SGGS pp 399-401, Aasa M: 5, Shabads 115-122.

 

SGGS pp 399-401, Aasa M 5, Shabads 115-122

 

ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੫ ॥ ਉਦਮੁ ਕੀਆ ਕਰਾਇਆ ਆਰੰਭੁ ਰਚਾਇਆ ॥  ਨਾਮੁ ਜਪੇ ਜਪਿ ਜੀਵਣਾ ਗੁਰਿ ਮੰਤ੍ਰੁ ਦ੍ਰਿੜਾਇਆ ॥੧॥

Āsā mėhlā 5. Uḏam kī▫ā karā▫i▫ā ārambẖ racẖā▫i▫ā.Nām jape jap jīvṇā gur manṯar driṛ▫ā▫i▫ā. ||1||

 

Composition of the fifth Guru in Raga Aasa. I (Keeaa) made (udam-u) effort as (karaaia = caused to do) motivated by the guru and (rachaia) made (aarambh-u) a beginning;

(Gur-i) the guru (drirraaia) made firm my commitment to (japey) remembering and (jeevna) living by (jap-i) remembrance of (naam-u) Divine virtues and commands – as guide for life. 1.

 

ਪਾਇ ਪਰਹ ਸਤਿਗੁਰੂ ਕੈ ਜਿਨਿ ਭਰਮੁ ਬਿਦਾਰਿਆ ॥   ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਪ੍ਰਭਿ ਆਪਣੀ ਸਚੁ ਸਾਜਿ ਸਵਾਰਿਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

Pā▫e parah saṯgurū kai jin bẖaram biḏāri▫ā.Kar kirpā parabẖ āpṇī sacẖ sāj savāri▫ā. ||1|| rahā▫o.

 

I (parah) fall (paaey) at the feet (kai) of, i.e. pay obeisance to, (satguru) the true guru (jin-i) who (bidaaria) banished (bharam-u = wandering) unsteadiness of my mind,

(Prabh-i) the Almighty (kar-i kirpa) was kind (saaj-i = make) to mould and (savaaria) transform me – through the guru’s teachings. 1.

(Rahaau) dwell and reflect on this.

 

ਕਰੁ ਗਹਿ ਲੀਨੇ ਆਪਣੇ ਸਚੁ ਹੁਕਮਿ ਰਜਾਈ ॥   ਜੋ ਪ੍ਰਭਿ ਦਿਤੀ ਦਾਤਿ ਸਾ ਪੂਰਨ ਵਡਿਆਈ ॥੨॥

Kar gėh līne āpṇe sacẖ hukam rajā▫ī.Jo parabẖ ḏiṯī ḏāṯ sā pūran vadi▫ā▫ī. ||2||

 

One who lives (hukam-i rajaaee) by the will of (sach-u) the Eternal, IT (gah-i) holds his/her (kar-u) hand and (leeney) makes him/her (aapney) IT’s own; and (daat-i) the benediction (prabh-i) the Almighty (ditee) gives is (sa) that – of Naam – which brings (pooran) perfect (vaddiaaee) glory. 2.

 

ਸਦਾ ਸਦਾ ਗੁਣ ਗਾਈਅਹਿ ਜਪਿ ਨਾਮੁ ਮੁਰਾਰੀ ॥   ਨੇਮੁ ਨਿਬਾਹਿਓ ਸਤਿਗੁਰੂ ਪ੍ਰਭਿ ਕਿਰਪਾ ਧਾਰੀ ॥੩॥

Saḏā saḏā guṇ gā▫ī▫ah jap nām murārī.Nem nibāhi▫o saṯgurū parabẖ kirpā ḏẖārī. ||3||

 

Now I (sadaa sadaa) forever (gaaeeah-i) sing and (jap-i) remember/conform to (naam-u) commands of (muraari) the Almighty.

(Prabh-i) the Almighty (kirpa dhaari) is kind to lead to and follow (satiguru) the true guru with whose guidance I (nibaahio) maintain the above (neym-u) the regular practice. 3.

 

ਨਾਮੁ ਧਨੁ ਗੁਣ ਗਾਉ ਲਾਭੁ ਪੂਰੈ ਗੁਰਿ ਦਿਤਾ ॥   ਵਣਜਾਰੇ ਸੰਤ ਨਾਨਕਾ ਪ੍ਰਭੁ ਸਾਹੁ ਅਮਿਤਾ ॥੪॥੧੩॥੧੧੫॥

Āsā mėhlā 5. Nām ḏẖan guṇ gā▫o lābẖ pūrai gur ḏiṯā.vaṇjāre sanṯ nānkā parabẖ sāhu amiṯā. ||4||13||115||

Composition of the fifth Guru in Raga Aasa.

 

I have (dhan-u) the wealth of awareness of (naam-u) Divine commands and guidance to (gaau = sing) praise/emulate (gun) Divine virtues, (ditaa) given by (poorai) the perfect guru; this is (laabh-u) the profit/benefit of human birth

(Sant) the seekers are (vanjaarey) merchants merchants/sales persons of (prabh-u) the Almighty, who is (saah-u = financier) business owner with (amita) Infinite resources, i.e. the Almighty is the source of inexhaustible wealth of Naam, says fifth Nanak. 4. 13. 115.

