Posts Tagged ‘SGGS p 938’

SGGS pp 938-940, Raamkali M; 1, Sidh Gostt paurris 1-20 of 73.

 

SGGS pp 938-940, Raamkali M; 1, Sidh Gostt paurris 1-20 of 73.

Note 1: Guru Nanak, the first Sikh Guru travelled to many places in order to interact with people of other faiths. He had two encounters with the Hindu ascetics called Yogis or Sidhs, one in the Himalayas/Sumer Parbat and the other at Achal Vataala in the Punjab state of India. They renounce the world, do not stay at one place, keep wandering and beg for their needs. They use symbolism to display their faith like piercing the ears to show they have given up desires and using patched clothes to show humility etc. They believe in Hatth Yoga which includes Aasans or physical postures, and Pranayama or breath control.

Note 2:  The composition Sidh Gostt or conversation with the ascetics is a summary of Guru Nanak’s conversations with them. It has 73 stanzas recorded on pages 938-946 of Sri Guru Granth Sahib, the scripture and living Guru of the Sikhs. In this, the Sidhs ask the Guru’s views mostly by giving their beliefs using idioms and putting across the symbolism they adopt. The Guru points out that symbolism, wandering and breath control etc. are of no use in the spiritual path which should lead to finding the Almighty. The first stanza, and the next of Rahaau or pause, summarize the Guru’s views giving the central theme of this composition. The process of questions and answers starts with the second stanza. The Guru gives a conclusion at the end.

 

Note 3: For easy understanding, Guru Nanak’s views are given in blue fonts and those of the Sidhs in black in the text below. Also liberty has been taken to rearrange the lines – with hope to be forgiven – so that answers follow the questions immediately.

 

ਰਾਮਕਲੀ ਮਹਲਾ ੧ ਸਿਧ ਗੋਸਟਿ          ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
Rāmkalī mėhlā 1 siḏẖ gosat     Ik▫oaʼnkār saṯgur parsāḏ.

Composition named Sidh Gostt-i or conversation with the Sidhas/Yogis, (mahla 1) of the first Guru. Invoking the One all-pervasive Creator who may be known with the true guru’s grace.

ਸਿਧ ਸਭਾ ਕਰਿ ਆਸਣਿ ਬੈਠੇ ਸੰਤ ਸਭਾ ਜੈਕਾਰੋ ॥ ਤਿਸੁ ਆਗੈ ਰਹਰਾਸਿ ਹਮਾਰੀ ਸਾਚਾ ਅਪਰ ਅਪਾਰੋ ॥
Siḏẖ sabẖā kar āsaṇ baiṯẖe sanṯ sabẖā jaikāro.  Ŧis āgai rahrās hamārī sācẖā apar apāro.

(Sabha) a gathering of (sidh) saints, the holy congregation, (baitthey) sits (kar-i aasan-i = making seat) in their places – in remembrance of the Almighty, – and Guru Nanak pays respect to them saying – (jaikaaro) my respect to (sant = saints, sabha = gathering/group) the holy congregation.

He continues: (Hamaari) our, i.e. let us pay (rahraas) obeisance (aagai = in front of) to (tis-u = that) the Almighty who is (saacha) Eternal and (apar apaaro = without far end) Infinite!

ਮਸਤਕੁ ਕਾਟਿ ਧਰੀ ਤਿਸੁ ਆਗੈ ਤਨੁ ਮਨੁ ਆਗੈ ਦੇਉ ॥ ਨਾਨਕ ਸੰਤੁ ਮਿਲੈ ਸਚੁ ਪਾਈਐ ਸਹਜ ਭਾਇ ਜਸੁ ਲੇਉ ॥੧॥
Masṯak kāt ḏẖarī ṯis āgai ṯan man āgai ḏe▫o.  Nānak sanṯ milai sacẖ pā▫ī▫ai sahj bẖā▫e jas le▫o. ||1||

 

Let us (kaatt-i) cut our (mastak-u = forehead) heads, and (dhari) place (aagai) before (tis-u) IT; we should (deyo = give) make offering of our (tan-u) body and (man-u) mind, i.e. be in submission to the Almighty in thoughts and actions.

It is (milai) by meeting (sant-u) a saint, who (sahj bhaaey) naturally (leyau = takes) remembers/assimilates – and emulates – (jas-u = praise) virtues of the Master, that one (paaeeai) finds (sach-u) the Eternal, says Nanak. 1.

ਕਿਆ ਭਵੀਐ ਸਚਿ ਸੂਚਾ ਹੋਇ ॥ ਸਾਚ ਸਬਦ ਬਿਨੁ ਮੁਕਤਿ ਨ ਕੋਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
Ki▫ā bẖavī▫ai sacẖ sūcẖā ho▫e.  Sācẖ sabaḏ bin mukaṯ na ko▫e. ||1|| rahā▫o.

 

(Kiaa) how can one (hoey) become (soocha = pure) free of vices and be absorbed (sach-i) in the Eternal, (bhav-i) by wandering?

No, (mukat-i) freedom from vices in life and from freedom from rebirth after death – and hence union with the Almighty – is not (hoey) obtained (bin-u) without following (sabad = word) directions of (saach) the Eternal.

(Rahaau) dwell on this and contemplate.

 

Note: This completes the introduction by Guru Nanak. The process of asking questions by the Sidhs and answers by Guru Nanak follows.

ਕਵਨ ਤੁਮੇ ਕਿਆ ਨਾਉ ਤੁਮਾਰਾ ਕਉਨੁ ਮਾਰਗੁ ਕਉਨੁ ਸੁਆਓ ॥ ਸਾਚੁ ਕਹਉ ਅਰਦਾਸਿ ਹਮਾਰੀ ਹਉ ਸੰਤ ਜਨਾ ਬਲਿ ਜਾਓ ॥
Kavan ṯume ki▫ā nā▫o ṯumārā ka▫un mārag ka▫un su▫ā▫o.  Sācẖ kaha▫o arḏās hamārī ha▫o sanṯ janā bal jā▫o.

The Yogis were surprised to find a young man on the Himalayas and asked the Question: (Kavan) who are (tumey) you, (kia) what is (tumaara) your (naau) name; (kaun-u) which is your (maarag-u = path) belief system, (kaun-u) what is (suaao) the purpose of your life?

Answer: I (kahau = utter) praise the virtues of (saach-u) the Eternal, i.e. I am a believer in the One Almighty, and it is (hamaari) my (ardas) supplication to the Almighty that (hau) I (bal-i jaau = sacrifice myself) follow the example of/do the bidding of (sant janaa) the saints.

ਕਹ ਬੈਸਹੁ ਕਹ ਰਹੀਐ ਬਾਲੇ ਕਹ ਆਵਹੁ ਕਹ ਜਾਹੋ ॥ ਨਾਨਕੁ ਬੋਲੈ ਸੁਣਿ ਬੈਰਾਗੀ ਕਿਆ ਤੁਮਾਰਾ ਰਾਹੋ ॥੨॥
Kah baishu kah rahī▫ai bāle kah āvhu kah jāho.  Nānak bolai suṇ bairāgī ki▫ā ṯumārā rāho. ||2||

 

Question: (Kah) where (baisahu = do you sit) is the seat of your clan, (kah) where do you (raheeai) live, (baal-e) o young man? (Kah) where did you (aavhu) come from and (kah) where are you (jaaho) going?

Says Nanak; the Sidhs (bolai = says) asked me: (sun-i) listen o (bairaagi) seeker of the Almighty, (kiaa) what is (tumaara) your (raaho = path) belief system? 2.

ਘਟਿ ਘਟਿ ਬੈਸਿ ਨਿਰੰਤਰਿ ਰਹੀਐ ਚਾਲਹਿ ਸਤਿਗੁਰ ਭਾਏ ॥ ਸਹਜੇ ਆਏ ਹੁਕਮਿ ਸਿਧਾਏ ਨਾਨਕ ਸਦਾ ਰਜਾਏ ॥
Gẖat gẖat bais niranṯar rahī▫ai cẖālėh saṯgur bẖā▫e.  Sėhje ā▫e hukam siḏẖā▫e Nānak saḏā rajā▫e.

Answer: I (nirantar-i) ever (raheeai) remain absorbed in the Almighty who (bais-i = abides) is present (ghatt-i ghatt-i) in every body/mind – wherever the Almighty keeps me – and I (chaalah-i = move) act by (bhaa-e = will) directions (satigur) the true guru – the Almighty within.

I came here (sahjey = naturally) by will of the Almighty; I was (sidhaaey) sent by the Almighty’s (hukam-i) by command; I (sadaa) ever submit to (rajaaey ) the will of the Almighty, says Nanak.

ਆਸਣਿ ਬੈਸਣਿ ਥਿਰੁ ਨਾਰਾਇਣੁ ਐਸੀ ਗੁਰਮਤਿ ਪਾਏ ॥ ਗੁਰਮੁਖਿ ਬੂਝੈ ਆਪੁ ਪਛਾਣੈ ਸਚੇ ਸਚਿ ਸਮਾਏ ॥੩॥
Āsaṇ baisaṇ thir nārā▫iṇ aisī gurmaṯ pā▫e.  Gurmukẖ būjẖai āp pacẖẖāṇai sacẖe sacẖ samā▫e. ||3||

 

People sit on seats of authority or meditation: (Naaraain-u) the Almighty alone (baisan-i) sits on (thir-u = steady) eternal (aasan-i) on the seat of authority; (aisi) this is (gurmat-i) the guru’s teaching I have (paaey) received.

One who (boojhai) understands (gurmukh-i) the guru’s teachings, (pachhaanai) recognizes (aap-u) the self; living (sachey) truthfully s/he (samaaey) merges (sach-i) in the Eternal. 3.

ਦੁਨੀਆ ਸਾਗਰੁ ਦੁਤਰੁ ਕਹੀਐ ਕਿਉ ਕਰਿ ਪਾਈਐ ਪਾਰੋ ॥ ਚਰਪਟੁ ਬੋਲੈ ਅਉਧੂ ਨਾਨਕ ਦੇਹੁ ਸਚਾ ਬੀਚਾਰੋ ॥
Ḏunī▫ā sāgar ḏuṯar kahī▫ai ki▫o kar pā▫ī▫ai pāro.  Cẖarpat bolai a▫oḏẖū Nānak ḏeh sacẖā bīcẖāro.

 

Question: (Duneeia) the world-(saagar) ocean (kaheeai) is said to be (dutar-u) hard-to-cross; (kio kar-i) how do we (paaeeai) get (paaro = other end) across it?

(Bolai) says Charpatt: O (audhoo) renunciate Nanak, (deyh-u) give your (sacha = true) considered (beechaaro) views.

