SGGS pp 936-938, Raamkali M: 1, Dakhani, Oankaar, Paurris 43-54 of 54.

SGGS pp 936-938, Raamkali M: 1, Dakhani, Oankaar, Paurris 43-54 of 54.
ਜੋ ਆਵਹਿ ਸੇ ਜਾਹਿ ਫੁਨਿ ਆਇ ਗਏ ਪਛੁਤਾਹਿ ॥ ਲਖ ਚਉਰਾਸੀਹ ਮੇਦਨੀ ਘਟੈ ਨ ਵਧੈ ਉਤਾਹਿ ॥

Jo āvahi se jāhi fun ā▫e ga▫e pacẖẖuṯāhi.  Lakẖ cẖa▫orāsīh meḏnī gẖatai na vaḏẖai uṯāhi.

 

(Jo) those who (aavah-i = come) are born, (s-e) they (jaah-i = go) die, but those who – do not live by Naam or Divine virtues and commands – they are (phun-i) again (aa-e = come) born and (ga-e = go) die; and (pachhutaah-i) repent for ignoring Naam.

The latter have to go through (lakh = one hundred thousand, chauraaseeh = eighty four) 8.4 million life forms in (m-edni) the creation, which number can neither (ghattai) be reduced nor (vadhai) increase (utaah-i) upward.

 

ਸੇ ਜਨ ਉਬਰੇ ਜਿਨ ਹਰਿ ਭਾਇਆ ॥ ਧੰਧਾ ਮੁਆ ਵਿਗੂਤੀ ਮਾਇਆ ॥

Se jan ubre jin har bẖā▫i▫ā.  Ḏẖanḏẖā mu▫ā vigūṯī mā▫i▫ā.

 

(S-e) those (jan) persons (jin) to who (bhaaiaa) love (har-i) the Almighty, – are happy to live by Divine virtues and commands – they are (ubr-e) are saved from rebirth. Their entanglement with (dhandhaa) material pursuits (mooaa = dies) ends as (maaiaa) temptations in the world-play (vigooti = frustrated) have no effect.

 

ਜੋ ਦੀਸੈ ਸੋ ਚਾਲਸੀ ਕਿਸ ਕਉ ਮੀਤੁ ਕਰੇਉ ॥ ਜੀਉ ਸਮਪਉ ਆਪਣਾ ਤਨੁ ਮਨੁ ਆਗੈ ਦੇਉ ॥

Jo ḏīsai so cẖālsī kis ka▫o mīṯ kare▫o.  Jī▫o sampa▫o āpṇā ṯan man āgai ḏe▫o.

 

Question: (Jo) whosoever (deesai = is seen) is born (so) that (chaalsi = shall go) dies; so (kis kau) whom do I (kar-eo) make my permanent (meet) friend?

Answer: The Almighty alone is immortal, I should (sampau) make offering of my (jeeo) life and (d-eo = give) place my (tan-u) body and (man-u) mind (aagai) before IT, i.e. submit to Divine commands.

 

ਅਸਥਿਰੁ ਕਰਤਾ ਤੂ ਧਣੀ ਤਿਸ ਹੀ ਕੀ ਮੈ ਓਟ ॥ ਗੁਣ ਕੀ ਮਾਰੀ ਹਉ ਮੁਈ ਸਬਦਿ ਰਤੀ ਮਨਿ ਚੋਟ ॥੪੩॥

Asthir karṯā ṯū ḏẖaṇī ṯis hī kī mai ot.  Guṇ kī mārī ha▫o mu▫ī sabaḏ raṯī man cẖot. ||43||

 

O (karta) Creator, (too) You alone are (asthir-u = stable) the eternal (dhani) Master, I seek (ott = cover) protection of (tis = that) You (hi) alone. (Hau/haumai) ego (muee) dies when (maari) killed (gun = virtues) with awareness of Divine virtues and one is (rati) imbued with love of the Almighty which is (chott = hit) created (sabad-i = by the word) by the guru’s teachings. 43.

 

ਰਾਣਾ ਰਾਉ ਨ ਕੋ ਰਹੈ ਰੰਗੁ ਨ ਤੁੰਗੁ ਫਕੀਰੁ ॥ ਵਾਰੀ ਆਪੋ ਆਪਣੀ ਕੋਇ ਨ ਬੰਧੈ ਧੀਰ ॥

Rāṇā rā▫o na ko rahai rang na ṯung fakīr.  vārī āpo āpṇī ko▫e na banḏẖai ḏẖīr.

 

Be one (raanaa, raau) a king, (rang-u/rank) a pauper (tung) a rich person or  (fakeer-u = recluse) a renunciate, (na ko) no one (rahai = remains) lives – in the world forever. Everyone has to leave (aapo aapni = own) in his/her (vaari) turn; (ko-e na) no one (bandhai/builds) gets (dheer) support/abode for ever.

 

ਰਾਹੁ ਬੁਰਾ ਭੀਹਾਵਲਾ ਸਰ ਡੂਗਰ ਅਸਗਾਹ ॥ ਮੈ ਤਨਿ ਅਵਗਣ ਝੁਰਿ ਮੁਈ ਵਿਣੁ ਗੁਣ ਕਿਉ ਘਰਿ ਜਾਹ ॥

Rāhu burā bẖīhāvalā sar dūgar asgāh.  Mai ṯan avgaṇ jẖur mu▫ī viṇ guṇ ki▫o gẖar jāh.

 

One should aim to unite with the Almighty on leaving here, but (raahu) the path is (buraa = bad) hard and (bheehaavla) terrifying like going over (asgaah) a bottomless ocean or (ddoogar) a mountain, i.e. one can get to the Almighty only by overcoming the powerful temptations and attachments in the world-play.