 

———————————————-

 

ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੫ ॥   ਜਾ ਕਾ ਠਾਕੁਰੁ ਤੁਹੀ ਪ੍ਰਭ ਤਾ ਕੇ ਵਡਭਾਗਾ ॥   ਓਹੁ ਸੁਹੇਲਾ ਸਦ ਸੁਖੀ ਸਭੁ ਭ੍ਰਮੁ ਭਉ ਭਾਗਾ ॥੧॥

Āsā mėhlā 5. Jā kā ṯẖākur ṯuhī parabẖ ṯā ke vadbẖāgā.Oh suhelā saḏ sukẖī sabẖ bẖaram bẖa▫o bẖāgā. ||1||

 

Composition of the fifth Guru in Raga Aasa. O Almighty, (ja ka) one whose (tthaakur-u) Master (tuhi) You alone are, (ta kai) that person has (vaddbhaaga) good fortune – because s/he is in the care and obedience of the highest authority.

(Sabh-u) all his/her (bhram-u) delusion and (bhau) fear (bhaaga = run) leave and (oh-u) that person remains (sad hi) ever (sukhi) in peace and (suheyla) comfort. 1.

 

ਹਮ ਚਾਕਰ ਗੋਬਿੰਦ ਕੇ ਠਾਕੁਰੁ ਮੇਰਾ ਭਾਰਾ ॥   ਕਰਨ ਕਰਾਵਨ ਸਗਲ ਬਿਧਿ ਸੋ ਸਤਿਗੁਰੂ ਹਮਾਰਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

Ham cẖākar gobinḏ ke ṯẖākur merā bẖārā.Karan karāvan sagal biḏẖ so saṯgurū hamārā. ||1|| rahā▫o.

 

I am (chaakar) a servant of, i.e. live in obedience to, (gobind) the Master of the universe; (meyra) my (tthaakur-u) Master is (bhaara = heavy) all powerful.

(So = that) IT is (hamaara) my (satiguru) true guru who (karan) acts and (karaavan) motivates me to action in (sagal) every (bidh-i) way. 1.

(Rahaau) dwell and reflect on this.

 

ਦੂਜਾ ਨਾਹੀ ਅਉਰੁ ਕੋ ਤਾ ਕਾ ਭਉ ਕਰੀਐ ॥   ਗੁਰ ਸੇਵਾ ਮਹਲੁ ਪਾਈਐ ਜਗੁ ਦੁਤਰੁ ਤਰੀਐ ॥੨॥

Ḏūjā nāhī a▫or ko ṯā kā bẖa▫o karī▫ai.Gur sevā mahal pā▫ī▫ai jag ḏuṯar ṯarī▫ai. ||2||

 

There is (naahi) not (aur-u) another (dooja) second i.e. there is none else (ta ka) whom I (bhau kareeai) have to fear.

We (paaeeai) find (mahal-u = palace) Divine abode by (seyva = service) following the teachings of (gur) the guru, to (tareeai) – gets across (dutar-u) the hard-to-cross world-ocean of temptations – and not be reborn. 2.

 

Page 400

 

ਦ੍ਰਿਸਟਿ ਤੇਰੀ ਸੁਖੁ ਪਾਈਐ ਮਨ ਮਾਹਿ ਨਿਧਾਨਾ ॥   ਜਾ ਕਉ ਤੁਮ ਕਿਰਪਾਲ ਭਏ ਸੇਵਕ ਸੇ ਪਰਵਾਨਾ ॥੩॥

Ḏarisat ṯerī sukẖ pā▫ī▫ai man māhi niḏẖānā.Jā ka▫o ṯum kirpāl bẖa▫e sevak se parvānā. ||3||

 

(Dristt-i = glance) with your grace O Almighty, we (paaeeai) find (nidhaana) the treasure – of Naam (maah-i) in the mind, and conform to it to obtain (sukh-u) peace.

 (Ja kau) those on whom (tum) You (bhaey) are (kirpaal = kind) pleased – to engage in conformance to Naam -, (sey) those (seyvak = servants) seekers are (parvaana = accepted) approved for merger with You. 3.

 

ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਰਸੁ ਹਰਿ ਕੀਰਤਨੋ ਕੋ ਵਿਰਲਾ ਪੀਵੈ ॥   ਵਜਹੁ ਨਾਨਕ ਮਿਲੈ ਏਕੁ ਨਾਮੁ ਰਿਦ ਜਪਿ ਜਪਿ ਜੀਵੈ ॥੪॥੧੪॥੧੧੬॥

Amriṯ ras har kīrṯano ko virlā pīvai.vajahu Nānak milai ek nām riḏ jap jap jīvai. ||4||14||116||

 

(Ko) some (virla) rare person (peevai) drinks (amrit) the life-giving (ras-u) elixir of, i.e. engages in, (keertano) praising the virtues of (har-i) the Almighty.

S/he (milai) gets (vajah-u = emoluments) the reward of understanding of (eyk-u = one, naam-u) Hukam/Divine commands and (jeevai) lives (jap-i jap-i) remembering and conforming to those, says fifth Nanak. 4. 14. 116.

 

—————————–

 

ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੫ ॥   ਜਾ ਪ੍ਰਭ ਕੀ ਹਉ ਚੇਰੁਲੀ ਸੋ ਸਭ ਤੇ ਊਚਾ ॥   ਸਭੁ ਕਿਛੁ ਤਾ ਕਾ ਕਾਂਢੀਐ ਥੋਰਾ ਅਰੁ ਮੂਚਾ ॥੧॥

Āsā mėhlā 5. Jā parabẖ kī ha▫o cẖerulī so sabẖ ṯe ūcẖā.Sabẖ kicẖẖ ṯā kā kāʼndẖī▫ai thorā ar mūcẖā. ||1||

 

Composition of the fifth Guru in Raga Aasa.  (Prabh) the Almighty (ja ki) whose (cheyruli = little disciple) obedient servant (hau) I am, (so) That is (oocha = high) greater (tey) than (sabh) all.

(Sabh-u) every (kichh-u) thing (thora = little) small or (moocha) large (kaa’ndhiai) is called, i.e. is created/given, (ta ka = its) by the Creator. 1.

 

ਜੀਅ ਪ੍ਰਾਨ ਮੇਰਾ ਧਨੋ ਸਾਹਿਬ ਕੀ ਮਨੀਆ ॥   ਨਾਮਿ ਜਿਸੈ ਕੈ ਊਜਲੀ ਤਿਸੁ ਦਾਸੀ ਗਨੀਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

Jī▫a parān merā ḏẖano sāhib kī manī▫ā.Nām jisai kai ūjlī ṯis ḏāsī ganī▫ā. ||1|| rahā▫o.

 

I (maneea) consider (merey) my (jeea) soul, (praan = breaths) life and (dhano) wealth are (ki = of) given by (sahib) the Master.

I (ganeea) count myself (daasi = maid servant) the servant of (tis-u = that) the Master by conforming to (jisai kai) whose (naam-i) virtues and commands I – do not transgress and am thus – (oojli) clean, i.e. free of faults. 1.

(Rahaau) dwell and reflect on this.

 

ਵੇਪਰਵਾਹੁ ਅਨੰਦ ਮੈ ਨਾਉ ਮਾਣਕ ਹੀਰਾ ॥   ਰਜੀ ਧਾਈ ਸਦਾ ਸੁਖੁ ਜਾ ਕਾ ਤੂੰ ਮੀਰਾ ॥੨॥

veparvāhu anand mai nā▫o māṇak hīrā.Rajī ḏẖā▫ī saḏā sukẖ jā kā ṯūʼn mīrā. ||2||

 

O Almighty, You are (anand mai) blissful (veyparvaah-u = carefree) with no expectations from any one; Your (naau) Naam/virtues and commands are(maanak heera) rubies and jewels i.e. valuable guide for life.

The woman/man (ja ka) whom (too’n) You (meera = master) take in care, is (sadaa) ever (raji = fully fed) satisfied, (dhaaee/dhraapee) satiated and (sukh-u) at peace. 2.

 

ਸਖੀ ਸਹੇਰੀ ਸੰਗ ਕੀ ਸੁਮਤਿ ਦ੍ਰਿੜਾਵਉ ॥   ਸੇਵਹੁ ਸਾਧੂ ਭਾਉ ਕਰਿ ਤਉ ਨਿਧਿ ਹਰਿ ਪਾਵਉ ॥੩॥

Sakī saherī sang kī sumaṯ ḏariṛāva▫o.Sevhu sāḏẖū bẖā▫o kar ṯa▫o niḏẖ har pāva▫o. ||3||

 

I (drirraavau = create commitment) give this (sumat-i) good counsel to (sakhi saheyri) friends (sang ki) in my company.

If you (seyvh-u) serve, i.e. follow the teachings of, (saadhoo) the guru (bhaau kar-i) lovingly/sincerely, (tau) then you will (paavau) obtain (nidh-i) the treasure, i.e. unite with the Creator. 3.

ਸਗਲੀ ਦਾਸੀ ਠਾਕੁਰੈ ਸਭ ਕਹਤੀ ਮੇਰਾ ॥   ਜਿਸਹਿ ਸੀਗਾਰੇ ਨਾਨਕਾ ਤਿਸੁ ਸੁਖਹਿ ਬਸੇਰਾ ॥੪॥੧੫॥੧੧੭॥

Saglī ḏāsī ṯẖākurai sabẖ kahṯī merā.Jisahi sīgāre nānkā ṯis sukẖėh baserā. ||4||15||117||

 

(Sagli) all are (daasi = maids) seekers (ttaakurai) of the Master, and (sabh = all) everyone (kahti = says) claims that the Master is (meyra = mine) hers.

 However, only (jisah-i) one whom the Master (seegaarey) embellishes i.e. grants awareness of Naam, (tis-u) that woman/soul (baseyra = abode) remains (sukhah-i) at peace – merger with the Creator – says fifth Nanak. 4. 15. 117.

 

———————————————-

 

ਸੰਤਾ ਕੀ ਹੋਇ ਦਾਸਰੀ ਏਹੁ ਅਚਾਰਾ ਸਿਖੁ ਰੀ ॥   ਸਗਲ ਗੁਣਾ ਗੁਣ ਊਤਮੋ ਭਰਤਾ ਦੂਰਿ ਨ ਪਿਖੁ ਰੀ ॥੧॥

Āsā mėhlā 5. Sanṯā kī ho▫e ḏāsrī ehu acẖārā sikẖ rī.Sagal guṇā guṇ ūṯmo bẖarṯā ḏūr na pikẖ rī. ||1||

 

Composition of the fifth Guru in Raga Aasa. (Ri) o soul-wife, (hoey) be (daasri = maid) the servant/follower of (santa = saints) the seekers; (sikh-u) learn (eyh-u) this (achaara) conduct/path of union with the Creator.

Be aware that (ootamo) the most sublime (gun) virtue of (sagal) all (guna) virtues is not to (pikh-u) see/perceive (bharta = husband) the Almighty-husband (door-i) far, i.e. remember Divine virtues and experience presence of the Almighty within. 1.

 

ਇਹੁ ਮਨੁ ਸੁੰਦਰਿ ਆਪਣਾ ਹਰਿ ਨਾਮਿ ਮਜੀਠੈ ਰੰਗਿ ਰੀ ॥   ਤਿਆਗਿ ਸਿਆਣਪ ਚਾਤੁਰੀ ਤੂੰ ਜਾਣੁ ਗੁਪਾਲਹਿ ਸੰਗਿ ਰੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

Ih man sunḏar āpṇā har nām majīṯẖai rang rī.Ŧi▫āg si▫āṇap cẖāṯurī ṯūʼn jāṇ gupālėh sang rī. ||1|| rahā▫o.

 

(Rang-i) imbue (ih-u) this (sundar-i) beautiful (man-u) mind (aapna = own) of yours with (majeetthai =  fast red colour – epitome of love) loving obedience of (naam-i) commands of (har-i) the Almighty, i.e. have firm commitment to Naam.

(Tiaag-i) give up (siaanap) wisdom/self-will and (chaaturi) cleverness and you will (jaan-u = know) perceive the Almighty,(gupaalah-i) the Sustainer (sang-i) is with you. 1.

(Rahaau) dwell on this and reflect.

 

ਭਰਤਾ ਕਹੈ ਸੁ ਮਾਨੀਐ ਏਹੁ ਸੀਗਾਰੁ ਬਣਾਇ ਰੀ ॥   ਦੂਜਾ ਭਾਉ ਵਿਸਾਰੀਐ ਏਹੁ ਤੰਬੋਲਾ ਖਾਇ ਰੀ ॥੨॥

Bẖarṯā kahai so mānī▫ai ehu sīgār baṇā▫e rī.Ḏūjā bẖā▫o visārī▫ai ehu ṯambolā kẖā▫e rī. ||2||

 

Do not think (bharta) the Almighty-husband is pleased by embellishments; instead (banaaey) make 

(maneeai = acceptance) obedience to what the Master (kahai = says) commands as your (seegaar-u) adornment – that is what pleases IT.

Women chew betel to bring colour to the lips to look attractive to others, but you should (khaaey) eat/chew 

(eyh-u) this (tambola) betel: (visaareeai) forget (dooja) other (bhaau) ideas, i.e. remain focused on Naam. 2.

 

ਗੁਰ ਕਾ ਸਬਦੁ ਕਰਿ ਦੀਪਕੋ ਇਹ ਸਤ ਕੀ ਸੇਜ ਬਿਛਾਇ ਰੀ ॥   ਆਠ ਪਹਰ ਕਰ ਜੋੜਿ ਰਹੁ ਤਉ ਭੇਟੈ ਹਰਿ ਰਾਇ ਰੀ ॥੩॥

Gur kā sabaḏ kar ḏīpko ih saṯ kī sej bicẖẖā▫e rī.Āṯẖ pahar kar joṛ rahu ṯa▫o bẖetai har rā▫e rī. ||3||

 

(Kar-i) making the guru’s (sabad = word) teachings (deepko) the lamp – to enlighten the mind – with awareness of Naam, (bichhaaey) make (ih) this (sejy) the bed of (sat) truthful living, i.e. this makes the soul-wife lovable to the Almighty-spouse.

(Rah-u) remain with (kar) hands (jorr-i) folded, i.e. in obedience, (aatth = eight x pahar = three hours) round the clock; (tau) then you would (bheyttai) find (har-i) Almighty, (raaey) the Sovereign Master. 3.

 

ਤਿਸ ਹੀ ਚਜੁ ਸੀਗਾਰੁ ਸਭੁ ਸਾਈ ਰੂਪਿ ਅਪਾਰਿ ਰੀ ॥   ਸਾਈ ਸੋੁਹਾਗਣਿ ਨਾਨਕਾ ਜੋ ਭਾਣੀ ਕਰਤਾਰਿ ਰੀ ॥੪॥੧੬॥੧੧੮॥

Ŧis hī cẖaj sīgār sabẖ sā▫ī rūp apār rī.Sā▫ī sohagaṇ nānkā jo bẖāṇī karṯār rī. ||4||16||118||

 

Remember, (tis hi) only that soul-woman has (chaj-u) skill, has (sabh) all (seegaar-u) the adornments and (saaee = that) she is (apaar-i = unlimited) of incomparable (roop-i) beauty.

(Saaee) she is (suhaagan-i) fortunate to have the company of the Almighty-husband, (jo) who is (bhaani) pleasing (kartaar-i) to the Creator – by her conduct, says fifth Nanak. 4. 16. 118.

 

—————————————————-

ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੫ ॥   ਡੀਗਨ ਡੋਲਾ ਤਊ ਲਉ ਜਉ ਮਨ ਕੇ ਭਰਮਾ ॥   ਭ੍ਰਮ ਕਾਟੇ ਗੁਰਿ ਆਪਣੈ ਪਾਏ ਬਿਸਰਾਮਾ ॥੧॥

Āsā mėhlā 5.

Dīgan dolā ṯa▫ū la▫o ja▫o man ke bẖarmā.Bẖaram kāte gur āpṇai pā▫e bisrāmā. ||1||

 

Composition of the fifth Guru in Raga Aasa. (Ddolan) wavering in face vices and (deegan = falling down) succumbing to them happens (taoo lau) until then (jau) when there is (bharma) doubt (man key) of the mind.

(Aapney= own) my guru (kaattey = cut) dispelled (bhram) the doubts, and I have (paaey) attained 

(bisraama) steadiness of the mind. 1.

 

ਓਇ ਬਿਖਾਦੀ ਦੋਖੀਆ ਤੇ ਗੁਰ ਤੇ ਹੂਟੇ ॥   ਹਮ ਛੂਟੇ ਅਬ ਉਨ੍ਹ੍ਹਾ ਤੇ ਓਇ ਹਮ ਤੇ ਛੂਟੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

O▫e bikẖāḏī ḏokẖī▫ā ṯe gur ṯe hūte.Ham cẖẖūte ab unĥā ṯe o▫e ham ṯe cẖẖūte. ||1|| rahā▫o.

 

(Oey) those (bikhaadi) vicious (dokheea) adversaries, i.e. the vices, (tey) they have (hoottey) left me (tey) with – the grace/guidance of the guru.

(Ham) I (chhoottey) have been freed (unha tey) from them and (oey) they have (chhoottey = freed) keep away (tey) from me. 1.

(Rahaau) dwell and reflect on this.

 

ਮੇਰਾ ਤੇਰਾ ਜਾਨਤਾ ਤਬ ਹੀ ਤੇ ਬੰਧਾ ॥   ਗੁਰਿ ਕਾਟੀ ਅਗਿਆਨਤਾ ਤਬ ਛੁਟਕੇ ਫੰਧਾ ॥੨॥

Merā ṯerā jānṯā ṯab hī ṯe banḏẖā.Gur kātī agi▫ānṯā ṯab cẖẖutke fanḏẖā. ||2||

 

When one (jaanta = knows) identifies people/things as (meyra) mine and (teyra) thine i.e. the mortals remain attached to or hate other persons, (tey) from (tab hi) then (bandha) bondage to the vices remains.

When (gur-i) the guru (kaatti = cut) removes (agiaanta) ignorance, (tab) then one (chhuttkey) is delivered of (phanda = noose) the bondage i.e. does not indulge in vices. 2.

 

ਜਬ ਲਗੁ ਹੁਕਮੁ ਨ ਬੂਝਤਾ ਤਬ ਹੀ ਲਉ ਦੁਖੀਆ ॥   ਗੁਰ ਮਿਲਿ ਹੁਕਮੁ ਪਛਾਣਿਆ ਤਬ ਹੀ ਤੇ ਸੁਖੀਆ ॥੩॥

Jab lag hukam na būjẖ▫ṯā ṯab hī la▫o ḏukẖī▫ā.Gur mil hukam pacẖẖāṇi▫ā ṯab hī ṯe sukẖī▫ā. ||3||

 

(Jab lag-u) as long as the mortal does not (boojhta) understand – and obey – (hukam-u) Divine commands, (tab lau) until then s/he (dukheea) is in grief – continuously succumbs to vices.

One who (mil-i) finds and follows the guru, one (pachhaania = understands) obeys (hukam-u) Divine commands and (tey) from (tab) then becomes (sukheea) in comfort. 3.

 

ਨਾ ਕੋ ਦੁਸਮਨੁ ਦੋਖੀਆ ਨਾਹੀ ਕੋ ਮੰਦਾ ॥   ਗੁਰ ਕੀ ਸੇਵਾ ਸੇਵਕੋ ਨਾਨਕ ਖਸਮੈ ਬੰਦਾ ॥੪॥੧੭॥੧੧੯॥

Nā ko ḏusman ḏokẖī▫ā nāhī ko manḏā.Gur kī sevā sevko Nānak kẖasmai banḏā. ||4||17||119||

 

One has (na ko = not any) no one (dusman-u) enemy or (dokheea) adversary; and sees no one as (mandaa) bad.

This happens (seyva = service) by following the guru’s teachings as (seyvko) a servant, to be (banda = servant) obedient to (khasmai) the Master, Divine commands, says Nanak the fifth.

  1. 17. 119.

 

—————————————-

 

ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੫ ॥   ਸੂਖ ਸਹਜ ਆਨਦੁ ਘਣਾ ਹਰਿ ਕੀਰਤਨੁ ਗਾਉ ॥   ਗਰਹ ਨਿਵਾਰੇ ਸਤਿਗੁਰੂ ਦੇ ਅਪਣਾ ਨਾਉ ॥੧॥

Āsā mėhlā 5. Sūkẖ sahj ānaḏ gẖaṇā har kīrṯan gā▫o.Garah nivāre saṯgurū ḏe apṇā nā▫o. ||1||

 

Composition of the fifth Guru in Raga Aasa. One has (ghanaa) abundant (sookh) peace, 

(sahj) poise and (aanad-u) bliss when one (gaau) sings (keertan-u) the praises of (har-i) the Almighty – and imbibes Divine virtues.

The Almighty, (satguru) the true guru, (dey) gives/imparts awareness of (apna = own) IT’s (naau) Naam/virtues and (nivaarey) drives away (garah) evil influences. 1.

 

ਬਲਿਹਾਰੀ ਗੁਰ ਆਪਣੇ ਸਦ ਸਦ ਬਲਿ ਜਾਉ ॥   ਗੁਰੂ ਵਿਟਹੁ ਹਉ ਵਾਰਿਆ ਜਿਸੁ ਮਿਲਿ ਸਚੁ ਸੁਆਉ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

Balihārī gur āpṇe saḏ saḏ bal jā▫o.Gurū vitahu ha▫o vāri▫ā jis mil sacẖ su▫ā▫o. ||1|| rahā▫o.

 

 I (balihaari = sacrifice) adore (aapney= own) my guru, I shall (sad sad) forever (bal-i jaau = sacrifice) do anything at the guru’s bidding.

(Hau) I (vaaria = sacrifice, vittah-u = for) adore the guru (mil-i) by meeting (jis-u) whom – and following his teachings – one attains (sach-u = eternal) the ultimate (suaau) objective – of merger with the Creator. 1.

(Rahaau) dwell on this and reflect.

Page 401

 

ਸਗੁਨ ਅਪਸਗੁਨ ਤਿਸ ਕਉ ਲਗਹਿ ਜਿਸੁ ਚੀਤਿ ਨ ਆਵੈ ॥   ਤਿਸੁ ਜਮੁ ਨੇੜਿ ਨ ਆਵਈ ਜੋ ਹਰਿ ਪ੍ਰਭਿ ਭਾਵੈ ॥੨॥

Sagun apasgun ṯis ka▫o lagėh jis cẖīṯ na āvai.Ŧis jam neṛ na āvī jo har parabẖ bẖāvai. ||2||

 

(Sagun) good omens and (apsagun) bad omens (lagah-i = affect) are for (jis-u) one to whose (cheet) mind the Almighty does not (aavai) come i.e. who forgets the Creator and practices rituals/superstitions.

(Jam-u = messenger of death) vices do not (aavaee) come (neyrr-i) near (tis-u) that person (jo) who – remembers and lives by Divine virtues and commands and – (bhaavai) is loved/approved (har-i prabh-i) the Almighty. 2.

ਪੁੰਨ ਦਾਨ ਜਪ ਤਪ ਜੇਤੇ ਸਭ ਊਪਰਿ ਨਾਮੁ ॥   ਹਰਿ ਹਰਿ ਰਸਨਾ ਜੋ ਜਪੈ ਤਿਸੁ ਪੂਰਨ ਕਾਮੁ ॥੩॥

Punn ḏān jap ṯap jeṯe sabẖ ūpar nām.Har har rasnā jo japai ṯis pūran kām. ||3||

 

(Jetey = as many) all (pu’nn) good acts based on superstitions, (daan) charities, (jap) recitation of mantras and (tap) ascetism that some people practice, conformance to (naam-u) Divine commands is (oopar-i) above (sabh) them all.

(Jo) one who (japai) remembers (har-i = dispels evil) the purifying and (har-i = greens) rejuvenating Divine virtues (rasna) with the tongue – and emulates them, – (kaam-u) purpose of (tis-u) that person (pooran) is accomplished – s/he remains absorbed in the Master in life and his/her soul merges with the Creator on death. 3.

 

ਭੈ ਬਿਨਸੇ ਭ੍ਰਮ ਮੋਹ ਗਏ ਕੋ ਦਿਸੈ ਨ ਬੀਆ ॥   ਨਾਨਕ ਰਾਖੇ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮਿ ਫਿਰਿ ਦੂਖੁ ਨ ਥੀਆ ॥੪॥੧੮॥੧੨੦॥

Bẖai binse bẖaram moh ga▫e ko ḏisai na bī▫ā.Nānak rākẖe pārbarahm fir ḏūkẖ na thī▫ā. ||4||18||120||

 

Says fifth Nanak: All his/her (bhai) fears/apprehensions, (bhram) wanderings and (moh) attachment to things transitory (gaey) go, they (disai = seen) see (na beeaa) none else, i.e. see the Almighty everywhere.

Such persons are (raakhey) protected (paarbramh-i) by the Supreme Being and (phir-i) then no

(dookh) grief (theea = happens) afflicts them. 4. 18. 120.

 

——————————————

 

ਆਸਾ ਘਰੁ ੯ ਮਹਲਾ੫

Āsā gẖar 9 mėhlā 5

 

Composition of the fifth Guru in Raga Aasa, (ghar-u 9) to be sung to the ninth beat.

 

ੴ ਸਤਿਗੁਰਪ੍ਰਸਾਦਿ॥

Ik▫oaʼnkār saṯgur parsāḏ.

 

Invoking the One all-pervasive Creator who may be known with the true guru’s grace/guidance.

 

ਚਿਤਵਉ ਚਿਤਵਿ ਸਰਬ ਸੁਖ ਪਾਵਉ ਆਗੈ ਭਾਵਉ ਕਿ ਨ ਭਾਵਉ ॥   ਏਕੁ ਦਾਤਾਰੁ ਸਗਲ ਹੈ ਜਾਚਿਕ ਦੂਸਰ ਕੈ ਪਹਿ ਜਾਵਉ ॥੧॥

Cẖiṯva▫o cẖiṯav sarab sukẖ pāva▫o āgai bẖāva▫o kė na bẖāva▫o.Ėk ḏāṯār sagal hai jācẖik ḏūsar kai pėh jāva▫o. ||1||

 

I (chitvau chitv-i) keep thinking that I will (paavau) obtain (sarab) all (sukh) comforts; I wonder whether I (bhaavau) will be liked (aagai = ahead) the Master, i.e. whether I deserve what I wish.

There is only (eyk-u) One (daataar-u) beneficent Master and (sagal) all (hai) are jaachik) beggars.

(kai) who (doosar = second) else can I (jaavau) go (pah-i) to?, i.e. I pray to the Almighty to enable me to conduct myself such as is approved by IT. 1.

 

ਹਉ ਮਾਗਉ ਆਨ ਲਜਾਵਉ ॥   ਸਗਲ ਛਤ੍ਰਪਤਿ ਏਕੋ ਠਾਕੁਰੁ ਕਉਨੁ ਸਮਸਰਿ ਲਾਵਉ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

Ha▫o māga▫o ān lajāva▫o.Sagal cẖẖaṯarpaṯ eko ṯẖākur ka▫un samsar lāva▫o. ||1|| rahā▫o.

 

(Hau) I (lajaavau) feel ashamed (maagau) to ask (aan) others; there is only (eyko) One (chhatarpat-i = with crown) King of (sagal) all, I (laavau) place (kaun-u = who?) no one (samsara-i) equal to (tthaakur-u) the Master. 1.

(Rahaau) dwell and reflect on this.

ਊਠਉ ਬੈਸਉ ਰਹਿ ਭਿ ਨ ਸਾਕਉ ਦਰਸਨੁ ਖੋਜਿ ਖੋਜਾਵਉ ॥   ਬ੍ਰਹਮਾਦਿਕ ਸਨਕਾਦਿਕ ਸਨਕ ਸਨੰਦਨ ਸਨਾਤਨ ਸਨਤਕੁਮਾਰ ਤਿਨ੍ਹ੍ਹ ਕਉ ਮਹਲੁ ਦੁਲਭਾਵਉ ॥੨॥

Ūṯẖ▫o baisa▫o rėh bẖė na sāka▫o ḏarsan kẖoj kẖojāva▫o.Barahmāḏik sankāḏik sanak sananḏan sanāṯan sanaṯkumār ṯinĥ ka▫o mahal ḏulbẖāva▫o. ||2||

 

I (ootthau) get up and (baisau) sit i.e. I do my work but (na saakau) cannot do without (darsan-u = sight) vision/experience and (khoj-i khojaavau) search the Master within.

There are (brahmaadik = Brahma etc) the Hindu trinity – of Brahma, Vishnu, Mahesh – and sages (sankaadik) like Sanak etc. namely Sanak, Sanandan, Sanaatan and Sanat Kumar; even (tin kau) for them (dulbhaavau)it hard to find (mahal-u palace) abode of the Creator. 2.

 

ਅਗਮ ਅਗਮ ਆਗਾਧਿ ਬੋਧ ਕੀਮਤਿ ਪਰੈ ਨ ਪਾਵਉ ॥   ਤਾਕੀ ਸਰਣਿ ਸਤਿ ਪੁਰਖ ਕੀ ਸਤਿਗੁਰੁ ਪੁਰਖੁ ਧਿਆਵਉ ॥੩॥

Agam agam āgāḏẖ boḏẖ kīmaṯ parai na pāva▫o. Ŧākī saraṇ saṯ purakẖ kī saṯgur purakẖ ḏẖi▫āva▫o. ||3||

 

The Almighty is (agam agam) beyond reach/comprehension and (aagaadh bodh) profound, on whom no (keemat) price can (parai) be put; I also cannot (paavau) put i.e. the Almighty is beyond measure and estimation.

I (taaki = looked to) have placed myself (saran-i = in sanctuary) care and obedience (ki) of the (sat-i) the eternal (purakh) Almighty and for that (dhiaavau) invoke (satigur-u) the true guru for guidance. 3.

 

ਭਇਓ ਕ੍ਰਿਪਾਲੁ ਦਇਆਲੁ ਪ੍ਰਭੁ ਠਾਕੁਰੁ ਕਾਟਿਓ ਬੰਧੁ ਗਰਾਵਉ ॥   ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਜਉ ਸਾਧਸੰਗੁ ਪਾਇਓ ਤਉ ਫਿਰਿ ਜਨਮਿ ਨ ਆਵਉ ॥੪॥੧॥੧੨੧॥

Bẖa▫i▫o kirpāl ḏa▫i▫āl parabẖ ṯẖākur kāti▫o banḏẖ garāva▫o.Kaho Nānak ja▫o sāḏẖsang pā▫i▫o ṯa▫o fir janam na āva▫o. ||4||1||121||

 

(Daiaal-u) the compassionate (prabh-u) Almighty (tthaakur) Master (bhaio = became) was (kripaal-u) kind to (kaatio) cut (bandh) bondage/noose round (garaavau) the neck i.e. delivered me of bondage to vices – which Masked vision of the Master within.

(Jau) since I (paaio) have obtained (saadhsang-i) company/guidance of the guru, – I do not commit transgressions and – so shall not (aavau) come (janam-i) into birth (phir-i) again, i.e. my cycles of reincarnation have ended. 4. 1. 121.

 

—————————————–

 

ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੫ ॥   ਅੰਤਰਿ ਗਾਵਉ ਬਾਹਰਿ ਗਾਵਉ ਗਾਵਉ ਜਾਗਿ ਸਵਾਰੀ ॥   ਸੰਗਿ ਚਲਨ ਕਉ ਤੋਸਾ ਦੀਨ੍ਹ੍ਹਾ ਗੋਬਿੰਦ ਨਾਮ ਕੇ ਬਿਉਹਾਰੀ ॥੧॥

Āsā mėhlā 5. Anṯar gāva▫o bāhar gāva▫o gāva▫o jāg savārī.Sang cẖalan ka▫o ṯosā ḏīnĥā gobinḏ nām ke bi▫uhārī. ||1||

 

Composition of the fifth Guru in Raga Aasa. I (gaavau = sing) remember directions of the Almighty (antar-i = within) in the mind/thoughts and (baahar-i = outside) in speech and deeds; I remember (jaag-i) when awake and (savaari) going to sleep.

We are (biohaari) merchants to deal in/conduct ourselves (key = of) according to (naam) Naam or commands of (gobind) the Master of the universe, which are (deenha) given to us as (tosa) expenditure/wherewithal for the life’s journey (kau) to (sang-i chalan) accompany i.e. as guide by which to conduct ourselves. 1.

ਅਵਰ ਬਿਸਾਰੀ ਬਿਸਾਰੀ ॥   ਨਾਮ ਦਾਨੁ ਗੁਰਿ ਪੂਰੈ ਦੀਓ ਮੈ ਏਹੋ ਆਧਾਰੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

Avar bisārī bisārī.Nām ḏān gur pūrai ḏī▫o mai eho āḏẖārī. ||1|| rahā▫o.

 

I have (bisaari bisaari) forgotten for ever (avar) other ideas.

(Poorai) the perfect guru (deeo) gave me (daan = alms)  awareness of (naam) Divine virtues and commands; now (mai) for me (eyho) this is my (aadhaari) support/mainstay. 1.

(Rahaau) dwell and reflect on this.

 

ਦੂਖਨਿ ਗਾਵਉ ਸੁਖਿ ਭੀ ਗਾਵਉ ਮਾਰਗਿ ਪੰਥਿ ਸਮ੍ਹ੍ਹਾਰੀ ॥   ਨਾਮ ਦ੍ਰਿੜੁ ਗੁਰਿ ਮਨ ਮਹਿ ਦੀਆ ਮੋਰੀ ਤਿਸਾ ਬੁਝਾਰੀ ॥੨॥

Ḏūkẖan gāva▫o sukẖ bẖī gāva▫o mārag panth samĥārī. Nām ḏariṛ gur man mėh ḏī▫ā morī ṯisā bujẖārī. ||2||

 

I (gaavau) remember the Master (dookhan-i = in pain) in adversity and (bhi) also (sukh-i) in comfort; I (samhaari) keep IT in mind (maarag-i panth-i) while travelling, i.e. in my conduct.

(Gur-i) the guru (deeaa) has given/created (drirr-u) firm commitment to (naam) Divine virtues and commands (mah-i) in my (man) mind; this (bujhaari) quenched my (tisaa) thirst, i.e. have controlled temptations. 2.

 

ਦਿਨੁ ਭੀ ਗਾਵਉ ਰੈਨੀ ਗਾਵਉ ਗਾਵਉ ਸਾਸਿ ਸਾਸਿ ਰਸਨਾਰੀ ॥   ਸਤਸੰਗਤਿ ਮਹਿ ਬਿਸਾਸੁ ਹੋਇ ਹਰਿ ਜੀਵਤ ਮਰਤ ਸੰਗਾਰੀ ॥੩॥

Ḏin bẖī gāva▫o rainī gāva▫o gāva▫o sās sās rasnārī.Saṯsangaṯ mėh bisās ho▫e har jīvaṯ maraṯ sangārī. ||3||

 

I remember the Almighty (din-u) during the day and (bhi) also (raini) at night; I (gaavau = sing) praise the Almighty (rasnaari) with the tongue (saas-i saas-i) with every breath i.e. every moment.

This (bisaas-u) faith in (har-i) the Almighty (hoey) develops (mah-i) in (saadh sangat-i) holy congregation and (sangari) accompanies (jeevat = when alive) in life and after (marat) death. 3.

ਜਨ ਨਾਨਕ ਕਉ ਇਹੁ ਦਾਨੁ ਦੇਹੁ ਪ੍ਰਭ ਪਾਵਉ ਸੰਤ ਰੇਨ ਉਰਿ ਧਾਰੀ ॥   ਸ੍ਰਵਨੀ ਕਥਾ ਨੈਨ ਦਰਸੁ ਪੇਖਉ ਮਸਤਕੁ ਗੁਰ ਚਰਨਾਰੀ ॥੪॥੨॥੧੨੨॥

Nānak ka▫o ih ḏān ḏeh parabẖ pāva▫o sanṯ ren ur ḏẖārī.Sarvanī kathā nain ḏaras pekẖa▫o masