One Almighty Master, are (mai) my (dhar) support – guide for life.

(Meyrey) my (sahib) Master, please (raakh-u) keep me (jio) the way it (bhaavai) pleases You; I have (na koi) none (avar-u) other (bin-u) except (tujh) You to rely on – I am happy to live by Your will. 1.

(Rahaau) dwell on this and contemplate.

 

ਮੈ ਤਾਣੁ ਦੀਬਾਣੁ ਤੂਹੈ ਮੇਰੇ ਸੁਆਮੀ ਮੈ ਤੁਧੁ ਆਗੈ ਅਰਦਾਸਿ ॥ ਮੈ ਹੋਰੁ ਥਾਉ ਨਾਹੀ ਜਿਸੁ ਪਹਿ ਕਰਉ ਬੇਨੰਤੀ ਮੇਰਾ ਦੁਖੁ ਸੁਖੁ ਤੁਝ ਹੀ ਪਾਸਿ ॥੨॥

Mai ṯāṇ ḏībāṇ ṯūhai mere su▫āmī mai ṯuḏẖ āgai arḏās.  Mai hor thā▫o nāhī jis pėh kara▫o benanṯī merā ḏukẖ sukẖ ṯujẖ hī pās. ||2||

 

(Toohai) you alone are (mai) my (taan) strength and (deebaan = court) ultimate authority – to whom I can entreat; (mai) my (ardaas-i) supplication is (aagai) before (tudh-u) You.

There is (naahi) no (hor-u) other (thaau = place) benefactor (pah-i) to (jis-u) whom I may (karau) make (beynanti) supplication; (meyra) my (dukh-u) distress or (sukh-u) comfort – here and in the hereafter – are (paas-i = with, tujh = you) in Your hands (hi) alone. 2.

 

ਵਿਚੇ ਧਰਤੀ ਵਿਚੇ ਪਾਣੀ ਵਿਚਿ ਕਾਸਟ ਅਗਨਿ ਧਰੀਜੈ ॥ ਬਕਰੀ ਸਿੰਘੁ ਇਕਤੈ ਥਾਇ ਰਾਖੇ ਮਨ ਹਰਿ ਜਪਿ ਭ੍ਰਮੁ ਭਉ ਦੂਰਿ ਕੀਜੈ ॥੩॥

vicẖe ḏẖarṯī vicẖe pāṇī vicẖ kāsat agan ḏẖarījai.  Bakrī singẖ ikṯai thā▫e rākẖe man har jap bẖaram bẖa▫o ḏūr kījai. ||3||

 

You have placed (dharti) land and (paani = water) sea (vichey vichey = in the same place) together but water does not destroy the land; (agan-i) fire (dhareejai = has been put) exists (vich-i) in (kaasatt) wood – but does not destroy it.

(Bakri = goat) the tongue and (singh-u = lion) teeth (raakhey = kept) exist (iktai) at one (thaaey) place in the mouth – but the tongue is not hurt by the teeth due to Divine design/protection; o my (man) mind, (jap-i) invoke (har-i) the Almighty and thus be rid of all (bhau) fear (door-i kaajai) dispelling (bharam) the delusion that the Master is not with you to protect. 3.

 

ਹਰਿ ਕੀ ਵਡਿਆਈ ਦੇਖਹੁ ਸੰਤਹੁ ਹਰਿ ਨਿਮਾਣਿਆ ਮਾਣੁ ਦੇਵਾਏ ॥ ਜਿਉ ਧਰਤੀ ਚਰਣ ਤਲੇ ਤੇ ਊਪਰਿ ਆਵੈ ਤਿਉ ਨਾਨਕ ਸਾਧ ਜਨਾ ਜਗਤੁ ਆਣਿ ਸਭੁ ਪੈਰੀ ਪਾਏ ॥੪॥੧॥੧੨॥

Har kī vadi▫ā▫ī ḏekẖhu sanṯahu har nimāṇi▫ā māṇ ḏevā▫e.  Ji▫o ḏẖarṯī cẖaraṇ ṯale ṯe ūpar āvai ṯi▫o Nānak sāḏẖ janā jagaṯ āṇ sabẖ pairī pā▫e. ||4||1||12||

 

O (santahu = saints) seekers, (deykhahu) look at (vaddiaai = greatness) the powers (ki) of (har-i) the Almighty; IT (divaaey = causes to be given) gives (maan) honor to (nimaaniaa) the honor-less, i.e. the Master brings glory even to the lowly – so have faith and live by Naam/Divine virtues and command;

(Jio) like (dharti) the earth – the epitome of humility – is (taley) under (charan) the feet of creatures when alive but (aavai) comes (oopar-i) over the body when the body is buried on death; (tio) similarly the Almighty (aan-i) brings (sabh = all,  jagat-u = world) everyone to pay obeisance (pairi = feet, paaey = placed) at the feet of the humble (saadh janaa) devotees of the Almighty, i.e. everyone needs to follow the example of the true seekers in order to unite with the Almighty, says fourth Nanak. 4. 1. 12.

 

—————————————————-

 

Note: The Almighty is Omnipresent, Omniscient and omnipotent. It knows of all our thoughts and deeds. We need not therefore relate our problems to IT. We act as per our nature based on our past deeds, and get the consequences accordingly. We should therefore pay attention to Divine commands, and happily accept Divine will, to experience comfort and peace henceforth, says the fourth Guru in this Shabad.

 

ਸੂਹੀ ਮਹਲਾ ੪ ॥ ਤੂੰ ਕਰਤਾ ਸਭੁ ਕਿਛੁ ਆਪੇ ਜਾਣਹਿ ਕਿਆ ਤੁਧੁ ਪਹਿ ਆਖਿ ਸੁਣਾਈਐ ॥ ਬੁਰਾ ਭਲਾ ਤੁਧੁ ਸਭੁ ਕਿਛੁ ਸੂਝੈ ਜੇਹਾ ਕੋ ਕਰੇ ਤੇਹਾ ਕੋ ਪਾਈਐ ॥੧॥

Sūhī mėhlā 4.  Ŧūʼn karṯā sabẖ kicẖẖ āpe jāṇėh ki▫ā ṯuḏẖ pėh ākẖ suṇā▫ī▫ai.  Burā bẖalā ṯuḏẖ sabẖ kicẖẖ sūjẖai jehā ko kare ṯehā ko pā▫ī▫ai. ||1||

 

Composition of the fourth Guru in Raga Soohi: O Almighty, (too’n) You being (karta) the Creator of all, (aap-e) Yourself (jaanah-i) know (sabh-u kichh-u) everything; (kiaa) what can we (sunaaeea) relate and make supplications (pah-i) to (tudh-u) You?

(Tudh-u) You (soojhai) are aware of who is (bura = bad) evil or (bhalaa = good) virtuous – in thoughts and deeds; and, (jeyha) as (ko) someone (karey) acts (teyha) similar result s/he (paaeeai) obtains – as consequences from You. 1.

 

ਮੇਰੇ ਸਾਹਿਬ ਤੂੰ ਅੰਤਰ ਕੀ ਬਿਧਿ ਜਾਣਹਿ ॥ ਬੁਰਾ ਭਲਾ ਤੁਧੁ ਸਭੁ ਕਿਛੁ ਸੂਝੈ ਤੁਧੁ ਭਾਵੈ ਤਿਵੈ ਬੁਲਾਵਹਿ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

Mere sāhib ṯūʼn anṯar kī biḏẖ jāṇėh.  Burā bẖalā ṯuḏẖ sabẖ kicẖẖ sūjẖai ṯuḏẖ bẖāvai ṯivai bulāvėh. ||1|| rahā▫o.

 

O (meyrey) my (sahib) Master, (too’n) You (jaanah-i) know (bidh-i) the state of (anatar-i = within) the minds of all.

(Tudh-u) You (soojhai) are aware of (buraa) bad and (bhalaa) good – thoughts and deeds of the creatures; and as (tudh-u) You (bhaavai = please) find them, (so) that way You (bulaavah-i) call them, i.e. decide their destiny accordingly. 1.

(Rahaau) dwell on this and contemplate.

 

ਸਭੁ ਮੋਹੁ ਮਾਇਆ ਸਰੀਰੁ ਹਰਿ ਕੀਆ ਵਿਚਿ ਦੇਹੀ ਮਾਨੁਖ ਭਗਤਿ ਕਰਾਈ ॥ ਇਕਨਾ ਸਤਿਗੁਰੁ ਮੇਲਿ ਸੁਖੁ ਦੇਵਹਿ ਇਕਿ ਮਨਮੁਖਿ ਧੰਧੁ ਪਿਟਾਈ ॥੨॥

Sabẖ moh mā▫i▫ā sarīr har kī▫ā vicẖ ḏehī mānukẖ bẖagaṯ karā▫ī.  Iknā saṯgur mel sukẖ ḏevėh ik manmukẖ ḏẖanḏẖ pitā▫ī. ||2||

 

(Har-i) the Almighty (keeaa) has created (sabh-u) every (sareer-u = body) creature as well as (moh-u) attachment to (maaiaa) the world-play; You (karaaee) cause to engage (bhagat-i) in devotion – to emulate Divine virtues and obey Divine commands -, those (vich-i) in (maanukh) human (d-ehee = body) birth.

(Ikna) to some humans You (m-el-i) lead to (satigur-u) the true guru to follow his teachings; You (deyvah-i) grant them (sukh-u) peace by uniting with Your-self; (ik-i= one type) some others who are (manmukh-i) self-willed and do not follow the guru, You cause them to (pittaaee) engage in (dhandh-u) other pursuits.  2.

 

ਸਭੁ ਕੋ ਤੇਰਾ ਤੂੰ ਸਭਨਾ ਕਾ ਮੇਰੇ ਕਰਤੇ ਤੁਧੁ ਸਭਨਾ ਸਿਰਿ ਲਿਖਿਆ ਲੇਖੁ ॥ ਜੇਹੀ ਤੂੰ ਨਦਰਿ ਕਰਹਿ ਤੇਹਾ ਕੋ ਹੋਵੈ ਬਿਨੁ ਨਦਰੀ ਨਾਹੀ ਕੋ ਭੇਖੁ ॥੩॥

Sabẖ ko ṯerā ṯūʼn sabẖnā kā mere karṯe ṯuḏẖ sabẖnā sir likẖi▫ā lekẖ.  Jehī ṯūʼn naḏar karahi ṯehā ko hovai bin naḏrī nāhī ko bẖekẖ. ||3||

 

O (kartey) Creator (meyrey = my) of all, (sabh-u ko) everyone is (teyra = Yours) created by You, and (too-n) You (likhiaa = written) have allotted (leykh-u = writing, sir-i = on the head) their roles to (sabhna) all.

(Jeyhi = which type) as (too’n) You (karah-i) cast (nadar-i) sight, i.e. as You decide, (teyha) that way (ko) someone (hovai) becomes/acts; there is (naahi ko = not any) no (bheykh-u = garb/form) creature (bin-u) without Your (nadri) sight, i.e. no one is beyond Your will. 3.

 

ਤੇਰੀ ਵਡਿਆਈ ਤੂੰਹੈ ਜਾਣਹਿ ਸਭ ਤੁਧਨੋ ਨਿਤ ਧਿਆਏ ॥ ਜਿਸ ਨੋ ਤੁਧੁ ਭਾਵੈ ਤਿਸ ਨੋ ਤੂੰ ਮੇਲਹਿ ਜਨ ਨਾਨਕ ਸੋ ਥਾਇ ਪਾਏ ॥੪॥੨॥੧੩॥

Ŧerī vadi▫ā▫ī ṯūʼnhai jāṇėh sabẖ ṯuḏẖno niṯ ḏẖi▫ā▫e.  Jis no ṯuḏẖ bẖāvai ṯis no ṯūʼn melėh jan Nānak so thā▫e pā▫e. ||4||2||13||

 

(Too’nhai) You alone (jaanah-i) know the extent of (teyri) Your (vaddiaaee = greatness) powers; (sabh) all creatures (nit) ever (dhiaaey = pay attention) think of (tudh-no) You, i.e. have to live by, Your commands.

(Jis no) one whom (tudh-u) You (bhaavai) approve, (too’n) You (meylah-i) unite (tis no) that person with You; (so) s/he (paaey) finds (thaa-e) place, i.e. finds eternal abode in You, says (jan) humble fourth Nanak. 4. 2. 13.

 

———————————————————–

 

Note: Human beings have the serious disease of ignoring Divine commands as well as the guru’s teachings and acting in ego, i.e. by self-will. This causes to commit vices and then suffer going through cycles of births and deaths. We should therefore follow the guru’s teachings to lead life by Naam, i.e. emulating Divine virtues and obeying Divine commands. This is the message of the fourth Guru in this Shabad.

 

ਸੂਹੀ ਮਹਲਾ ੪ ॥ ਜਿਨ ਕੈ ਅੰਤਰਿ ਵਸਿਆ ਮੇਰਾ ਹਰਿ ਹਰਿ ਤਿਨ ਕੇ ਸਭਿ ਰੋਗ ਗਵਾਏ ॥ ਤੇ ਮੁਕਤ ਭਏ ਜਿਨ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਧਿਆਇਆ ਤਿਨ ਪਵਿਤੁ ਪਰਮ ਪਦੁ ਪਾਏ ॥੧॥

Sūhī mėhlā 4.  Jin kai anṯar vasi▫ā merā har har ṯin ke sabẖ rog gavā▫e.  Ŧe mukaṯ bẖa▫e jin har nām ḏẖi▫ā▫i▫ā ṯin paviṯ param paḏ pā▫e. ||1||

 

Composition of the fourth Guru in Raga Soohi. Those (jin kai) in whose (antar-i = within) minds (har-i har-i) the Almighty (vasiaa = dwells) is remembered, sabh-i) all (tin key) their (rog = maladies) faults (gavaaey = lost) go, i.e. they do not commit vices.

Those (jin) who (dhiaaiaa) pay attention to (naam-u) Divine virtues and commands, (tey) they (bhaey = are, mukat-i = freed) are emancipated from vices, and (paaey) obtain (pavit-u) the pristine (param) supreme, (pad-u) status – of union with the Almighty. 1.

 

ਮੇਰੇ ਰਾਮ ਹਰਿ ਜਨ ਆਰੋਗ ਭਏ ॥ ਗੁਰ ਬਚਨੀ ਜਿਨਾ ਜਪਿਆ ਮੇਰਾ ਹਰਿ ਹਰਿ ਤਿਨ ਕੇ ਹਉਮੈ ਰੋਗ ਗਏ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

Mere rām har jan ārog bẖa▫e.  Gur bacẖnī jinā japi▫ā merā har har ṯin ke ha▫umai rog ga▫e. ||1|| rahā▫o.

 

O (meyrey) my (raam) Omnipresent Master, (jan) servants/devotees of (har-i) the Almighty (bhaey = are, aarog = free of ailments) dispels vices caused by ego, from their lives.

Those (jina) who (japiaa) remember and obey (har-i har-i) the Almighty Master (meyra = my) of all, (gur bachni = by guru’s word) as guided by the guru, their (rog = maladies) vices committed in (haumai) ego (gaey) leave, i.e. they do not act by self-will. 1.

(Rahaau) dwell on this and contemplate.

 

ਬ੍ਰਹਮਾ ਬਿਸਨੁ ਮਹਾਦੇਉ ਤ੍ਰੈ ਗੁਣ ਰੋਗੀ ਵਿਚਿ ਹਉਮੈ ਕਾਰ ਕਮਾਈ ॥ ਜਿਨਿ ਕੀਏ ਤਿਸਹਿ ਨ ਚੇਤਹਿ ਬਪੁੜੇ ਹਰਿ ਗੁਰਮੁਖਿ ਸੋਝੀ ਪਾਈ ॥੨॥

Barahmā bisan mahāḏe▫o ṯarai guṇ rogī vicẖ ha▫umai kār kamā▫ī.  Jin kī▫e ṯisėh na cẖīṯėh bapuṛe har gurmukẖ sojẖī pā▫ī. ||2||

 

The Deities Brahma, (bisan-u) Vishnu and Mahadeo/Shiv (rogi) are afflicted with (trai) the three (gun) qualities of egotism – namely inertia/ignorance, passion and ritualism – and (kamaai = carry out) act (vich-i) in (haumai) ego.

They do not (cheytah-i) keep in mind – that they are acting as caused by – the Creator (jin-i) who (keeey) created them and (bapurrey) are helpless to do anything on their own; (sojhi) awareness of commands of (har-i) the Almighty (paai) is obtained (gurmukh-i) from the guru – but they do not have that awareness. 2.

 

ਹਉਮੈ ਰੋਗਿ ਸਭੁ ਜਗਤੁ ਬਿਆਪਿਆ ਤਿਨ ਕਉ ਜਨਮ ਮਰਣ ਦੁਖੁ ਭਾਰੀ ॥

Ha▫umai rog sabẖ jagaṯ bi▫āpi▫ā ṯin ka▫o janam maraṇ ḏukẖ bẖārī.

 

(Sabh-u) every (jagat-u = world) creature is (biaapiaa) afflicted (rog-i) with the malady of (haumai) ego, due to which (bhaari = great) the terrible (dukh-u) suffering of (janam) births and (maran) deaths afflicts (tin kau) them.

 

Page 736

 

ਗੁਰ ਪਰਸਾਦੀ ਕੋ ਵਿਰਲਾ ਛੂਟੈ ਤਿਸੁ ਜਨ ਕਉ ਹਉ ਬਲਿਹਾਰੀ ॥੩॥
Gur parsādī ko virlā cẖẖūtai ṯis jan ka▫o ha▫o balihārī. ||3||

 

(Ko) some (virla) rare person (chhoottai) is delivered from ego (gur parsaadi) with guru’s grace/guidance; (hau) I (balihaari = am sacrifice, kau = to) adore (tis-u = that) such a person. 3.

 

ਜਿਨਿ ਸਿਸਟਿ ਸਾਜੀ ਸੋਈ ਹਰਿ ਜਾਣੈ ਤਾ ਕਾ ਰੂਪੁ ਅਪਾਰੋ ॥ ਨਾਨਕ ਆਪੇ ਵੇਖਿ ਹਰਿ ਬਿਗਸੈ ਗੁਰਮੁਖਿ ਬ੍ਰਹਮ ਬੀਚਾਰੋ ॥੪॥੩॥੧੪॥

Jin sisat sājī so▫ī har jāṇai ṯā kā rūp apāro.  Nānak āpe vekẖ har bigsai gurmukẖ barahm bīcẖāro. ||4||3||14||

 

The Creator (jin-i) who (saaji) created (sistt-i/sristti) the universe, (soi) that alone (jaanai) knows – how IT should treat everyone; (ta kai) IT’s (roop = form) domain is (apaaro) infinite.

(Har-i) the Almighty (aapey) IT-self (bigsai) is pleased (veykh-i) seeing the creation; (beechaaro) understanding of virtues of (brahm) the Creator comes (gurmukh-i) with the guru’s guidance, says fourth Nanak. 4. 3. 14.

 

———————————————————

 

ਸੂਹੀ ਮਹਲਾ ੪ ॥ ਕੀਤਾ ਕਰਣਾ ਸਰਬ ਰਜਾਈ ਕਿਛੁ ਕੀਚੈ ਜੇ ਕਰਿ ਸਕੀਐ ॥ ਆਪਣਾ ਕੀਤਾ ਕਿਛੂ ਨ ਹੋਵੈ ਜਿਉ ਹਰਿ ਭਾਵੈ ਤਿਉ ਰਖੀਐ ॥੧॥

Sūhī mėhlā 4.  Kīṯā karṇā sarab rajā▫ī kicẖẖ kīcẖai je kar sakī▫ai.  Āpṇā kīṯā kicẖẖū na hovai ji▫o har bẖāvai ṯi▫o rakẖī▫ai. ||1||

 

Composition of the fourth Guru in Raag Soohi. (Sarab) all (keeta) creation (karna) acts/functions (rajaaee/razaaee) according to will of the Almighty; we (keechai) should try and do (kichh-u) something (jey) if we (sakeeai) can.

No, (kichhoo na) nothing (hovai) can be done (aapna) by ourselves; (har-i) the Almighty IT (rakheeai) keeps us in a state (jiua) as IT (bhaavai) pleases. 1.

 

ਮੇਰੇ ਹਰਿ ਜੀਉ ਸਭੁ ਕੋ ਤੇਰੈ ਵਸਿ ॥ ਅਸਾ ਜੋਰੁ ਨਾਹੀ ਜੇ ਕਿਛੁ ਕਰਿ ਹਮ ਸਾਕਹ ਜਿਉ ਭਾਵੈ ਤਿਵੈ ਬਖਸਿ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

Mere har jī▫o sabẖ ko ṯerai vas.  Asā jor nāhī je kicẖẖ kar ham sākah ji▫o bẖāvai ṯivai bakẖas. ||1|| rahā▫o.

 

(Meyrey) my (jeeo) revered Almighty, (sabh-u ko) everything is under (taurai) Your (vas-i) control.

(Asaa) we do not have (jor = strength) the capability (jey) that (ham) we (saakah) can (kar-i) do (kichh-u) anything; please (bakhas-i) bestow grace to act (jio) in such a way (tivai) as (bhaavai) pleases You. 1.

(Rahaau) dwell on this and contemplate.

 

ਸਭੁ ਜੀਉ ਪਿੰਡੁ ਦੀਆ ਤੁਧੁ ਆਪੇ ਤੁਧੁ ਆਪੇ ਕਾਰੈ ਲਾਇਆ ॥ ਜੇਹਾ ਤੂੰ ਹੁਕਮੁ ਕਰਹਿ ਤੇਹੇ ਕੋ ਕਰਮ ਕਮਾਵੈ ਜੇਹਾ ਤੁਧੁ ਧੁਰਿ ਲਿਖਿ ਪਾਇਆ ॥੨॥

Sabẖ jī▫o pind ḏī▫ā ṯuḏẖ āpe ṯuḏẖ āpe kārai lā▫i▫ā.  Jehā ṯūʼn hukam karahi ṯehe ko karam kamāvai jehā ṯuḏẖ ḏẖur likẖ pā▫i▫ā. ||2||

 

(Tudh-u) You (aapey) Yourself (deeaa) gave (jeeo) the soul/mind and (pindd-u) body and Yourself (laaiaa = engaged) allotted (kaarai) the task/role in life to everyone.

(Jeyha = whatever type) whatever (hukam-u) command (too’n) You (karah-i) give, (ko) someone (kamavai) carries out (karam = deed) the task (teyho = same type) accordingly, (jeyha) as (tudh-u) You (likh-i paaiaa) have written and put (dhur-i) from the source, i.e. at birth. 2.

 

ਪੰਚ ਤਤੁ ਕਰਿ ਤੁਧੁ ਸ੍ਰਿਸਟਿ ਸਭ ਸਾਜੀ ਕੋਈ ਛੇਵਾ ਕਰਿਉ ਜੇ ਕਿਛੁ ਕੀਤਾ ਹੋਵੈ ॥ ਇਕਨਾ ਸਤਿਗੁਰੁ ਮੇਲਿ ਤੂੰ ਬੁਝਾਵਹਿ ਇਕਿ ਮਨਮੁਖਿ ਕਰਹਿ ਸਿ ਰੋਵੈ ॥੩॥

Pancẖ ṯaṯ kar ṯuḏẖ sarisat sabẖ sājī ko▫ī cẖẖevā kari▫o je kicẖẖ kīṯā hovai.  Iknā saṯgur mel ṯūʼn bujẖāvėh ik manmukẖ karahi sė rovai. ||3||

 

(Tudh-u) You (kar-i) made (panch) the five (tat-u/tatv) elements – air, water, fire, soil and space – and with them (saaji) created (sabh) the whole (srist-i) universe; if (koi) someone (keeta hovai) can do (kichh-u) something, let him/her (kario) make (chheyva) a sixth element.

(Ikna) some people (too’n) You (meyl-i) cause to meet (satigur-u) the true guru who (bujhaavah-i) imparts awareness to act as You please; but (ik-i = one type) someone who (karah-i) acts (manmukh-i) by self-will, (s-I = that) s/he (rovai = cries) suffers and wails. 3.

 

ਹਰਿ ਕੀ ਵਡਿਆਈ ਹਉ ਆਖਿ ਨ ਸਾਕਾ ਹਉ ਮੂਰਖੁ ਮੁਗਧੁ ਨੀਚਾਣੁ ॥ ਜਨ ਨਾਨਕ ਕਉ ਹਰਿ ਬਖਸਿ ਲੈ ਮੇਰੇ ਸੁਆਮੀ ਸਰਣਾਗਤਿ ਪਇਆ ਅਜਾਣੁ ॥੪॥੪॥੧੫॥੨੪॥

Har kī vadi▫ā▫ī ha▫o ākẖ na sākā ha▫o mūrakẖ mugaḏẖ nīcẖāṇ.  Jan Nānak ka▫o har bakẖas lai mere su▫āmī sarṇāgaṯ pa▫i▫ā ajāṇ. ||4||4||15||24||

 

(Hau) I, a (moorakh-u, mugadh) foolish and (neechaan-u) lowly person (na saaka) cannot (aakh-i = say) know (vaddiaaee = greatness) powers of the Almighty.

O (har-i) Almighty, I (jan) humble fourth Nanak, am (ajaan-u) ignorant of Your commands but (paiaa) have placed myself in Your (sarnaagat-i) care, please (bakhas-i lai) bestow grace and accept me. 4. 4. 15. 24.

 

 

 

Search

Archives