ਆਪੇ ਆਖੈ ਆਪੇ ਸਮਝੈ ਤਿਸੁ ਕਿਆ ਉਤਰੁ ਦੀਜੈ ॥ ਸਾਚੁ ਕਹਹੁ ਤੁਮ ਪਾਰਗਰਾਮੀ ਤੁਝੁ ਕਿਆ ਬੈਸਣੁ ਦੀਜੈ ॥੪॥
Āpe ākẖai āpe samjẖai ṯis ki▫ā uṯar ḏījai.  Sācẖ kahhu ṯum pārgarāmī ṯujẖ ki▫ā baisaṇ ḏījai. ||4||

 

Answer: One who (aapai) himself (aakhai = says) asks something which (aapey) himself (samjhai = understands) knows the answer of –; (kia) what (utar-u) answer (deejai) to give to (tis-u) him?

What (tum) you (kahahu) say is (saach-u) true, (tum) you (paargraami = resident in the village across) have already crossed the world-ocean, what (baisan-u/bahas) argument can I (deejai = give) have with (tujh-u) you, i.e. you are only asking for the sake of argument. 4.

ਜੈਸੇ ਜਲ ਮਹਿ ਕਮਲੁ ਨਿਰਾਲਮੁ ਮੁਰਗਾਈ ਨੈ ਸਾਣੇ ॥ ਸੁਰਤਿ ਸਬਦਿ ਭਵ ਸਾਗਰੁ ਤਰੀਐ ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਵਖਾਣੇ ॥
Jaise jal mėh kamal nirālam murgā▫ī nai sāṇe.  Suraṯ sabaḏ bẖav sāgar ṯarī▫ai Nānak nām vakẖāṇe.

 

(Jaisey) the way (kamal-u) the lotus flower (mah-i) in (jal) water (niraalam-u = separate) remains untouched by it, or (saaney) like (murgaai/murgaabi) the feathers of the duck (na-i = river) in water do not get wet.

When we – detach ourselves from the world-play and – fix (surat-i = consciousness) the mind (sabad-i = on Divine Word) on Divine directions given to the soul by the Creator, and (vakhaaney = uttering) remember (naam-u) Divine virtues and commands, then we (tareeai = swim) get across (bhav) the world-(saagar-u) ocean, says Nanak.

ਰਹਹਿ ਇਕਾਂਤਿ ਏਕੋ ਮਨਿ ਵਸਿਆ ਆਸਾ ਮਾਹਿ ਨਿਰਾਸੋ ॥ ਅਗਮੁ ਅਗੋਚਰੁ ਦੇਖਿ ਦਿਖਾਏ ਨਾਨਕੁ ਤਾ ਕਾ ਦਾਸੋ ॥੫॥
Rahėh ikāʼnṯ eko man vasi▫ā āsā māhi nirāso.  Agam agocẖar ḏekẖ ḏikẖā▫e Nānak ṯā kā ḏāso. ||5||

 

One who (ikaant-i = alone) keeps other thoughts away and rahah-i = remain) focuses (eyko) the One Master (vasiaa = abiding) present (man-i) in the mind, and (niraaso = without expectation) is not attached to hopes (maah-i = in) while (aasa) hoping, i.e. acts in the world without any expectations.

Such a person (deykh-i) sees the Almighty who is otherwise (agam-u) beyond reach/comprehension and (agochar-u) not perceived by senses, i.e. finds IT within, and (dikhaaey) shows others how to find IT; Nanak is (daaso) the servant (ta ka) of that person – the guru. 5.  

 

Note: The Sidhs are so impressed by the Guru, that they called him a renunciate earlier, but now address him as (suaami) master. They think the Guru is annoyed at being asked the question about the hard-to cross world-ocean.

ਸੁਣਿ ਸੁਆਮੀ ਅਰਦਾਸਿ ਹਮਾਰੀ ਪੂਛਉ ਸਾਚੁ ਬੀਚਾਰੋ ॥ ਰੋਸੁ ਨ ਕੀਜੈ ਉਤਰੁ ਦੀਜੈ ਕਿਉ ਪਾਈਐ ਗੁਰ ਦੁਆਰੋ ॥
Suṇ su▫āmī arḏās hamārī pūcẖẖa▫o sācẖ bīcẖāro.  Ros na kījai uṯar ḏījai ki▫o pā▫ī▫ai gur ḏu▫āro.

 

Question: (Sun-i = listen) this is (hamaari) our (ardaas-i) supplication; we (poochhau) ask your (saach-u = true) valuable (beechaaro) views.

(Kio) how does one (paaeeai) find (duaaro = gate) the abode of (gur) the great Almighty; please do not (ros-u keejai) be angry and (utar-u deejai) reply.

 

ਇਹੁ ਮਨੁ ਚਲਤਉ ਸਚ ਘਰਿ ਬੈਸੈ ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਅਧਾਰੋ ॥ ਆਪੇ ਮੇਲਿ ਮਿਲਾਏ ਕਰਤਾ ਲਾਗੈ ਸਾਚਿ ਪਿਆਰੋ ॥੬॥
Ih man cẖalṯa▫o sacẖ gẖar baisai Nānak nām aḏẖāro.  Āpe mel milā▫e karṯā lāgai sācẖ pi▫āro. ||6||

Answer: Says Nanak: (Ihu) this (chaltau) wandering human (man-u) mind can (biasai) sit (ghar-i) in the house of (sach) the Eternal, i.e. one can focus on the Almighty, (adhaaro = support) with awareness of (naam-u) Divine virtues and commands.

When one (laagai) develops (piaaro) love (saach-i) for the Eternal, (karta) the Creator (aapey) IT-self (meyl-i) enables to be found, and (milaaey) unites with IT-self. 6.

ਹਾਟੀ ਬਾਟੀ ਰਹਹਿ ਨਿਰਾਲੇ ਰੂਖਿ ਬਿਰਖਿ ਉਦਿਆਨੇ ॥ ਕੰਦ ਮੂਲੁ ਅਹਾਰੋ ਖਾਈਐ ਅਉਧੂ ਬੋਲੈ ਗਿਆਨੇ ॥
Hātī bātī rahėh nirāle rūkẖ birakẖ uḏi▫āne.  Kanḏ mūl ahāro kẖā▫ī▫ai a▫oḏẖū bolai gi▫āne.

 

The Sidh says: We (rahah-i) remain (niraale = separate) detached from (haatti = shop, baatti = path) worldly activities and live (udiaaney) in jungles (rookh-i, birakh-i) under the trees.

(Ahaaro) the foods (khaaeeai) we eat are (kand mool-u) those with roots, i.e. like radish and carrots; (bolai) says (audhoo) the renunciate Sidh (giaaney = knowledge) based on teachings of his guru.

Page 939

ਹਾਟੀ ਬਾਟੀ ਨੀਦ ਨ ਆਵੈ ਪਰ ਘਰਿ ਚਿਤੁ ਨ ਡੁਲਾਈ ॥ ਬਿਨੁ ਨਾਵੈ ਮਨੁ ਟੇਕ ਨ ਟਿਕਈ ਨਾਨਕ ਭੂਖ ਨ ਜਾਈ ॥
Hātī bātī nīḏ na āvai par gẖar cẖiṯ na dolā▫ī.  Bin nāvai man tek na tik▫ī Nānak bẖūkẖ na jā▫ī.

 

Guru Nanak answers:  If we are (need na aavai = not go to sleep) not inebriated by attachment to (haatti, baatti) worldly activities, the mind will not (ddolaai) waver to look at (par) another’s (ghar-i = home) wealth and beauty etc – and remain focused on God.

There is no (tteyk-u) support for (man-u) the mind (tikaaee) to rest, i.e. be steadfast, (bin-u) except by awareness (naavai/naam) of Divine virtues and commands and (bhookh = hunger) craving for transitory pleasures does not (jaai) leave without Naam, says Nanak.

 

ਤੀਰਥਿ ਨਾਈਐ ਸੁਖੁ ਫਲੁ ਪਾਈਐ ਮੈਲੁ ਨ ਲਾਗੈ ਕਾਈ ॥ ਗੋਰਖ ਪੂਤੁ ਲੋਹਾਰੀਪਾ ਬੋਲੈ ਜੋਗ ਜੁਗਤਿ ਬਿਧਿ ਸਾਈ ॥੭॥
Ŧirath nā▫ī▫ai sukẖ fal pā▫ī▫ai mail na lāgai kā▫ī.  Gorakẖ pūṯ lohārīpā bolai jog jugaṯ biḏẖ sā▫ī. ||7||

The Sidhs say: We (naaeeai) bathe (teerath-i) at pilgrim centers and (paaeeai) obtain (sukh-u) peace of mind as (phal-u = fruit) reward; (na kaai) no (mail-u = dirt) vice (laagai) touches us.

(Bolai) says Lohaareepa, (poot-u = son) disciple of Gorakh: (Saai) that is (jugat-i, bidh-i) the method to attain (jog) union with the Almighty. 7.

 

ਹਾਟੁ ਪਟਣੁ ਘਰੁ ਗੁਰੂ ਦਿਖਾਇਆ ਸਹਜੇ ਸਚੁ ਵਾਪਾਰੋ ॥ ਖੰਡਿਤ ਨਿਦ੍ਰਾ ਅਲਪ ਅਹਾਰੰ ਨਾਨਕ ਤਤੁ ਬੀਚਾਰੋ ॥੮॥
Hāt pataṇ gẖar gurū ḏikẖā▫i▫ā sėhje sacẖ vāpāro.  Kẖandiṯ niḏrā alap ahāraʼn Nānak ṯaṯ bīcẖāro. ||8||

 

The guru (dikhaaiaa) has shown that the Almighty abides within and (haatt-u = shop, pattan–u = town) all activity comes from (ghar-u = home) the mind; when the mind is conscious of the Almighty within, its (vaapaaro = dealings) conduct becomes (sahjey) naturally (sach-u) truthful – living by Naam or Divine virtues and commands way of life.

One who (beechaaro) contemplates (tat-u) the essence, i.e. Naam, takes (khanddit = broken) less (nindra) sleep and (alap) less (ahaara-n) food, says Guru Nanak. 8.

  

ਦਰਸਨੁ ਭੇਖ ਕਰਹੁ ਜੋਗਿੰਦ੍ਰਾ ਮੁੰਦ੍ਰਾ ਝੋਲੀ ਖਿੰਥਾ ॥ ਬਾਰਹ ਅੰਤਰਿ ਏਕੁ ਸਰੇਵਹੁ ਖਟੁ ਦਰਸਨ ਇਕ ਪੰਥਾ ॥
Ḏarsan bẖekẖ karahu joginḏarā munḏrā jẖolī kẖinthā.  Bārah anṯar ek sarevhu kẖat ḏarsan ik panthā.

The Yogi says: (Karahu = do) adopt our (bheykh) garb of (mundra) ear-rings, (jholi) begging bag and (khintha) patched clothes as per (darsan-u) philosophy of (jogindra = the king of Yogis) Gorakh.

(Antar-i) from among (baarah) the twelve tribes of Yogis, (sareyvhu = serve) adopt (eyk-u) one (pantha) path – of Aaee Panth; and out of (khatt-u) the six schools of (darsan) philosophy – Nyaya, Vaisesika, Samkhya, Yoga, Mimamsa and Vedanta – adopt (ik) one path – of Yoga.

 

ਇਨ ਬਿਧਿ ਮਨੁ ਸਮਝਾਈਐ ਪੁਰਖਾ ਬਾਹੁੜਿ ਚੋਟ ਨ ਖਾਈਐ ॥
In biḏẖ man samjā▫ī▫ai purkẖā bāhuṛ cẖot na kẖā▫ī▫ai.

 

By (samjhaaeeai) educating (man-u) the mind (in) this (bidh-i) way, o holy (purkha) man, one does not (khaaeeai) receive (chott) a hit, i.e. does not fall prey to temptations in the world-play.

 

ਨਾਨਕੁ ਬੋਲੈ ਗੁਰਮੁਖਿ ਬੂਝੈ ਜੋਗ ਜੁਗਤਿ ਇਵ ਪਾਈਐ ॥੯॥

Nānak bolai gurmukẖ būjẖai jog jugaṯ iv pā▫ī▫ai. ||9||


Guru Nanak (bolai) replies: One should (boojhai) understand (gurmukh-i) the guru’s teachings; then (jugat-i) the method of (jog) union with the Almighty is (paaeeai = received) learnt (iv = this way) as follows. 9.

ਅੰਤਰਿ ਸਬਦੁ ਨਿਰੰਤਰਿ ਮੁਦ੍ਰਾ ਹਉਮੈ ਮਮਤਾ ਦੂਰਿ ਕਰੀ ॥ ਕਾਮੁ ਕ੍ਰੋਧੁ ਅਹੰਕਾਰੁ ਨਿਵਾਰੈ ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦਿ ਸੁ ਸਮਝ ਪਰੀ ॥
Anṯar sabaḏ niranṯar muḏrā ha▫umai mamṯā ḏūr karī. Kām kroḏẖ ahaʼnkār nivārai gur kai sabaḏ so samajẖ parī.

 

With (sabad-u) the guru’s teachings (antar-i) in mind, one (mudra = earrings) controls desires (nirantar-i = without gap) all the time, and (door = far, kari = makes) does away with (haumai) ego and (mamta) possessiveness/attachment.

S/he (nivaarai) forsakes (kaam-u) lust, (krodh-u) wrath, and (ahankaar-u) vanity; (su) this (samajh pari) is understood (sabad-i = word) from the teachings (kai) of the guru.

ਖਿੰਥਾ ਝੋਲੀ ਭਰਿਪੁਰਿ ਰਹਿਆ ਨਾਨਕ ਤਾਰੈ ਏਕੁ ਹਰੀ ॥ ਸਾਚਾ ਸਾਹਿਬੁ ਸਾਚੀ ਨਾਈ ਪਰਖੈ ਗੁਰ ਕੀ ਬਾਤ ਖਰੀ ॥੧੦॥
Kẖinthā jẖolī bẖaripur rahi▫ā Nānak ṯārai ek harī.  Sācẖā sāhib sācẖī nā▫ī parkẖai gur kī bāṯ kẖarī. ||10||

 

Instead of symbolic wearing of (khintha) patched clothes and having (jholi) a begging bag, be humble to perceive (bharpur-i rahiaa) the all-pervading Almighty, i.e. believe that IT looks after everywhere; then (eyk-u) the One (har-i) Almighty (taarai) ferries that soul across the world-ocean, says Guru Nanak.
(Saacha) the Eternal (sahib-u) Master has (saachi) eternal (naaee) virtues; IT (parkhai) tests whether one has (khari) truly carried out (baat = word) instructions of the guru. 10.

 

ਊਂਧਉ ਖਪਰੁ ਪੰਚ ਭੂ ਟੋਪੀ ॥ ਕਾਂਇਆ ਕੜਾਸਣੁ ਮਨੁ ਜਾਗੋਟੀ ॥ ਸਤੁ ਸੰਤੋਖੁ ਸੰਜਮੁ ਹੈ ਨਾਲਿ ॥ ਨਾਨਕ ਗੁਰਮੁਖਿ ਨਾਮੁ ਸਮਾਲਿ ॥੧੧॥
Ūʼnḏẖa▫o kẖapar pancẖ bẖū topī.  Kāʼn▫i▫ā kaṛāsaṇ man jāgotī.  Saṯ sanṯokẖ sanjam hai nāl.  Nānak gurmukẖ nām samāl. ||11||

(Taking last line first). Says Nanak: One who (gurmukh-i) follows the guru’s teachings, (samaal-i = looks after) pays attention to (naam-u) Divine virtues and commands – and lives by them.

S/he puts (khapar-u) the begging bowl (oondhau) upside down, i.e. has no expectations from others; and instead of wearing (ttopi) the cap, s/he lives by the qualities of (panch) the five (bhoo) elements – earth (tolerance), fire (burning vices), water (cooling/peace), air (treating all equally) and sky (being untouched by vices in the world-play).

S/he makes (kaa’niaa) the body/self (karr-aasan-u = seating-mat of grass) to humbly obey Divine commands, and makes (man-u) the mind chaste rather than practice symbolic wearing of (jaagotti) the loin cloth.

S/he ever keeps the principles of (sat-u) truthful living, (santokh-u = contentment) submission to Divine commands and (sanjam-u) self-control (naal-i) with him/her, i.e. lives by them. 11.

ਕਵਨੁ ਸੁ ਗੁਪਤਾ ਕਵਨੁ ਸੁ ਮੁਕਤਾ ॥ ਕਵਨੁ ਸੁ ਅੰਤਰਿ ਬਾਹਰਿ ਜੁਗਤਾ ॥

Kavan so gupṯā kavan so mukṯā. Kavan so anṯar bāhar jugṯā.

 

Q: (Kavan-u) who is (su) that who remains (gupta) unseen; who (mukta) is emancipated, i.e. who overcomes vices and finds the unseen? Who is (jugtaa = joined) connected (antar-i) within and (baahar-i) outside?

 

ਘਟਿ ਘਟਿ ਗੁਪਤਾ ਗੁਰਮੁਖਿ ਮੁਕਤਾ ॥ ਅੰਤਰਿ ਬਾਹਰਿ ਸਬਦਿ ਸੁ ਜੁਗਤਾ ॥

Gẖat gẖat gupṯā gurmukẖ mukṯā.  Anṯar bāhar sabaḏ so jugṯā.

 

A: The Almighty is present (ghatt-ighatt-i) in everybody but is (gupta) unseen; (gurmukh-i) one who follows the guru – and drives out vices from within (so) that person is (mukta) is freed of them and finds the unseen Almighty within.

The Gurmukh (su) who lives (sabad-i) by teachings of the guru and is (jugta) connected with/is conscious of the Almighty (antar-i = within) in thoughts and (baahar-i = outside) in actions.

 

ਕਵਨੁ ਸੁ ਆਵੈ ਕਵਨੁ ਸੁ ਜਾਇ ॥ ਕਵਨੁ ਸੁ ਤ੍ਰਿਭਵਣਿ ਰਹਿਆ ਸਮਾਇ ॥੧੨॥
Kavan so āvai kavan so jā▫e.  Kavan so ṯaribẖavaṇ rahi▫ā samā▫e. ||12||

 

Q: (Kavan-u) who (su) is that who (aavai) comes and who (jaaey) goes? Who is (su) that who (rahiaa smaaey) remains absorbed (tribhavan-i) in Master of the three regions, i.e. the Almighty Master of the world? 12.

 

ਮਨਮੁਖਿ ਬਿਨਸੈ ਆਵੈ ਜਾਇ ॥ ਨਾਨਕ ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਾਚਿ ਸਮਾਇ ॥੧੩॥
Manmukẖ binsai āvai jā▫e.  Nānak gurmukẖ sācẖ samā▫e. ||13||

 

A: (Manmukh-i) a self-willed person – does not follow the guru, commits transgressions – and (binsai) is destroyed; s/he (aavai = comes) keeps being born and (jaaey = goes) dying – and the cycles are unending.

The Gurmukh (samaaey) merges (saach-i) with the Eternal, says Guru Nanak. 13.

ਕਿਉ ਕਰਿ ਬਾਧਾ ਸਰਪਨਿ ਖਾਧਾ ॥ ਕਿਉ ਕਰਿ ਖੋਇਆ ਕਿਉ ਕਰਿ ਲਾਧਾ ॥

Ki▫o kar bāḏẖā sarpan kẖāḏẖā.   Ki▫o kar kẖo▫i▫ā ki▫o kar lāḏẖā.

 

Q: (Kio kar-i) how is one (baadhaa = bound) attached to the world-play and (khaadhaa = eaten, sarpan-i = by the sepent) succumbs to temptations?

(Kiau kar-i) how is the Almighty (khoiaa = lost) forgotten from the mind and how is IT (laadhaa) found?

 

ਦੁਰਮਤਿ ਬਾਧਾ ਸਰਪਨਿ ਖਾਧਾ ॥ ਮਨਮੁਖਿ ਖੋਇਆ ਗੁਰਮੁਖਿ ਲਾਧਾ ॥

Ḏurmaṯ bāḏẖā sarpan kẖāḏẖā.  Manmukẖ kẖo▫i▫ā gurmukẖ lāḏẖā.

 

One is (baadha) attached to vices (durmat-i) by evil counsel/company and (khaadhaa = eaten) succumbs (sarapan-i = by the serpent) to temptations.

(Manmukh-i) a self-willed person – who does not follow the guru – (khoiaa) loses/forgets the Almighty from within; a Gurmukh (laadhaa) finds IT.

 

ਕਿਉ ਕਰਿ ਨਿਰਮਲੁ ਕਿਉ ਕਰਿ ਅੰਧਿਆਰਾ ॥ ਇਹੁ ਤਤੁ ਬੀਚਾਰੈ ਸੁ ਗੁਰੂ ਹਮਾਰਾ ॥੧੪॥

Ki▫o kar nirmal ki▫o kar anḏẖi▫ārā.  Ih ṯaṯ bīcẖārai so gurū hamārā. ||14||

 

Q: How is the mind (nirmal-u = clean) cleared of vices – and finds the Almighty – and how does it remain (andhiaara = in dark) oblivious of the Almighty?

One who (beechaarai = contemplates) understands (ihu) this (tat-u) essence, (su) that is guru (hamaara = our) for us. 14.

ਸਤਿਗੁਰੁ ਮਿਲੈ ਅੰਧੇਰਾ ਜਾਇ ॥ ਨਾਨਕ ਹਉਮੈ ਮੇਟਿ ਸਮਾਇ ॥੧੫॥

Saṯgur milai anḏẖerā jā▫e.   Nānak ha▫umai met samā▫e. ||15||

 

A: One (andheyra = darkness) is blinded by attachments to the world-play and thus oblivious of the Almighty; when (satigur-u) the true guru (milai) is found and obeyed, then this ends, and God is found within.

And one who (meytt-i) erases (haumai) ego from the mind (samaaey) is absorbed in the Almighty, says Guru Nanak. 15.

ਸੁੰਨ ਨਿਰੰਤਰਿ ਦੀਜੈ ਬੰਧੁ ॥ ਉਡੈ ਨ ਹੰਸਾ ਪੜੈ ਨ ਕੰਧੁ ॥
Sunn niranṯar ḏījai banḏẖ.  Udai na hansā paṛai na kanḏẖ.

 

If we make the mind (sunn = numb) steady/focused and (deejai) give/exercise (nirantar-i) continuous (bandh-u = dam) restraint – with the guru’s teachings of focus on Divine commands; then (hansaa = soul-bird) the mind does not (uddai) fly – become oblivious of the Almighty, and (kandh-u) the body does not (parrai) fall, i.e. does not succumb to temptations.

ਸਹਜ ਗੁਫਾ ਘਰੁ ਜਾਣੈ ਸਾਚਾ ॥ ਨਾਨਕ ਸਾਚੇ ਭਾਵੈ ਸਾਚਾ ॥੧੬॥
Sahj gufā gẖar jāṇai sācẖā.  Nānak sācẖe bẖāvai sācẖā. ||16||

 

(Sahj) the steady (gufaa = cave) mind (jaanai) recognizes (saachaa) the Eternal (ghar-u = home) within.

Such a person (saachaa = truthful) lives truthfully and (bhaavai) is liked (saachey) by the Eternal, says Guru Nanak. 16.

ਕਿਸੁ ਕਾਰਣਿ ਗ੍ਰਿਹੁ ਤਜਿਓ ਉਦਾਸੀ ॥ ਕਿਸੁ ਕਾਰਣਿ ਇਹੁ ਭੇਖੁ ਨਿਵਾਸੀ ॥

Kis kāraṇ garihu ṯaji▫o uḏāsī.  Kis kāraṇ ih bẖekẖ nivāsī.

 

Q: For (kaaran-i) the sake of (kis-u) what in mind you (tajio) gave up (grih-u) home and became (udaasi) traveler? For what purpose have you (nivaasi = staying/remaining) adopted this (bheykh-u) garb – of a hermit?

 

ਗਰਮੁਖਿ ਖੋਜਤ ਭਏ ਉਦਾਸੀ ॥ ਦਰਸਨ ਕੈ ਤਾਈ ਭੇਖ ਨਿਵਾਸੀ ॥
Gurmukẖ kẖojaṯ bẖa▫e uḏāsī.  Ḏarsan kai ṯā▫ī bẖekẖ nivāsī.

 

A: I (bha-e) became (udaasi) a traveler (khojat) in search of, i.e. to be in company of, (gurmukh-i) those who follow the guru – so that I can learn from, and follow, them. I (nivaasi) adopted this (bheykh) garb (taaee) for the sake (kai) of their (darsan = sight) company.

 

ਕਿਸੁ ਵਖਰ ਕੇ ਤੁਮ ਵਣਜਾਰੇ ॥ ਕਿਉ ਕਰਿ ਸਾਥੁ ਲੰਘਾਵਹੁ ਪਾਰੇ ॥੧੭॥
Kis vakẖar ke ṯum vaṇjāre.  Ki▫o kar sāth langẖāvahu pāre. ||17||

 

Q: Of (kis-u) what (vakhar) merchandise are (tum) you (vanjaar-e) the trader, i.e. in what faith do You believe, lead life and propagate? How, i.e. by what teachings/method do you take (saath-u = company) your associates (langhaavu = take across) across the world-ocean of vices to God?

 

ਸਾਚ ਵਖਰ ਕੇ ਹਮ ਵਣਜਾਰੇ ॥ ਨਾਨਕ ਗੁਰਮੁਖਿ ਉਤਰਸਿ ਪਾਰੇ ॥੧੮॥
Sācẖ vakẖar ke ham vaṇjāre.  Nānak gurmukẖ uṯras pāre. ||18||

 

A: (Ham) I am (vanjaarey) a trader of (vakhar) the merchandise of (saach) truth, i.e. I live by and propagate the path of truth – living by Naam or Divine virtues and commands.

(Gurmukh-i) those who follow the guru’s teachings – to live by Naam or Divine virtues and commands – (utras-i = land, paarey = far shore) get across the world-ocean, says Guru Nanak. 18.

ਕਿਤੁ ਬਿਧਿ ਪੁਰਖਾ ਜਨਮੁ ਵਟਾਇਆ ॥ ਕਾਹੇ ਕਉ ਤੁਝੁ ਇਹੁ ਮਨੁ ਲਾਇਆ ॥
Kiṯ biḏẖ purkẖā janam vatā▫i▫ā.  Kāhe ka▫o ṯujẖ ih man lā▫i▫ā.

 

Q: (Kit-u = what, bidh-i = by method) how have you (vattaaiaa = exchanged) changed your (janam = birth) life, (purkha = person) o holy man? (Kau) on (kaahey) what do you (laaiaa) focus (ihu = this) your (man-u) mind?

 

ਸਤਿਗੁਰ ਕੈ ਜਨਮੇ ਗਵਨੁ ਮਿਟਾਇਆ ॥ ਅਨਹਤਿ ਰਾਤੇ ਇਹੁ ਮਨੁ ਲਾਇਆ ॥

Saṯgur kai janme gavan mitā▫i▫ā.  Anhaṯ rāṯe ih man lā▫i▫ā.

 

A: I (mittaaiaa = erased) obviated (gavan-u = movement) wandering of the mind by (janmey) being born (kai) to, i.e. forgetting other things and following the path taught by (satiguru) the true guru.

I (laaiaa) focus this mind (anhat-i = unstruck music) on the continuous Divine messages received – from the Almighty within.

Page 940

ਕਿਤੁ ਬਿਧਿ ਆਸਾ ਮਨਸਾ ਖਾਈ ॥ ਕਿਤੁ ਬਿਧਿ ਜੋਤਿ ਨਿਰੰਤਰਿ ਪਾਈ ॥
Kiṯ biḏẖ āsā mansā kẖā▫ī.  Kiṯ biḏẖ joṯ niranṯar pā▫ī.

 

Q: By (kit-u) what (bidh-i) method have you (khaaee = consumed) dissolved (aasa) expectations and (mansa) desires of the mind? How did you (paaee) find (nirantar-i = without gap) the ever-living/Eternal (jot-i = light) Spirit of the Almighty within you?

 

ਮਨਸਾ ਆਸਾ ਸਬਦਿ ਜਲਾਈ ॥ ਗੁਰਮੁਖਿ ਜੋਤਿ ਨਿਰੰਤਰਿ ਪਾਈ ॥
Mansā āsā sabaḏ jalā▫ī.  Gurmukẖ joṯ niranṯar pā▫ī.

 

A: I have (jalaaee = burnt) dissolved expectations and desires of the mind (sabad-i = by Divine Word) by obedience to directions given by the Creator to the soul.

I (paaee) found the (nirantar-i) Eternal (jot-i) Spirit (gurmukh-i) by following directions of the guru – to live by the Divine Word.

 

ਬਿਨੁ ਦੰਤਾ ਕਿਉ ਖਾਈਐ ਸਾਰੁ ॥ ਨਾਨਕ ਸਾਚਾ ਕਰਹੁ ਬੀਚਾਰੁ ॥੧੯॥
Bin ḏanṯā ki▫o kẖā▫ī▫ai sār.  Nānak sācẖā karahu bīcẖār. ||19||

 

Q: (Kiau) how do we (khaaeeai) eat (saar-u) iron (bin-u) without (dantaa) the teeth, i.e. how does one overcome ego, it is beyond human capability?

Please (karahu = do) tell us your (saachaa = true) valuable (beechaar-u) thought, o Nanak. 19.

 

ਤ੍ਰੈ ਗੁਣ ਮੇਟੇ ਖਾਈਐ ਸਾਰੁ ॥ ਨਾਨਕ ਤਾਰੇ ਤਾਰਣਹਾਰੁ ॥੨੦॥
Ŧarai guṇ mete kẖā▫ī▫ai sār.  Nānak ṯāre ṯāraṇhār. ||20||

 

A: It is (meyttey = erasing) giving up/transcending (trai) the three (gun) attributes of material nature – Tamas, Rajas and Sattva – that we can choose to act as we like, then we (khaaeeai) eat (saar-u) iron, i.e. overcome ego.

Only (taaranhaar = one capable to ferry) God/Divine grace is capable (taarey) to ferry across the world-ocean says Guru Nanak. 20

 

SGGS pp 936-938, Raamkali M: 1, Dakhani, Oankaar, Paurris 43-54 of 54.

SGGS pp 936-938, Raamkali M: 1, Dakhani, Oankaar, Paurris 43-54 of 54.

ਜੋ ਆਵਹਿ ਸੇ ਜਾਹਿ ਫੁਨਿ ਆਇ ਗਏ ਪਛੁਤਾਹਿ ॥ ਲਖ ਚਉਰਾਸੀਹ ਮੇਦਨੀ ਘਟੈ ਨ ਵਧੈ ਉਤਾਹਿ ॥

Jo āvahi se jāhi fun ā▫e ga▫e pacẖẖuṯāhi.  Lakẖ cẖa▫orāsīh meḏnī gẖatai na vaḏẖai uṯāhi.

 

(Jo) those who (aavah-i = come) are born, (sey) they (jaah-i = go) die, but those who – do not live by Naam or Divine virtues and commands – they are (phun-i) again (aaey = come) born and (gaey = go) die; and (pachhutaah-i) repent for ignoring Naam.

The latter have to go through (lakh = one hundred thousand, chauraaseeh = eighty four) 8.4 million life forms in (meydni) the creation, which number can neither (ghattai) be reduced nor (vadhai) increase (utaah-i) upward.

 

ਸੇ ਜਨ ਉਬਰੇ ਜਿਨ ਹਰਿ ਭਾਇਆ ॥ ਧੰਧਾ ਮੁਆ ਵਿਗੂਤੀ ਮਾਇਆ ॥

Se jan ubre jin har bẖā▫i▫ā.  Ḏẖanḏẖā mu▫ā vigūṯī mā▫i▫ā.

 

(Sey) those (jan) persons (jin) to who (bhaaiaa) love (har-i) the Almighty, – are happy to live by Divine virtues and commands – they are (ubrey) are saved from rebirth. Their entanglement with (dhandhaa) material pursuits (mooaa = dies) ends as (maaiaa) temptations in the world-play (vigooti = frustrated) have no effect.

 

ਜੋ ਦੀਸੈ ਸੋ ਚਾਲਸੀ ਕਿਸ ਕਉ ਮੀਤੁ ਕਰੇਉ ॥ ਜੀਉ ਸਮਪਉ ਆਪਣਾ ਤਨੁ ਮਨੁ ਆਗੈ ਦੇਉ ॥

Jo ḏīsai so cẖālsī kis ka▫o mīṯ kare▫o.  Jī▫o sampa▫o āpṇā ṯan man āgai ḏe▫o.

 

Question: (Jo) whosoever (deesai = is seen) is born (so) that (chaalsi = shall go) dies; so (kis kau) whom do I (kareyo) make my permanent (meet) friend?

Answer: The Almighty alone is immortal, I should (sampau) make offering of my (jeeo) life and (deyo = give) place my (tan-u) body and (man-u) mind (aagai) before IT, i.e. submit to Divine commands.

 

ਅਸਥਿਰੁ ਕਰਤਾ ਤੂ ਧਣੀ ਤਿਸ ਹੀ ਕੀ ਮੈ ਓਟ ॥ ਗੁਣ ਕੀ ਮਾਰੀ ਹਉ ਮੁਈ ਸਬਦਿ ਰਤੀ ਮਨਿ ਚੋਟ ॥੪੩॥

Asthir karṯā ṯū ḏẖaṇī ṯis hī kī mai ot.  Guṇ kī mārī ha▫o mu▫ī sabaḏ raṯī man cẖot. ||43||

 

O (karta) Creator, (too) You alone are (asthir-u = stable) the eternal (dhani) Master, I seek (ott = cover) protection of (tis = that) You (hi) alone. (Hau/haumai) ego (muee) dies when (maari) killed (gun = virtues) with awareness of Divine virtues and one is (rati) imbued with love of the Almighty which is (chott = hit) created (sabad-i = by the word) by the guru’s teachings. 43.

 

ਰਾਣਾ ਰਾਉ ਨ ਕੋ ਰਹੈ ਰੰਗੁ ਨ ਤੁੰਗੁ ਫਕੀਰੁ ॥ ਵਾਰੀ ਆਪੋ ਆਪਣੀ ਕੋਇ ਨ ਬੰਧੈ ਧੀਰ ॥

Rāṇā rā▫o na ko rahai rang na ṯung fakīr.  vārī āpo āpṇī ko▫e na banḏẖai ḏẖīr.

 

Be one (raanaa, raau) a king, (rang-u/rank) a pauper (tung) a rich person or (fakeer-u) a recluse, (na ko) no one (rahai = remains) lives – in the world forever. Everyone has to leave (aapo aapni = own) in his/her (vaari) turn; (koey na) no one (bandhai/builds) gets (dheer) support/abode forever.

 

ਰਾਹੁ ਬੁਰਾ ਭੀਹਾਵਲਾ ਸਰ ਡੂਗਰ ਅਸਗਾਹ ॥ ਮੈ ਤਨਿ ਅਵਗਣ ਝੁਰਿ ਮੁਈ ਵਿਣੁ ਗੁਣ ਕਿਉ ਘਰਿ ਜਾਹ ॥

Rāhu burā bẖīhāvalā sar dūgar asgāh.  Mai ṯan avgaṇ jẖur mu▫ī viṇ guṇ ki▫o gẖar jāh.

 

One should aim to unite with the Almighty on leaving here, but (raahu) the path is (buraa = bad) hard and (bheehaavla) terrifying like going over (asgaah) a bottomless ocean or (ddoogar) a mountain, i.e. one can get to the Almighty only by overcoming the powerful temptations and attachments in the world-play.

I, the soul-woman (muee = die, jhur-i = grieving) grieve that in (mai) my (tan-i = body) person there are only (avgan) faults, so I (kiau) how can I (jaah = go) receive love (ghar-i = home) of the Almighty-spouse?

 

ਗੁਣੀਆ ਗੁਣ ਲੇ ਪ੍ਰਭ ਮਿਲੇ ਕਿਉ ਤਿਨ ਮਿਲਉ ਪਿਆਰਿ ॥ ਤਿਨ ਹੀ ਜੈਸੀ ਥੀ ਰਹਾਂ ਜਪਿ ਜਪਿ ਰਿਦੈ ਮੁਰਾਰਿ ॥

Guṇī▫ā guṇ le parabẖ mile ki▫o ṯin mila▫o pi▫ār.  Ŧin hī jaisī thī rahāʼn jap jap riḏai murār.

 

Question: (Guneeaa) those with virtues (miley) meet (prabh) the Almighty (ley = taking) with (gun = virtues) capability to overcome the impediments; (kio) how do I (milau) find (tin) those (piaar-i) dear ones, and follow their example?

Answer: I should (jap-i jap-i) ever remember and practice virtues and commands of the Almighty (muraar-i = of killer of demon Mur – metaphor for) the banisher of evil, and (thee rahaa) become (jaisee) like (tin hi) them.

 

ਅਵਗੁਣੀ ਭਰਪੂਰ ਹੈ ਗੁਣ ਭੀ ਵਸਹਿ ਨਾਲਿ ॥ ਵਿਣੁ ਸਤਗੁਰ ਗੁਣ ਨ ਜਾਪਨੀ ਜਿਚਰੁ ਸਬਦਿ ਨ ਕਰੇ ਬੀਚਾਰੁ ॥੪੪॥

Avguṇī bẖarpūr hai guṇ bẖī vasėh nāl.  viṇ saṯgur guṇ na jāpnī jicẖar sabaḏ na kare bīcẖār. ||44||

 

The human mind is (bharpoor) full (avgunee) of faults, but (gun) virtues (bhi) also are (vasah-i = dwell) present (naal-i = with) in it – and they can help overcome vices and lead to the Almighty.

But (gun) the virtues are not (jaapni) recognized within (vin-u) without guidance of (satgur) the true guru and that is (jichar-u na) unless one (karey = do, beechaar-u = contemplation) reflect (sabad-i = word) on teachings of the guru. 44.

 

ਲਸਕਰੀਆ ਘਰ ਸੰਮਲੇ ਆਏ ਵਜਹੁ ਲਿਖਾਇ ॥ ਕਾਰ ਕਮਾਵਹਿ ਸਿਰਿ ਧਣੀ ਲਾਹਾ ਪਲੈ ਪਾਇ ॥

Laskarī▫ā gẖar sammle ā▫e vajahu likẖā▫e.  Kār kamāvėh sir ḏẖaṇī lāhā palai pā▫e.

 

(Laskreeaa) soldiers (sammley) take their (ghar = home) posts, i.e. all creatures take their assigned roles in life; they (aaey) came to perform these roles and (vajahu) the salaries (likhaaey = written) pre-ordained, i.e. the reward for living by commands of the Creator is union with it.

If they (kamaavah-i) carry out (kaar) the task (sir-i = on the head) as allotted by (dhani) the Master, they (palai = in bag, paaey = receive) get (laaha) the profit – of union with IT.

 

ਲਬੁ ਲੋਭੁ ਬੁਰਿਆਈਆ ਛੋਡੇ ਮਨਹੁ ਵਿਸਾਰਿ ॥ ਗੜਿ ਦੋਹੀ ਪਾਤਿਸਾਹ ਕੀ ਕਦੇ ਨ ਆਵੈ ਹਾਰਿ ॥

Lab lobẖ buri▫ā▫ī▫ā cẖẖode manhu visār.  Gaṛ ḏohī pāṯisāh kī kaḏe na āvai hār.

 

They (chhoddey) forsake and (visaar-i = forget) dispel (buriaaeeaa = faults) the vices of (lab-u ) possessiveness, (lobh-u) greed/craving (manh-u) from the mind.

One who keeps (dohi/duhaaee) the message/direction of (paatisaah = emperor) the Supreme Master (garr-i = in the fort/body) within, (haar-i) failure to unite with the Almighty (kadey na) never (aavai) comes to him/her – s/he is certain to unite with the Master.

 

ਚਾਕਰੁ ਕਹੀਐ ਖਸਮ ਕਾ ਸਉਹੇ ਉਤਰ ਦੇਇ ॥ ਵਜਹੁ ਗਵਾਏ ਆਪਣਾ ਤਖਤਿ ਨ ਬੈਸਹਿ ਸੇਇ ॥

Cẖākar kahī▫ai kẖasam kā sa▫uhe uṯar ḏe▫e.  vajahu gavā▫e āpṇā ṯakẖaṯ na baisėh se▫e.

 

If one who (kaheeai) is said to be (chaakar-u) an employee of (khasam) the Master but (utar dey-i) answers back (sauhey) to the Master. (Sey-i = that) s/he (gavaaey) loses (vajahu) the salary and does not (basah-i = sit, takhat-i = on throne) advance in status; similarly one who justifies his/her actions of not obeying Divine commands cannot attain union with the Creator.

 

ਪ੍ਰੀਤਮ ਹਥਿ ਵਡਿਆਈਆ ਜੈ ਭਾਵੈ ਤੈ ਦੇਇ ॥ ਆਪਿ ਕਰੇ ਕਿਸੁ ਆਖੀਐ ਅਵਰੁ ਨ ਕੋਇ ਕਰੇਇ ॥੪੫॥
Parīṯam hath vaḏi▫ā▫ī▫ā jai bẖāvai ṯai ḏe▫e.  Āp kare kis ākẖī▫ai avar na ko▫e kare▫i. ||45||

 

(Vaddiaaeeaa = glories) Divine grace is (haath-i) in hands of (preetam = beloved) the kind Almighty and (dey-i) gives to (jai) whom IT is (bhaavai) pleases.

IT (karey) does that (aap-i) on IT’[s own, so (kis-u = whom) there is none (avar-u) else to whom can we (aakheeai = speak) make supplication, and hence should be happy to live by IT’s commands. 45.

 

ਬੀਜਉ ਸੂਝੈ ਕੋ ਨਹੀ ਬਹੈ ਦੁਲੀਚਾ ਪਾਇ ॥ ਨਰਕ ਨਿਵਾਰਣੁ ਨਰਹ ਨਰੁ ਸਾਚਉ ਸਾਚੈ ਨਾਇ ॥

Bīja▫o sūjẖai ko nahī bahai ḏulīcẖā pā▫e.  Narak nivāraṇ narah nar sācẖa▫o sācẖai nā▫e.

 

(Ko nahi) no one (beejau) else (soojhai) seems capable to (bahai) sit on (paaey = places, duleechaa = carpet) seat of authority – equal to the Almighty.

(Narah nar-u = man among men) the Almighty alone can (nivaaran = do away) obviate (narak = hell) being put in reincarnation; (saachau) the Eternal has (saachai) eternal (naaey = naam) virtues/powers.

 

ਵਣੁ ਤ੍ਰਿਣੁ ਢੂਢਤ ਫਿਰਿ ਰਹੀ ਮਨ ਮਹਿ ਕਰਉ ਬੀਚਾਰੁ ॥ ਲਾਲ ਰਤਨ ਬਹੁ ਮਾਣਕੀ ਸਤਿਗੁਰ ਹਾਥਿ ਭੰਡਾਰੁ ॥

vaṇ ṯariṇ dẖūdẖaṯ fir rahī man mėh kara▫o bīcẖār.  Lāl raṯan baho māṇkī saṯgur hāth bẖandār.

 

I (phir-i rahi) wandered in (van-u = tree) the jungle and (trin-u) grass – all over but not found the Almighty and then (karau = I do, beechaar-u = thought) reflected (mah-i) in (man) mind.

And realized that (bhanddaar-u = store-gouse) the treasure of (laal, ratan, maanki = precious stones) valuable awareness of Divine virtues is (haath-i) in the hands of (satgur) the true guru – i.e. the Almighty is found with guidance of the true guru.

 

ਊਤਮੁ ਹੋਵਾ ਪ੍ਰਭੁ ਮਿਲੈ ਇਕ ਮਨਿ ਏਕੈ ਭਾਇ ॥ ਨਾਨਕ ਪ੍ਰੀਤਮ ਰਸਿ ਮਿਲੇ ਲਾਹਾ ਲੈ ਪਰਥਾਇ ॥

Ūṯam hovā parabẖ milai ik man ekai bẖā▫e.  Nānak parīṯam ras mile lāhā lai parthā▫e.

 

I learnt from the guru that it is through (ik = one, man-i = of mind) single-minded (eykai = only one, bhaaey = love) focus on love/obedience of the Almighty that one can (hova) become (ootam-u) sublime – free of other thoughts from the mind – and thus (milai) find (rabh-u) the Master within.

(Preetam) the Beloved (milai) is found (ras-i) through love; and one leaves this world (lai) taking this (laahaa = profit) credit (parthaaey = that place) to the hereafter – with which one is accepted for union with the Almighty, says Nanak.

 

ਰਚਨਾ ਰਾਚਿ ਜਿਨਿ ਰਚੀ ਜਿਨਿ ਸਿਰਿਆ ਆਕਾਰੁ ॥ ਗੁਰਮੁਖਿ ਬੇਅੰਤੁ ਧਿਆਈਐ ਅੰਤੁ ਨ ਪਾਰਾਵਾਰੁ ॥੪੬॥

Racẖnā rācẖ jin racẖī jin siri▫ā ākār.  Gurmukẖ be▫anṯ ḏẖi▫ā▫ī▫ai anṯ na pārāvār. ||46||

 

The Creator (jin-i) who (raach-i) is engaged in making (rachna) the creation, and (rachi) created us, and (jin-i) who (siriaa = made) gave it (aakaar-u) the form, i.e. created us as human beings,

IT is (beyant-u) the Infinite, with no (ant-u) limit or (paaravaar-u = near or far end) boundary; we should (dhiaaeeai) pay attention – to IT’s virtues and commands, i.e. carry out the role IT allotted us. 46.

 

The letter Rraarraa.

 

ੜਾੜੈ ਰੂੜਾ ਹਰਿ ਜੀਉ ਸੋਈ ॥ ਤਿਸੁ ਬਿਨੁ ਰਾਜਾ ਅਵਰੁ ਨ ਕੋਈ ॥ ੜਾੜੈ ਗਾਰੁੜੁ ਤੁਮ ਸੁਣਹੁ ਹਰਿ ਵਸੈ ਮਨ ਮਾਹਿ ॥ ਗੁਰ ਪਰਸਾਦੀ ਹਰਿ ਪਾਈਐ ਮਤੁ ਕੋ ਭਰਮਿ ਭੁਲਾਹਿ ॥

ṛāṛai rūṛā har jī▫o so▫ī.  Ŧis bin rājā avar na ko▫ī.  ṛāṛai gāruṛ ṯum suṇhu har vasai man māhi.  Gur parsādī har pā▫ī▫ai maṯ ko bẖaram bẖulāhi.

 

(Rraarrai) by the letter Rraaraa. (Soee = that alone) the One (jeeo) revered (har-i) Almighty is (roorra = handsome) lovable. There is no (avar-u) other (raaja = king) Supreme Sovereign (bin-u) besides (tis) IT.

Listen (tum) thou to (gaarurr-u/garurr – mantra to protect against snake poison) Divine virtues and commands – to drive out vices and evil thoughts out of the mind – and you will find (har-i) the Almighty (vasai) abiding (maah-i) in (man) the mind.

(Mat-u) lest (ko) someone (bhulaah-i) be misled (bharam-i) in delusion, remember that (har-i) the Almighty (paaeeai) is found (parsaadi) with grace/guidance of (gur) the guru – not through rituals or worship of gods/goddesses.

 

ਸੋ ਸਾਹੁ ਸਾਚਾ ਜਿਸੁ ਹਰਿ ਧਨੁ ਰਾਸਿ ॥ ਗੁਰਮੁਖਿ ਪੂਰਾ ਤਿਸੁ ਸਾਬਾਸਿ ॥

So sāhu sācẖā jis har ḏẖan rās.  Gurmukẖ pūrā ṯis sābās.

 

(So = that) the person (jis-u) who has (dhan-u = money) the wealth of awareness of virtues and commands of (har-i) the Almighty as (raas-i = capital for doing business) the guide for life, is (saacha) truly (saah-u) rich/virtuous. S/he becomes (pooraa) accomplished (gurmukh-i) with the guru’s guidance; (saabaas-i = congratulations) glory to (tis-u) him/her.

 

Page 937

 

ਰੂੜੀ ਬਾਣੀ ਹਰਿ ਪਾਇਆ ਗੁਰ ਸਬਦੀ ਬੀਚਾਰਿ ॥ ਆਪੁ ਗਇਆ ਦੁਖੁ ਕਟਿਆ ਹਰਿ ਵਰੁ ਪਾਇਆ ਨਾਰਿ ॥੪੭॥

Rūṛī baṇī har pā▫i▫ā gur sabḏī bīcẖār.  Āp ga▫i▫ā ḏukẖ kati▫ā har var pā▫i▫ā nār. ||47||

 

S/he (paaiaa) finds the Almighty (beechaar-i) by contemplating (sabdi = word of) teachings of the guru; (baani = words) the guru’s teachings are (roorri) beautiful/lovable and agreeable.

By following them, (aap-u = self) ego of the soul-wife (gaiaa) goes, (dukh-u) the pain of separation from the Almighty-husband caused by ego (kattiaa = cut) is obviated and (naar-i = woman) soul-wife (paaiaa) finds (var-u = spouse) the Almighty husband. 47.

ਸੁਇਨਾ ਰੁਪਾ ਸੰਚੀਐ ਧਨੁ ਕਾਚਾ ਬਿਖੁ ਛਾਰੁ ॥ ਸਾਹੁ ਸਦਾਏ ਸੰਚਿ ਧਨੁ ਦੁਬਿਧਾ ਹੋਇ ਖੁਆਰੁ ॥

Su▫inā rupā sancẖī▫ai ḏẖan kācẖā bikẖ cẖẖār.  Sāhu saḏā▫e sancẖ ḏẖan ḏubiḏẖā ho▫e kẖu▫ār.

 

We (sancheeai) amass (suina = gold, rupa = silver) riches, but this (dhan-u) wealth (kaachaa = fragile) is transitory, (bikh-u = poison) causes to die spiritual death – causes to forget the Almighty and succumb to vices – and is given up like (chhaar-u) dust, i.e. is left behind on death.

A person who (sanch-i) amasses this (dhan-u) wealth may (sadaaey) be called (saah-u) rich, but (hoey) is (khuaar-u) frustrated in his/her wish to find God, because of (dubidhaa) dualism – seeking God but at the same time being attached to wealth.

 

ਸਚਿਆਰੀ ਸਚੁ ਸੰਚਿਆ ਸਾਚਉ ਨਾਮੁ ਅਮੋਲੁ ॥ ਹਰਿ ਨਿਰਮਾਇਲੁ ਊਜਲੋ ਪਤਿ ਸਾਚੀ ਸਚੁ ਬੋਲੁ ॥

Sacẖi▫ārī sacẖ sancẖi▫ā sācẖa▫o nām amol.  Har nirmā▫il ūjlo paṯ sācẖī sacẖ bol.

 

(Sachiaari) those who live by truth – Naam or Divine virtues and commands as guide – they (sanchiaa) gather (sach-u) the truth, i.e. add to credit of good deeds in their account, by emulating (amol-u) the priceless Naam,.

(Har-i) the Almighty is (nirmaail-u) pristine, being (oojlo = clean) untouched by the world-play; those who keep IT in mind (bol-u) speak and live by (sach-u = truth) Naam and obtain (saachi = true) the eternal (pat-i) honor of merging in the Almighty.

 

Note: Hans is a bird with ability to separate milk from water. These birds are believed to stay at Mansrovar Lake in the Himalayas and feed only on pearls. In Gurbani (sar) pool or (saagar) ocean/body of water are used as metaphor for God or guru/holy congregation and Hans for Sikhs or seekers who discriminate between virtues and evil. This is the background to the line below:

 

ਸਾਜਨੁ ਮੀਤੁ ਸੁਜਾਣੁ ਤੂ ਤੂ ਸਰਵਰੁ ਤੂ ਹੰਸੁ ॥ ਸਾਚਉ ਠਾਕੁਰੁ ਮਨਿ ਵਸੈ ਹਉ ਬਲਿਹਾਰੀ ਤਿਸੁ ॥

Sājan mīṯ sujāṇ ṯū ṯū sarvar ṯū hans.  Sācẖa▫o ṯẖākur man vasai ha▫o balihārī ṯis.

 

O Almighty, (too) You are (sujaan-u) the omniscient/wise (saajan-u meet-u) friend; You are (sarvar-u = pool) body of water/the Almighty Master, as well as (hans) the devotees, i.e. the devotees emulate Divine virtues and become like the Almighty.

(Hau) I (balihaari = am sacrifice) adore (tis-u = that) the person in whose (man-i) mind (saachau) the Eternal (tthaakur-u) Master (vasai = abides) is remembered, i.e. who remembers and lives by Naam.

 

ਮਾਇਆ ਮਮਤਾ ਮੋਹਣੀ ਜਿਨਿ ਕੀਤੀ ਸੋ ਜਾਣੁ ॥ ਬਿਖਿਆ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਏਕੁ ਹੈ ਬੂਝੈ ਪੁਰਖੁ ਸੁਜਾਣੁ ॥੪੮॥

Mā▫i▫ā mamṯā mohṇī jin kīṯī so jāṇ.  Bikẖi▫ā amriṯ ek hai būjẖai purakẖ sujāṇ. ||48||

 

O human, (maaiaa) the world-play – of relatives, wealth, status, pleasures and so on –  is (mohani) fascinating and you have (mamata) attachment to them; you should instead (jaan-u = know) acknowledge and obey (so = that) the Creator (jin-i) who (keeti) created the objects of attachment.

(Sujaan-u) a wise (purakh-u) person (boojhai) understands that (bikhiaa) vices and (amrit-u) life-giving Naam are (eyk-u = one) the same, i.e. they are both created by the Creator, and one can be in the world-play and still overcome vices by being conscious of Divine virtues and commands. 48.

 

The letter Khakhaa.

 

ਖਿਮਾ ਵਿਹੂਣੇ ਖਪਿ ਗਏ ਖੂਹਣਿ ਲਖ ਅਸੰਖ ॥ ਗਣਤ ਨ ਆਵੈ ਕਿਉ ਗਣੀ ਖਪਿ ਖਪਿ ਮੁਏ ਬਿਸੰਖ ॥

Kẖimā vihūṇe kẖap ga▫e kẖūhaṇ lakẖ asaʼnkẖ.  Gaṇaṯ na āvai ki▫o gaṇī kẖap kẖap mu▫e bisankẖ.

 

(Khoohan-i) multitudes, (lakh) hundreds of thousands, (asankh) beyond count, i.e. innumerable people (vihooney = bereft of, khima = forgiveness/tolerance) who do not accept Divine will/commands (khap-i gaey) feel miserable and perish – like boiling water.

(Kio = how?) I cannot (gani) count them, they are (na aavai) beyond (ganat) count; (bisankh) countless such people (khap-i khap-i) remain miserable and (muey) die.

 

ਖਸਮੁ ਪਛਾਣੈ ਆਪਣਾ ਖੂਲੈ ਬੰਧੁ ਨ ਪਾਇ ॥ ਸਬਦਿ ਮਹਲੀ ਖਰਾ ਤੂ ਖਿਮਾ ਸਚੁ ਸੁਖ ਭਾਇ ॥

Kẖasam pacẖẖāṇai āpṇā kẖūlai banḏẖ na pā▫e.  Sabaḏ mahlī kẖarā ṯū kẖimā sacẖ sukẖ bẖā▫e.

 

One who (pachhaanai = recognizes) finds (aapna = own) his/her (khasam-u) Master, i.e. obtains awareness of Divine virtues and commands, his/her (bandh-u = bondage) attachment to the world-play (khoolai = opens) breaks and attachment does not (paaey) happen again.

If (too) you (khimaa) live by Divine virtues and commands (sabad-i = with word) with the guru’s guidance and (bhaaey) lovingly treat it as (sach-u) true (such-u) comfort, then you will be accepted as (kharaa) genuine (mahal-i) by the Almighty.

 

ਖਰਚੁ ਖਰਾ ਧਨੁ ਧਿਆਨੁ ਤੂ ਆਪੇ ਵਸਹਿ ਸਰੀਰਿ ॥ ਮਨਿ ਤਨਿ ਮੁਖਿ ਜਾਪੈ ਸਦਾ ਗੁਣ ਅੰਤਰਿ ਮਨਿ ਧੀਰ ॥

Kẖaracẖ kẖarā ḏẖan ḏẖi▫ān ṯū āpe vasėh sarīr.  Man ṯan mukẖ jāpai saḏā guṇ anṯar man ḏẖīr.

 

O Almighty, (too) You (vasah-i) abide (sareer-i) in the body – are present in one – who (kharach-u) spends (kharaa) genuine (dhan-u) money, i.e. truly lives by Naam rather than engage in pretentions; s/he (dhiaan-u) pay attention to Naam.

S/he (sadaa) ever (jaapai) remembers You (man-i= in mind) in thoughts, (tan-i = in body) in actions and (mukh-i = from mouth) in speech, keeps (gun) Divine virtues (anatr-i) within and attains (dheer = steadfast-ness) peace (man-i) of mind.

 

ਹਉਮੈ ਖਪੈ ਖਪਾਇਸੀ ਬੀਜਉ ਵਥੁ ਵਿਕਾਰੁ ॥ ਜੰਤ ਉਪਾਇ ਵਿਚਿ ਪਾਇਅਨੁ ਕਰਤਾ ਅਲਗੁ ਅਪਾਰੁ ॥੪੯॥

Ha▫umai kẖapai kẖapā▫isī bīja▫o vath vikār.  Janṯ upā▫e vicẖ pā▫i▫an karṯā alag apār. ||49||

 

One who acts (haumai = ego) by self-will – ignoring Divine commands and guru’s teachings -, (khapai) feels miserable and (khapaaisi) makes others miserable, because (beejau) other (vath-u/vast) things/thoughts lead to (vikaar-u) evil.

(Karta) the Creator (upaaey) created (jant) the creatures and (paaiaan-u) put the attachments to the world-play (vich-i) in him/her, but (apaar-u) the Infinite remains (alag-u = separate) unattached to the world-play – and we need to emulate that virtue – to be united. 49.

 

The letter Sasaa.

 

ਸ੍ਰਿਸਟੇ ਭੇਉ ਨ ਜਾਣੈ ਕੋਇ ॥ ਸ੍ਰਿਸਟਾ ਕਰੈ ਸੁ ਨਿਹਚਉ ਹੋਇ ॥

Sariste bẖe▫o na jāṇai ko▫e.  Saristā karai so nihcẖa▫o ho▫e.

 

(Koey na) no one (jaanai) knows (bheyo/bheyd) mysteries of the Almighty (sristtey) Creator of the universe; but one thing is certain, what (sristta) the Creator (karai) does (su) that (nihchau) surely (hoey) happens.

 

ਸੰਪੈ ਕਉ ਈਸਰੁ ਧਿਆਈਐ ॥ ਸੰਪੈ ਪੁਰਬਿ ਲਿਖੇ ਕੀ ਪਾਈਐ ॥ ਸੰਪੈ ਕਾਰਣਿ ਚਾਕਰ ਚੋਰ ॥ ਸੰਪੈ ਸਾਥਿ ਨ ਚਾਲੈ ਹੋਰ ॥

Sampai ka▫o īsar ḏẖi▫ā▫ī▫ai.  Sampai purab likẖe kī pā▫ī▫ai.  Sampai kāraṇ cẖākar cẖor.  Sampai sāth na cẖālai hor.

 

People (dhiaaeeai) invoke the Almighty (eesar-u) Master of the universe (kau) for (sampai) wealth of awareness of Divine virtues and commands; that (sampai) wealth is (paaeeai) obtained as (likhey = written) is ordained (purab-i) based on past deeds, i.e. one who has the aptitude obtains this awareness. This wealth accompanies the soul to the hereafter.

People become (chaakar) servants to earn, or even become (chor) thieves (kaaaran-i) for the sake of (sampai) money; but this wealth does not go (saath-i) with the soul and is left for (hor) others, after death.

 

ਬਿਨੁ ਸਾਚੇ ਨਹੀ ਦਰਗਹ ਮਾਨੁ ॥ ਹਰਿ ਰਸੁ ਪੀਵੈ ਛੁਟੈ ਨਿਦਾਨਿ ॥੫੦॥

Bin sācẖe nahī ḏargėh mān.  Har ras pīvai cẖẖutai niḏān. ||50||

 

One does not receive (maan-u = honor) acceptance (dargah) in Divine court (bin-u) without – living by virtues and commands of – (saachey) the Eternal; one who (peevai) drinks (ras-u) the elixir of, i.e. lives by – virtues and commands, of (har-i) the Almighty, is (chhuttai) delivered – from reincarnations – (nidaan-i) at the end of life. 50.

 

The Letter Hahaa

 

ਹੇਰਤ ਹੇਰਤ ਹੇ ਸਖੀ ਹੋਇ ਰਹੀ ਹੈਰਾਨੁ ॥ ਹਉ ਹਉ ਕਰਤੀ ਮੈ ਮੁਈ ਸਬਦਿ ਰਵੈ ਮਨਿ ਗਿਆਨੁ ॥

Heraṯ heraṯ he sakẖī ho▫e rahī hairān.  Ha▫o ha▫o karṯī mai mu▫ī sabaḏ ravai man gi▫ān.

 

Says a soul-wife: (Hey) o (sakhi) girlfriends, I (hoey rahi) am (hairaan-u) surprised (heyrat h-erat) seeing. That when I (karti = did) used to indulge in (hau hau) egoistic behavior, I could not get peace, but now that (mai = I) ego (muee) has been killed/dissolved, (giaan-u) awareness (sabad-i = of word) of Divine commands (ravai) remains (man-i) in the mind – I am humble, and at peace.

 

ਹਾਰ ਡੋਰ ਕੰਕਨ ਘਣੇ ਕਰਿ ਥਾਕੀ ਸੀਗਾਰੁ ॥ ਮਿਲਿ ਪ੍ਰੀਤਮ ਸੁਖੁ ਪਾਇਆ ਸਗਲ ਗੁਣਾ ਗਲਿ ਹਾਰੁ ॥

Hār dor kankan gẖaṇe kar thākī sīgār.  Mil parīṯam sukẖ pā▫i▫ā sagal guṇā gal hār.

 

I (thaakee = got tired) tried hard (seegaar-u) adorning myself by (kar-i = doing) wearing (ghaney) plenty of (haar) necklaces, (ddor) strings and (kankan/kangan) bracelets – to attract the attention of the Almighty-husband, i.e. performed all types of rituals but did not find the Master.

I (paaiaa) obtained (sukh-u) peace (mil-i) on finding (preetam) the Beloved Master within – with the guru’s guidance; I now wear (haar-u) the necklace of remembering (sagal) all (gunaa) virtues (gal-i) round the neck, i.e. one who lives by Divine virtues and commands, needs to perform no rituals.

 

ਨਾਨਕ ਗੁਰਮੁਖਿ ਪਾਈਐ ਹਰਿ ਸਿਉ ਪ੍ਰੀਤਿ ਪਿਆਰੁ ॥ ਹਰਿ ਬਿਨੁ ਕਿਨਿ ਸੁਖੁ ਪਾਇਆ ਦੇਖਹੁ ਮਨਿ ਬੀਚਾਰਿ ॥

Nānak gurmukẖ pā▫ī▫ai har si▫o parīṯ pi▫ār.  Har bin kin sukẖ pā▫i▫ā ḏekẖhu man bīcẖār.

 

Says Guru Nanak: (Preet-i) affection and (piaar-u) love (siau = with) of (har-i) the Almighty (paaeeai) are obtained (gurmukh-i) by following the guru’s guidance.

Just (beechaar-i) reflect (man-i) in the mind and you will (deykhahu = see) realize that (kin-i = who?) no one can ever (paaiaa) attain (sukh-u) peace (bin-u) without – emulation of virtues and obedience to commands of – (har-i) the Almighty.

 

ਹਰਿ ਪੜਣਾ ਹਰਿ ਬੁਝਣਾ ਹਰਿ ਸਿਉ ਰਖਹੁ ਪਿਆਰੁ ॥ ਹਰਿ ਜਪੀਐ ਹਰਿ ਧਿਆਈਐ ਹਰਿ ਕਾ ਨਾਮੁ ਅਧਾਰੁ ॥੫੧॥

Har paṛ▫ṇā har bujẖ▫ṇā har si▫o rakẖahu pi▫ār.  Har japī▫ai har ḏẖi▫ā▫ī▫ai har kā nām aḏẖār. ||51||

 

One who wants peace, should engage in (parrna = reading) acquiring awareness and (bujhna) understanding – of Naam or Divine virtues and commands and (rakhahu) maintain (piaar-u) love (siau) for the Almighty – without wavering.

We should (japeeai) recall virtues and commands of the Almighty and (dhiaaeeai) pay attention to them, practicing Naam as (adhaar-u = support) guide for life. 51.

 

The Letter Kakaa

 

ਲੇਖੁ ਨ ਮਿਟਈ ਹੇ ਸਖੀ ਜੋ ਲਿਖਿਆ ਕਰਤਾਰਿ ॥ ਆਪੇ ਕਾਰਣੁ ਜਿਨਿ ਕੀਆ ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਪਗੁ ਧਾਰਿ ॥

Lekẖ na mit▫ī he sakẖī jo likẖi▫ā karṯār.  Āpe kāraṇ jin kī▫ā kar kirpā pag ḏẖār.

 

(Hey) o (sakhi) girlfriend, (leykh-u = writing) destiny (jo) which (likhiaa) has been written (kartaar-i) by the Creator cannot (mittiaa = effaced) be countermanded.

(Aapey = self) the Creator (jin-i) who (keeaa) created (kaaran-u) the creation – can erase it – when IT (dhaar-i) shows (kirpa) mercy and (dhaar-i) places (pag) the foot, i.e. destiny can be modified when the Master abides, in the mind – and one lives by Naam.

 

ਕਰਤੇ ਹਥਿ ਵਡਿਆਈਆ ਬੂਝਹੁ ਗੁਰ ਬੀਚਾਰਿ ॥ ਲਿਖਿਆ ਫੇਰਿ ਨ ਸਕੀਐ ਜਿਉ ਭਾਵੀ ਤਿਉ ਸਾਰਿ ॥

Karṯe hath vaḏi▫ā▫ī▫ā būjẖhu gur bīcẖār.  Likẖi▫ā fer na sakī▫ai ji▫o bẖāvī ṯi▫o sār.

 

Imparting of (vaddiaaeeaa) virtues is (hath-i = in hand) are at the will of (kartey) the Creator – based on our deeds –; (beechaar-i) reflect on teachings of (gur) the guru and you will (boojhahu) understand this.

(Likhiaa = writing) will of the Almighty (na sakeeai) cannot (pheyr-i = returned) be revoked; O Almighty, please (saar-i = look after) keep us (jiau) as (bhaavi) pleases You.

 

ਨਦਰਿ ਤੇਰੀ ਸੁਖੁ ਪਾਇਆ ਨਾਨਕ ਸਬਦੁ ਵੀਚਾਰਿ ॥ ਮਨਮੁਖ ਭੂਲੇ ਪਚਿ ਮੁਏ ਉਬਰੇ ਗੁਰ ਬੀਚਾਰਿ ॥

Naḏar ṯerī sukẖ pā▫i▫ā Nānak sabaḏ vīcẖār.  Manmukẖ bẖūle pacẖ mu▫e ubre gur bīcẖār.

 

Says Guru Nanak: (Sukh-u) peace (paaiaa) is attained (nadar-i = sight of grace, teyri = your) with Your grace, which is earned by (veechaar-i) contemplation and practice of teachings of (gur) the guru.

(Manmukh = self-willed) those who do not follow the guru (bhooley) go astray and (pach-i = burn, muey = die) suffer – in cycles of births and deaths; those who (beechaar-i = reflect) follow teachings of (gur) the guru (ubrey) are saved.

 

ਜਿ ਪੁਰਖੁ ਨਦਰਿ ਨ ਆਵਈ ਤਿਸ ਕਾ ਕਿਆ ਕਰਿ ਕਹਿਆ ਜਾਇ ॥ ਬਲਿਹਾਰੀ ਗੁਰ ਆਪਣੇ ਜਿਨਿ ਹਿਰਦੈ ਦਿਤਾ ਦਿਖਾਇ ॥੫੨॥

Jė purakẖ naḏar na āvī ṯis kā ki▫ā kar kahi▫ā jā▫e.  Balihārī gur āpṇe jin hirḏai ḏiṯā ḏikẖā▫e. ||52||

 

(Purakh-u) the all-pervasive Almighty (j-i) who is not (aavaee = comes, nadar-i = in sight) seen, i.e. is formless, (kiaa = what?) one cannot (kar-i = make) understand, or (kahaiaa jaae = be said) tell (tis ka) about IT.

I (balihaari = am sacrifice) adore (aapney = own) my (gur) guru (jin-i) who (ditaa dikhaaey) showed IT’s presence (hirdai) in the mind. 52.

 

ਪਾਧਾ ਪੜਿਆ ਆਖੀਐ ਬਿਦਿਆ ਬਿਚਰੈ ਸਹਜਿ ਸੁਭਾਇ ॥ ਬਿਦਿਆ ਸੋਧੈ ਤਤੁ ਲਹੈ ਰਾਮ ਨਾਮ ਲਿਵ ਲਾਇ ॥

Pāḏẖā paṛi▫ā ākẖī▫ai biḏi▫ā bicẖrai sahj subẖā▫e.  Biḏi▫ā soḏẖai ṯaṯ lahai rām nām liv lā▫e.

 

(Paadhaa) a teacher can (aakheeai) be said to be (parriaa) learned if (sahj subhaaey = naturally) it has become his nature to (bichrai) conduct him-self by (bidiaa = education) what he teaches.

If he (sodhai) contemplates (bidiaa) the teachings, he can (lahai) find/know (tat-u) the reality and (liv laaey) remain focused on (naam) virtues and commands of (raam) the all-pervasive Almighty.

 

Page 938

 

ਮਨਮੁਖੁ ਬਿਦਿਆ ਬਿਕ੍ਰਦਾ ਬਿਖੁ ਖਟੇ ਬਿਖੁ ਖਾਇ ॥ ਮੂਰਖੁ ਸਬਦੁ ਨ ਚੀਨਈ ਸੂਝ ਬੂਝ ਨਹ ਕਾਇ ॥੫੩॥

Manmukẖ biḏi▫ā bikarḏā bikẖ kẖate bikẖ kẖā▫e.  Mūrakẖ sabaḏ na cẖīn▫ī sūjẖ būjẖ nah kā▫e. ||53||

 

(Manmukh-u) a self-willed teacher who ignores virtues and commands of the Almighty – and the needs of the pupils – (bikrada) sells (bidiaa) education, i.e. works only for money; he (khattey = earns) gathers (bikh-u = poison) vices in his mind and (khaaey = eats, bikh-u = /poson/vices) commits vices.

(Moorakh-u) the fool does not (cheenaee = know) contemplate (sabad-u) the guru’s teachings and has (na kaaey) no (soojh) awareness or (boojh) understanding of – his role. 53.

 

ਪਾਧਾ ਗੁਰਮੁਖਿ ਆਖੀਐ ਚਾਟੜਿਆ ਮਤਿ ਦੇਇ ॥ ਨਾਮੁ ਸਮਾਲਹੁ ਨਾਮੁ ਸੰਗਰਹੁ ਲਾਹਾ ਜਗ ਮਹਿ ਲੇਇ ॥

Pāḏẖā gurmukẖ ākẖī▫ai cẖātṛi▫ā maṯ ḏe▫e.  Nām samālahu nām sangrahu lāhā jag mėh le▫e.

 

(Paadhaa) a teacher (aakheea) is said (gurmukh-i) to follow the guru’s teachings if he (dey-i) gives the following (mat-i) counsel to (chaattrriaa) the pupils. (Sangrahu = gather) get awareness of and (samhaalhu) keep in mind (naam-u) Divine virtues and commands to (ley-i) take (laaha = profit) benefit (mah-i) in (jag) the world, i.e. to achieve the purpose of human birth to unite with the Almighty.

 

ਸਚੀ ਪਟੀ ਸਚੁ ਮਨਿ ਪੜੀਐ ਸਬਦੁ ਸੁ ਸਾਰੁ ॥ ਨਾਨਕ ਸੋ ਪੜਿਆ ਸੋ ਪੰਡਿਤੁ ਬੀਨਾ ਜਿਸੁ ਰਾਮ ਨਾਮੁ ਗਲਿ ਹਾਰੁ ॥੫੪॥੧॥

Sacẖī patī sacẖ man paṛī▫ai sabaḏ so sār.  Nānak so paṛi▫ā so pandiṯ bīnā jis rām nām gal hār. ||54||1||

 

(Sachi) true (patti = tablet to write on) writing/learning is keep (sach-u) the Eternal (man-i) in mind and (parreeai) read (saar-u) the Sublime (sabad-u) teachings of the guru.

Says Guru Nanak: (So) that person is considered (parriaa) learned, (pandit-u) a scholar and (beena) wise (jis-u) who lives by (naam-u) virtues and commands of (raam) the all-pervasive Almighty as (haar-i = necklace, gal-i = round the neck) the adornment to please the Master. 54. 1.

 

 

Search

Archives