I, the soul-woman (muee = die, jhur-i = grieving) grieve that in (mai) my (tan-i = body) person there are only (avgan) faults, so I (kio) how can I (jaah = go) receive love (ghar-i = home) of the Almighty-spouse?

 

ਗੁਣੀਆ ਗੁਣ ਲੇ ਪ੍ਰਭ ਮਿਲੇ ਕਿਉ ਤਿਨ ਮਿਲਉ ਪਿਆਰਿ ॥ ਤਿਨ ਹੀ ਜੈਸੀ ਥੀ ਰਹਾਂ ਜਪਿ ਜਪਿ ਰਿਦੈ ਮੁਰਾਰਿ ॥

Guṇī▫ā guṇ le parabẖ mile ki▫o ṯin mila▫o pi▫ār.  Ŧin hī jaisī thī rahāʼn jap jap riḏai murār.

 

Question: (Guneeaa) those with virtues (mil-e) meet (prabh) the Almighty (l-e = taking) because they possess (gun = virtues) capability to overcome the impediments; (kio) how do I (milau) find (tin) those (piaar-i) dear ones, and follow their example?

Answer: I should (jap-i jap-i) ever remember and practice virtues and commands of the Almighty (muraar-i = of killer of demon Mur – metaphor for) the banisher of evil, and (thee rahaa) become (jaisee) like (tin hi) them.

 

ਅਵਗੁਣੀ ਭਰਪੂਰ ਹੈ ਗੁਣ ਭੀ ਵਸਹਿ ਨਾਲਿ ॥ ਵਿਣੁ ਸਤਗੁਰ ਗੁਣ ਨ ਜਾਪਨੀ ਜਿਚਰੁ ਸਬਦਿ ਨ ਕਰੇ ਬੀਚਾਰੁ ॥੪੪॥

Avguṇī bẖarpūr hai guṇ bẖī vasėh nāl.  viṇ saṯgur guṇ na jāpnī jicẖar sabaḏ na kare bīcẖār. ||44||

 

The human mind is (bharpoor) full (avgunee) of faults, but (gun) virtues (bhi) also are (vasah-i = dwell) present (naal-i = with) in it – and they can help overcome vices and lead to the Almighty.

But (gun) the virtues are not (jaapni) recognized within (vin-u) without guidance of (satgur) the true guru and that is (jichar-u na) unless one (kar-e = do, beechaar-u = contemplation) reflect (sabad-i = word) on teachings of the guru. 44.

 

ਲਸਕਰੀਆ ਘਰ ਸੰਮਲੇ ਆਏ ਵਜਹੁ ਲਿਖਾਇ ॥ ਕਾਰ ਕਮਾਵਹਿ ਸਿਰਿ ਧਣੀ ਲਾਹਾ ਪਲੈ ਪਾਇ ॥

Laskarī▫ā gẖar sammle ā▫e vajahu likẖā▫e.  Kār kamāvėh sir ḏẖaṇī lāhā palai pā▫e.

 

(Laskreeaa) soldiers (samml-e) take their (ghar = home) posts, i.e. all creatures take their assigned roles in life; they (aa-e) came to perform these roles and (vajahu) the salaries (likhaa-e = written) pre-ordained, i.e. the reward for living by commands of the Creator is union with it.

If they (kamaavah-i) carry out (kaar) the task (sir-i = on the head) as allotted by (dhani) the Master, they (palai = in bag, paa-e = receive) get (laaha) the profit – of union with IT.

 

ਲਬੁ ਲੋਭੁ ਬੁਰਿਆਈਆ ਛੋਡੇ ਮਨਹੁ ਵਿਸਾਰਿ ॥ ਗੜਿ ਦੋਹੀ ਪਾਤਿਸਾਹ ਕੀ ਕਦੇ ਨ ਆਵੈ ਹਾਰਿ ॥

Lab lobẖ buri▫ā▫ī▫ā cẖẖode manhu visār.  Gaṛ ḏohī pāṯisāh kī kaḏe na āvai hār.

 

They (chhodd-e) forsake and (visaar-i = forget) dispel (buriaaeeaa = faults) the vices of (lab-u lobh-u) greed/craving (manhu) from the mind.

One who keeps (dohi/duhaaee) the message/direction of (paatisaah = emperor) the Supreme Master (garr-i = in the fort/body) within, (haar-i) failure to unite with the Almighty (kad-e na) never (aavai) comes to him/her – s/he is certain to unite with the Master.

 

ਚਾਕਰੁ ਕਹੀਐ ਖਸਮ ਕਾ ਸਉਹੇ ਉਤਰ ਦੇਇ ॥ ਵਜਹੁ ਗਵਾਏ ਆਪਣਾ ਤਖਤਿ ਨ ਬੈਸਹਿ ਸੇਇ ॥

Cẖākar kahī▫ai kẖasam kā sa▫uhe uṯar ḏe▫e.  vajahu gavā▫e āpṇā ṯakẖaṯ na baisėh se▫e.

 

If one who (kaheeai) is said to be (chaakar-u) an employee of (khasam) the Master but (utar d-e-i) answers back (sauh-e) to the Master; (s-e-i = that) s/he (gavaa-e) loses (vajahu) the salary and does not (basah-i = sit, takhat-i = on throne) advance in status; similarly one who justifies his/her actions of not obeying Divine commands cannot attain union with the Creator.

 

ਪ੍ਰੀਤਮ ਹਥਿ ਵਡਿਆਈਆ ਜੈ ਭਾਵੈ ਤੈ ਦੇਇ ॥ ਆਪਿ ਕਰੇ ਕਿਸੁ ਆਖੀਐ ਅਵਰੁ ਨ ਕੋਇ ਕਰੇਇ ॥੪੫॥
Parīṯam hath vaḏi▫ā▫ī▫ā jai bẖāvai ṯai ḏe▫e.  Āp kare kis ākẖī▫ai avar na ko▫e kare▫i. ||45||

 

(Vaddiaaeeaa = glories) Divine grace is (haath-i) in hands of (preetam = beloved) the kind Almighty and (d-e-i) gives to (jai) whom IT is (bhaavai) pleases.

IT (kar-e) does that (aap-i) on IT’[s own, so (kis-u = whom) there is none (avar-u) else to whom can we (aakheeai = speak) make supplication, and hence should be happy to live by IT’s commands. 45.

 

ਬੀਜਉ ਸੂਝੈ ਕੋ ਨਹੀ ਬਹੈ ਦੁਲੀਚਾ ਪਾਇ ॥ ਨਰਕ ਨਿਵਾਰਣੁ ਨਰਹ ਨਰੁ ਸਾਚਉ ਸਾਚੈ ਨਾਇ ॥

Bīja▫o sūjẖai ko nahī bahai ḏulīcẖā pā▫e.  Narak nivāraṇ narah nar sācẖa▫o sācẖai nā▫e.

 

(Ko nahi) no one (beejau) else (soojhai) seems capable to (bahai) sit on (paa-e = places, duleechaa = carpet) seat of authority – equal to the Almighty.

(Nerah nar-u = man among men) the Almighty alone can (nivaaran = do away) obviate (narak = hell) being put in reincarnation; (saachau) the Eternal has (saachai) eternal (naa-e = naam) virtues/powers.

 

ਵਣੁ ਤ੍ਰਿਣੁ ਢੂਢਤ ਫਿਰਿ ਰਹੀ ਮਨ ਮਹਿ ਕਰਉ ਬੀਚਾਰੁ ॥ ਲਾਲ ਰਤਨ ਬਹੁ ਮਾਣਕੀ ਸਤਿਗੁਰ ਹਾਥਿ ਭੰਡਾਰੁ ॥

vaṇ ṯariṇ dẖūdẖaṯ fir rahī man mėh kara▫o bīcẖār.  Lāl raṯan baho māṇkī saṯgur hāth bẖandār.

 

I (phir-i rahi) wandered in (van-u = tree) the jungle and (trin-u) grass – all over but not found the Almighty and then (karau = I do, beechaar-u = thought) reflected (mah-i) in (man) mind.

And realized that (bhanddaar-u = store-gouse) the treasure of (laal, rattan, maanki = precious stones) valuable awareness of Divine virtues is (haath-i) in the hands of (satgur) the true guru – i.e. the Almighty is found with guidance of the true guru.

 

ਊਤਮੁ ਹੋਵਾ ਪ੍ਰਭੁ ਮਿਲੈ ਇਕ ਮਨਿ ਏਕੈ ਭਾਇ ॥ ਨਾਨਕ ਪ੍ਰੀਤਮ ਰਸਿ ਮਿਲੇ ਲਾਹਾ ਲੈ ਪਰਥਾਇ ॥

Ūṯam hovā parabẖ milai ik man ekai bẖā▫e.  Nānak parīṯam ras mile lāhā lai parthā▫e.

 

I learnt from the guru that it is through (ik = one, man-i = of mind) single-minded (ekai = only one, bhaa-e = love) focus on love/obedience of the Almighty that one can (hova) become (ootam-u) sublime – free of other thoughts from the mind – and thus (milai) find (rabh-u) the Master within.

(Preetam) the Beloved (milai) is found (ras-i) through love; and one leaves this world (lai) taking this (laahaa = profit) credit (parthaa-e = that place) to the hereafter – with which one is accepted for union with the Almighty, says Nanak.

 

ਰਚਨਾ ਰਾਚਿ ਜਿਨਿ ਰਚੀ ਜਿਨਿ ਸਿਰਿਆ ਆਕਾਰੁ ॥ ਗੁਰਮੁਖਿ ਬੇਅੰਤੁ ਧਿਆਈਐ ਅੰਤੁ ਨ ਪਾਰਾਵਾਰੁ ॥੪੬॥

Racẖnā rācẖ jin racẖī jin siri▫ā ākār.  Gurmukẖ be▫anṯ ḏẖi▫ā▫ī▫ai anṯ na pārāvār. ||46||

 

The Creator (jin-i) who (raach-i) is engaged in making (rachna) the creation, and (rachi) created us, and (jin-i) who (siriaa = made) gave it (aakaar-u) the form, i.e. created us as human beings,

IT is (b-eant-u) the Infinite, with no (ant-u) limit or (paaravaar-u = near or far end) boundary; we should (dhiaaeeai) pay attention – to IT’s virtues and commands, i.e. carry out the role IT allotted us. 46.

 

The letter Rraarraa.

 

ੜਾੜੈ ਰੂੜਾ ਹਰਿ ਜੀਉ ਸੋਈ ॥ ਤਿਸੁ ਬਿਨੁ ਰਾਜਾ ਅਵਰੁ ਨ ਕੋਈ ॥ ੜਾੜੈ ਗਾਰੁੜੁ ਤੁਮ ਸੁਣਹੁ ਹਰਿ ਵਸੈ ਮਨ ਮਾਹਿ ॥ ਗੁਰ ਪਰਸਾਦੀ ਹਰਿ ਪਾਈਐ ਮਤੁ ਕੋ ਭਰਮਿ ਭੁਲਾਹਿ ॥

ṛāṛai rūṛā har jī▫o so▫ī.  Ŧis bin rājā avar na ko▫ī.  ṛāṛai gāruṛ ṯum suṇhu har vasai man māhi.  Gur parsādī har pā▫ī▫ai maṯ ko bẖaram bẖulāhi.

 

(Rraarrai) by the letter Rraaraa. (Soee = that alone) the One (jeeo) revered (har-i) Almighty is (roorra = handsome) lovable. There is no (avar-u) other (raaja = king) Supreme Sovereign (bin-u) besides (tis) IT.

Listen (tum) thou to (gaarurr-u/garurr – mantra to protect against snake poison) Divine virtues and commands – to drive out vices and evil thoughts out of the mind – and you will find (har-i) the Almighty (vasai) abiding (maah-i) in (man) the mind.

(Mat-u) lest (ko) someone (bhulaah-i) be misled (bharam-i) in delusion, remember that (har-i) the Almighty (paaeeai) is found (parsaadi) with grace/guidance of (gur) the guru – not through rituals or worship of gods/goddesses.

 

ਸੋ ਸਾਹੁ ਸਾਚਾ ਜਿਸੁ ਹਰਿ ਧਨੁ ਰਾਸਿ ॥ ਗੁਰਮੁਖਿ ਪੂਰਾ ਤਿਸੁ ਸਾਬਾਸਿ ॥

So sāhu sācẖā jis har ḏẖan rās.  Gurmukẖ pūrā ṯis sābās.

 

(So = that) the person (jis-u) who has (dhan-u = money) the wealth of awareness of virtues and commands of (har-i) the Almighty as (raas-i = capital for doing business) the guide for life, is (saacha) truly (saah-u) rich/virtuous. S/he becomes (pooraa) accomplished (gurmukh-i) with the guru’s guidance; (saabaas-i = congratulations) glory to (tis-u) him/her.

 

Page 937

 

ਰੂੜੀ ਬਾਣੀ ਹਰਿ ਪਾਇਆ ਗੁਰ ਸਬਦੀ ਬੀਚਾਰਿ ॥ ਆਪੁ ਗਇਆ ਦੁਖੁ ਕਟਿਆ ਹਰਿ ਵਰੁ ਪਾਇਆ ਨਾਰਿ ॥੪੭॥

Rūṛī baṇī har pā▫i▫ā gur sabḏī bīcẖār.  Āp ga▫i▫ā ḏukẖ kati▫ā har var pā▫i▫ā nār. ||47||

 

S/he (paaiaa) finds the Almighty (beechaar-i) by contemplating (sabdi = word of) teachings of the guru; (baani = words) the guru’s teachings are (roorri) beautiful/lovable and agreeable.

By following them, (aap-u = self) ego of the soul-wife (gaiaa) goes, (dukh-u) the pain of separation from the Almighty-husband caused by ego (kattiaa = cut) is obviated and (naar-i = woman) soul-wife (paaiaa) finds (var-u = spouse) the Almighty husband. 47.
ਸੁਇਨਾ ਰੁਪਾ ਸੰਚੀਐ ਧਨੁ ਕਾਚਾ ਬਿਖੁ ਛਾਰੁ ॥ ਸਾਹੁ ਸਦਾਏ ਸੰਚਿ ਧਨੁ ਦੁਬਿਧਾ ਹੋਇ ਖੁਆਰੁ ॥

Su▫inā rupā sancẖī▫ai ḏẖan kācẖā bikẖ cẖẖār.  Sāhu saḏā▫e sancẖ ḏẖan ḏubiḏẖā ho▫e kẖu▫ār.

 

We (sancheeai) amass (suina = gold, rupa = silver) riches, but this (dhan-u) wealth (kaachaa = fragile) is transitory, (bikh-u = poison) causes to die spiritual death – causes to forget the Almighty and succumb to vices – and is given up like (chhaar-u) dust, i.e. is left behind on death.

A person who (sanch-i) amasses this (dhan-u) wealth may (sadaa-e) be called (saah-u) rich, but (ho-e) is (khuaar-u) frustrated in his/her wish to find God, because of (dubidhaa) dualism – seeking God but at the same time being attached to wealth.

 

ਸਚਿਆਰੀ ਸਚੁ ਸੰਚਿਆ ਸਾਚਉ ਨਾਮੁ ਅਮੋਲੁ ॥ ਹਰਿ ਨਿਰਮਾਇਲੁ ਊਜਲੋ ਪਤਿ ਸਾਚੀ ਸਚੁ ਬੋਲੁ ॥

Sacẖi▫ārī sacẖ sancẖi▫ā sācẖa▫o nām amol.  Har nirmā▫il ūjlo paṯ sācẖī sacẖ bol.

 

(Sachiaari) those who live by truth – Naam or Divine virtues and commands as guide – they (sanchiaa) gather (sach-u) the truth, i.e. add to credit of good deeds in their account, by emulating (amol-u) the priceless Naam,.

(Har-i) the Almighty is (nirmaail-u) pristine, being (oojlo = clean) untouched by the world-play; those who keep IT in mind (bol-u) speak and live by (sach-u = truth) Naam and obtain (saachi = true) the eternal (pat-i) honor of merging in the Almighty.

 

Note: Hans is a bird with ability to separate milk from water. These birds are believed to stay at Mansrovar Lake in the Himalayas and feed only on pearls. In Gurbani (sar) pool or (saagar) ocean/body of water are used as metaphor for God or guru/holy congregation and Hans for Sikhs or seekers who discriminate between virtues and evil. This is the background to the line below:

 

ਸਾਜਨੁ ਮੀਤੁ ਸੁਜਾਣੁ ਤੂ ਤੂ ਸਰਵਰੁ ਤੂ ਹੰਸੁ ॥ ਸਾਚਉ ਠਾਕੁਰੁ ਮਨਿ ਵਸੈ ਹਉ ਬਲਿਹਾਰੀ ਤਿਸੁ ॥

Sājan mīṯ sujāṇ ṯū ṯū sarvar ṯū hans.  Sācẖa▫o ṯẖākur man vasai ha▫o balihārī ṯis.

 

O Almighty, (too) You are (sujaan-u) the omniscient/wise (saajan-u meet-u) friend; You are (sarvar-u = pool) body of water/the Almighty Master, as well as (hans) the devotees, i.e. the devotees emulate Divine virtues and become like the Almighty.

(Hau) I (balihaari = am sacrifice) adore (tis-u = that) the person in whose (man-i) mind (saachau) the Eternal (tthaakur-u) Master (vasai = abides) is remembered, i.e. who remembers and lives by Naam.

 

ਮਾਇਆ ਮਮਤਾ ਮੋਹਣੀ ਜਿਨਿ ਕੀਤੀ ਸੋ ਜਾਣੁ ॥ ਬਿਖਿਆ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਏਕੁ ਹੈ ਬੂਝੈ ਪੁਰਖੁ ਸੁਜਾਣੁ ॥੪੮॥

Mā▫i▫ā mamṯā mohṇī jin kīṯī so jāṇ.  Bikẖi▫ā amriṯ ek hai būjẖai purakẖ sujāṇ. ||48||

 

O human, (maaiaa) the world-play – of relatives, wealth, status, pleasures and so on –  is (mohani) fascinating and you have (mamata) attachment to them; you should instead (jaan-u = know) acknowledge and obey (so = that) the Creator (jin-i) who (keeti) created the objects of attachment.

(Sujaan-u) a wise (purakh-u) person (boojhai) understands that (bikhiaa) vices and (amrit-u) life-giving Naam are (ek-u = one) the same, i.e. they are both created by the Creator, and one can be in the world-play and still overcome vices by being conscious of Divine virtues and commands. 48.

 

The letter Khakhaa.

 

ਖਿਮਾ ਵਿਹੂਣੇ ਖਪਿ ਗਏ ਖੂਹਣਿ ਲਖ ਅਸੰਖ ॥ ਗਣਤ ਨ ਆਵੈ ਕਿਉ ਗਣੀ ਖਪਿ ਖਪਿ ਮੁਏ ਬਿਸੰਖ ॥

Kẖimā vihūṇe kẖap ga▫e kẖūhaṇ lakẖ asaʼnkẖ.  Gaṇaṯ na āvai ki▫o gaṇī kẖap kẖap mu▫e bisankẖ.

 

(Khoohan-i) multitudes, (lakh) hundreds of thousands, (asankh) beyond count, i.e. innumerable people (vihoon-e = bereft of, khima = forgiveness/tolerance) who do not accept Divine will/commands (khap-i ga-e) feel miserable and perish – like boiling water.

(Kio = how?) I cannot (gani) count them, they are (na aavai) beyond (ganat) count; (bisankh) countless such people (khap-i khap-i) remain miserable and (mu-e) die.

 

ਖਸਮੁ ਪਛਾਣੈ ਆਪਣਾ ਖੂਲੈ ਬੰਧੁ ਨ ਪਾਇ ॥ ਸਬਦਿ ਮਹਲੀ ਖਰਾ ਤੂ ਖਿਮਾ ਸਚੁ ਸੁਖ ਭਾਇ ॥

Kẖasam pacẖẖāṇai āpṇā kẖūlai banḏẖ na pā▫e.  Sabaḏ mahlī kẖarā ṯū kẖimā sacẖ sukẖ bẖā▫e.

 

One who (pachhaanai = recognizes) finds (aapna = own) his/her (khasam-u) Master, i.e. obtains awareness of Divine virtues and commands, his/her (bandh-u = bondage) attachment to the world-play (khoolai = opens) breaks and attachment does not (paa-e) happen again.

If (too) you (khimaa) live by Divine virtues and commands (sabad-i = with word) with the guru’s guidance and (bhaa-e) lovingly treat it as (sach-u) true (such-u) comfort, then you will be accepted as (kharaa) genuine (mahal-i) by the Almighty.

 

ਖਰਚੁ ਖਰਾ ਧਨੁ ਧਿਆਨੁ ਤੂ ਆਪੇ ਵਸਹਿ ਸਰੀਰਿ ॥ ਮਨਿ ਤਨਿ ਮੁਖਿ ਜਾਪੈ ਸਦਾ ਗੁਣ ਅੰਤਰਿ ਮਨਿ ਧੀਰ ॥

Kẖaracẖ kẖarā ḏẖan ḏẖi▫ān ṯū āpe vasėh sarīr.  Man ṯan mukẖ jāpai saḏā guṇ anṯar man ḏẖīr.

 

O Almighty, (too) You (vasah-i) abide (sareer-i) in the body – are present in one – who (kharach-u) spends (kharaa) genuine (dhan-u) money, i.e. truly lives by Naam rather than engage in pretentions; s/he (dhiaan-u) pay attention to Naam.

S/he (sadaa) ever (jaapai) remembers You (man-i= in mind) in thoughts, (tan-i = in body) in actions and (mukh-i = from mouth) in speech, keeps (gun) Divine virtues (anatr-i) within and attains (dheer = steadfast-ness) peace (man-i) of mind.

 

ਹਉਮੈ ਖਪੈ ਖਪਾਇਸੀ ਬੀਜਉ ਵਥੁ ਵਿਕਾਰੁ ॥ ਜੰਤ ਉਪਾਇ ਵਿਚਿ ਪਾਇਅਨੁ ਕਰਤਾ ਅਲਗੁ ਅਪਾਰੁ ॥੪੯॥

Ha▫umai kẖapai kẖapā▫isī bīja▫o vath vikār.  Janṯ upā▫e vicẖ pā▫i▫an karṯā alag apār. ||49||

 

One who acts (haumai = ego) by self-will – ignoring Divine commands and guru’s teachings -, (khapai) feels miserable and (khapaaisi) makes others miserable, because (beejau) other (vath-u/vast) things/thoughts lead to (vikaar-u) evil.

(Karta) the Creator (upaa-e) created (jant) the creatures and (paaiaan-u) put the attachments to the world-play (vich-i) in him/her, but (apaar-u) the Infinite remains (alag-u = separate) unattached to the world-play – and we need to emulate that virtue – to be united. 49.

 

The letter Sasaa.

 

ਸ੍ਰਿਸਟੇ ਭੇਉ ਨ ਜਾਣੈ ਕੋਇ ॥ ਸ੍ਰਿਸਟਾ ਕਰੈ ਸੁ ਨਿਹਚਉ ਹੋਇ ॥

Sariste bẖe▫o na jāṇai ko▫e.  Saristā karai so nihcẖa▫o ho▫e.

 

(Ko-e na) no one (jaanai) knows (bh-eo/bh-ed) mysteries of the Almighty (sristt-e) Creator of the universe; but one thing is certain, what the Creator (karai) does (su) that (nihchau) surely (ho-e) happens.

 

ਸੰਪੈ ਕਉ ਈਸਰੁ ਧਿਆਈਐ ॥ ਸੰਪੈ ਪੁਰਬਿ ਲਿਖੇ ਕੀ ਪਾਈਐ ॥ ਸੰਪੈ ਕਾਰਣਿ ਚਾਕਰ ਚੋਰ ॥ ਸੰਪੈ ਸਾਥਿ ਨ ਚਾਲੈ ਹੋਰ ॥

Sampai ka▫o īsar ḏẖi▫ā▫ī▫ai.  Sampai purab likẖe kī pā▫ī▫ai.  Sampai kāraṇ cẖākar cẖor.  Sampai sāth na cẖālai hor.

 

People (dhiaaeeai) invoke the Almighty (eesar-u) Master of the universe (kau) for (sampai) material wealth; but only that (sampai) wealth is (paaeeai) obtained as (likh-e = written) is ordained (purab-i) based on past deeds.

People become (chaakar) servants to earn, or even become (chor) thieves (kau) for the sake of money; but this wealth does not go (saath-i) with the soul and is left for (hor) others, after death.

 

ਬਿਨੁ ਸਾਚੇ ਨਹੀ ਦਰਗਹ ਮਾਨੁ ॥ ਹਰਿ ਰਸੁ ਪੀਵੈ ਛੁਟੈ ਨਿਦਾਨਿ ॥੫੦॥

Bin sācẖe nahī ḏargėh mān.  Har ras pīvai cẖẖutai niḏān. ||50||

 

One does not receive (maan-u = honor) acceptance (dargah) in Divine court (bin-u) without – living by virtues and commands of – (saach-e) the Eternal; one who (peevai) drinks (ras-u) the elixir of, i.e. lives by – virtues and commands, of (har-i) the Almighty, is (chhuttai) delivered – from reincarnations – (nidaan-i) at the end of life. 50.

 

ਹੇਰਤ ਹੇਰਤ ਹੇ ਸਖੀ ਹੋਇ ਰਹੀ ਹੈਰਾਨੁ ॥ ਹਉ ਹਉ ਕਰਤੀ ਮੈ ਮੁਈ ਸਬਦਿ ਰਵੈ ਮਨਿ ਗਿਆਨੁ ॥

Heraṯ heraṯ he sakẖī ho▫e rahī hairān.  Ha▫o ha▫o karṯī mai mu▫ī sabaḏ ravai man gi▫ān.

 

Says a soul-wife: (H-e) o (sakhi) girl-friends, I (ho-e rahi) am (hairaan-u) surprised (h-erat h-erat) seeing; that when I (karti = did) used to indulge in (hau hau) egoistic behavior, I could not get peace, but now that (mai = I) ego (muee) has been killed/dissolved, (giaan-u) awareness (sabad-i = of word) of Divine commands (ravai) remains (man-i) in the mind – I am humble, and at peace.

 

ਹਾਰ ਡੋਰ ਕੰਕਨ ਘਣੇ ਕਰਿ ਥਾਕੀ ਸੀਗਾਰੁ ॥ ਮਿਲਿ ਪ੍ਰੀਤਮ ਸੁਖੁ ਪਾਇਆ ਸਗਲ ਗੁਣਾ ਗਲਿ ਹਾਰੁ ॥

Hār dor kankan gẖaṇe kar thākī sīgār.  Mil parīṯam sukẖ pā▫i▫ā sagal guṇā gal hār.

 

I (thaakee = got tired) tried hard (seegaar-u) adorning myself by (kar-i = doing) wearing (ghan-e) plenty of (haar) necklaces, (ddor) strings and (kankan/kangan) bracelets – to attract the attention of the Almighty-husband, i.e. performed all types of rituals but did not find the Master.

I (paaiaa) obtained (sukh-u) peace (mil-i) on finding (preetam) the Beloved Master within – with the guru’s guidance; I now wear (haar-u) the necklace of remembering (sagal) all (gunaa) virtues (gal-i) round the neck, i.e. one who lives by Divine virtues and commands, needs to perform no rituals.

 

ਨਾਨਕ ਗੁਰਮੁਖਿ ਪਾਈਐ ਹਰਿ ਸਿਉ ਪ੍ਰੀਤਿ ਪਿਆਰੁ ॥ ਹਰਿ ਬਿਨੁ ਕਿਨਿ ਸੁਖੁ ਪਾਇਆ ਦੇਖਹੁ ਮਨਿ ਬੀਚਾਰਿ ॥

Nānak gurmukẖ pā▫ī▫ai har si▫o parīṯ pi▫ār.  Har bin kin sukẖ pā▫i▫ā ḏekẖhu man bīcẖār.

 

Says Guru Nanak: (Preet-i) affection and (piaar-u) love (sio = with) of (har-i) the Almighty (paaeeai) are obtained (gurmukh-i) by following the guru’s guidance.

Just (beechaar-i) reflect (man-i) in the mind and you will (d-ekhahu = see) realize that (kin-i = who?) no one can ever (paaiaa) attain (sukh-u) peace (bin-u) without – emulation of virtues and obedience to commands of – (har-i) the Almighty.

 

ਹਰਿ ਪੜਣਾ ਹਰਿ ਬੁਝਣਾ ਹਰਿ ਸਿਉ ਰਖਹੁ ਪਿਆਰੁ ॥ ਹਰਿ ਜਪੀਐ ਹਰਿ ਧਿਆਈਐ ਹਰਿ ਕਾ ਨਾਮੁ ਅਧਾਰੁ ॥੫੧॥

Har paṛ▫ṇā har bujẖ▫ṇā har si▫o rakẖahu pi▫ār.  Har japī▫ai har ḏẖi▫ā▫ī▫ai har kā nām aḏẖār. ||51||

 

One who wants peace, should engage in (parrna = reading) acquiring awareness and (bujhna) understanding – of Naam or Divine virtues and commands and (rakhahu) maintain (piaar-u) love (sio) for the Almighty – without wavering.

We should (japeeai) recall virtues and commands of the Almighty and (dhiaaeeai) pay attention to them, practicing Naam as (adhaar-u = support) guide for life. 51.

 

ਲੇਖੁ ਨ ਮਿਟਈ ਹੇ ਸਖੀ ਜੋ ਲਿਖਿਆ ਕਰਤਾਰਿ ॥ ਆਪੇ ਕਾਰਣੁ ਜਿਨਿ ਕੀਆ ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਪਗੁ ਧਾਰਿ ॥

Lekẖ na mit▫ī he sakẖī jo likẖi▫ā karṯār.  Āpe kāraṇ jin kī▫ā kar kirpā pag ḏẖār.

 

(H-e) o (sakhi) girl-friend, (l-ekh-u = writing) destiny (jo) which (likhiaa) has been written (kartaar-i) by the Creator cannot (mittiaa = effaced) be countermanded.

(Aap-e = self) the Creator (jin-i) who (keeaa) created (kaaran-u) the creation – can erase it – when IT (dhaar-i) shows (kirpa) mercy and (dhaar-i) places (pag) the foot, i.e. destiny can be modified when the Master abides, in the mind – and one lives by Naam.

 

ਕਰਤੇ ਹਥਿ ਵਡਿਆਈਆ ਬੂਝਹੁ ਗੁਰ ਬੀਚਾਰਿ ॥ ਲਿਖਿਆ ਫੇਰਿ ਨ ਸਕੀਐ ਜਿਉ ਭਾਵੀ ਤਿਉ ਸਾਰਿ ॥

Karṯe hath vaḏi▫ā▫ī▫ā būjẖhu gur bīcẖār.  Likẖi▫ā fer na sakī▫ai ji▫o bẖāvī ṯi▫o sār.

 

Imparting of (vaddiaaeeaa) virtues is (hath-i = in hand) are at the will of (kart-e) the Creator – based on our deeds –; (beechaar-i) reflect on teachings of (gur) the guru and you will (boojhahu) understand this.

(Likhiaa = writing) will of the Almighty (na sakeeai) cannot (ph-er-i = returned) be revoked; O Almighty, please (saar-i = look after) keep us (jiau) as (bhaavi) pleases You.

 

ਨਦਰਿ ਤੇਰੀ ਸੁਖੁ ਪਾਇਆ ਨਾਨਕ ਸਬਦੁ ਵੀਚਾਰਿ ॥ ਮਨਮੁਖ ਭੂਲੇ ਪਚਿ ਮੁਏ ਉਬਰੇ ਗੁਰ ਬੀਚਾਰਿ ॥

Naḏar ṯerī sukẖ pā▫i▫ā Nānak sabaḏ vīcẖār.  Manmukẖ bẖūle pacẖ mu▫e ubre gur bīcẖār.

 

Says Guru Nanak: (Sukh-u) peace (paaiaa) is attained (nadar-i = sight of grace, t-eri = your) with Your grace, which is earned by (veechaar-i) contemplation and practice of teachings of (gur) the guru.

(Manmukh = self-willed) those who do not follow the guru (bhool-e) go astray and (pach-i = burn, mu-e = die) suffer – in cycles of births and deaths; those who (beechaar-i = reflect) follow teachings of (gur) the guru (ubr-e) are saved.

 

ਜਿ ਪੁਰਖੁ ਨਦਰਿ ਨ ਆਵਈ ਤਿਸ ਕਾ ਕਿਆ ਕਰਿ ਕਹਿਆ ਜਾਇ ॥ ਬਲਿਹਾਰੀ ਗੁਰ ਆਪਣੇ ਜਿਨਿ ਹਿਰਦੈ ਦਿਤਾ ਦਿਖਾਇ ॥੫੨॥

Jė purakẖ naḏar na āvī ṯis kā ki▫ā kar kahi▫ā jā▫e.  Balihārī gur āpṇe jin hirḏai ḏiṯā ḏikẖā▫e. ||52||

 

(Purakh-u) the all-pervasive Almighty (j-i) who is not (aavaee = comes, nadar-i = in sight) seen, i.e. is formless, (kiaa = what?) one cannot (kar-i = make) understand, or (kahaiaa jaae = be said) tell (tis ka) about IT.

I (balihaari = am sacrifice) adore (aapn-e = own) my (gur) guru (jin-i) who (ditaa dikhaa-e) showed IT’s presence (hirdai) in the mind. 52.

 

ਪਾਧਾ ਪੜਿਆ ਆਖੀਐ ਬਿਦਿਆ ਬਿਚਰੈ ਸਹਜਿ ਸੁਭਾਇ ॥ ਬਿਦਿਆ ਸੋਧੈ ਤਤੁ ਲਹੈ ਰਾਮ ਨਾਮ ਲਿਵ ਲਾਇ ॥

Pāḏẖā paṛi▫ā ākẖī▫ai biḏi▫ā bicẖrai sahj subẖā▫e.  Biḏi▫ā soḏẖai ṯaṯ lahai rām nām liv lā▫e.

 

(Paadhaa) a teacher can (aakheeai) be said to be (parriaa) learned if (sahj subhaa-e = naturally) it has become his nature to (bichrai) conduct him-self by (bidiaa = education) what he teaches.

If he (sodhai) contemplates (bidiaa) the teachings, he can (lahai) find/know (tat-u) the reality and (liv laa-e) remain focused on (naam) virtues and commands of (raam) the all-pervasive Almighty.

 

Page 938

 

ਮਨਮੁਖੁ ਬਿਦਿਆ ਬਿਕ੍ਰਦਾ ਬਿਖੁ ਖਟੇ ਬਿਖੁ ਖਾਇ ॥ ਮੂਰਖੁ ਸਬਦੁ ਨ ਚੀਨਈ ਸੂਝ ਬੂਝ ਨਹ ਕਾਇ ॥੫੩॥

Manmukẖ biḏi▫ā bikarḏā bikẖ kẖate bikẖ kẖā▫e.  Mūrakẖ sabaḏ na cẖīn▫ī sūjẖ būjẖ nah kā▫e. ||53||

 

(Manmukh-u) a self-willed teacher who ignores virtues and commands of the Almighty – and the needs of the pupils – (bikrada) sells (bidiaa) education, i.e. works only for money; he (khatt-e = earns) gathers (bikh-u = poison) vices in his mind and (khaa-e = eats, bikh-u = /poson/vices) commits vices.

(Moorakh-u) the fool does not (cheenaee = know) contemplate (sabad-u) the guru’s teachings and has (na kaa-e) no (soojh) awareness or (boojh) understanding of – his role. 53.

 

ਪਾਧਾ ਗੁਰਮੁਖਿ ਆਖੀਐ ਚਾਟੜਿਆ ਮਤਿ ਦੇਇ ॥ ਨਾਮੁ ਸਮਾਲਹੁ ਨਾਮੁ ਸੰਗਰਹੁ ਲਾਹਾ ਜਗ ਮਹਿ ਲੇਇ ॥

Pāḏẖā gurmukẖ ākẖī▫ai cẖātṛi▫ā maṯ ḏe▫e.  Nām samālahu nām sangrahu lāhā jag mėh le▫e.

 

(Paadhaa) a teacher (aakheea) is said (gurmukh-i) to follow the guru’s teachings if he (d-e-i) gives the following (mat-i) counsel to (chaattrriaa) the pupils: (Sangrahu = gather) get awareness of and (samhaalhu) keep in mind (naam-u) Divine virtues and commands to (l-e-i) take (laaha = profit) benefit (mah-i) in (jag) the world, i.e. to achieve the purpose of human birth to unite with the Almighty.

 

ਸਚੀ ਪਟੀ ਸਚੁ ਮਨਿ ਪੜੀਐ ਸਬਦੁ ਸੁ ਸਾਰੁ ॥ ਨਾਨਕ ਸੋ ਪੜਿਆ ਸੋ ਪੰਡਿਤੁ ਬੀਨਾ ਜਿਸੁ ਰਾਮ ਨਾਮੁ ਗਲਿ ਹਾਰੁ ॥੫੪॥੧॥

Sacẖī patī sacẖ man paṛī▫ai sabaḏ so sār.  Nānak so paṛi▫ā so pandiṯ bīnā jis rām nām gal hār. ||54||1||

 

(Sachi) true (patti = tablet to write on) writing/learning is keep (sach-u) the Eternal (man-i) in mind and (parreeai) read (saar-u) the Sublime (sabad-u) teachings of the guru.

Says Guru Nanak: (So) that person is considered (parriaa) learned, (pandit-u) a scholar and (beena) wise (jis-u) who lives by (naam-u) virtues and commands of (raam) the all-pervasive Almighty as (haar-i = necklace, gal-i = round the neck) the adornment to please the Master. 54. 1.

 

 

Leave a Reply


Search


Warning: Invalid argument supplied for foreach() in /home1/sangat/public_html/wp-content/plugins/gantry/core/gantrygzipper.class.php on line 145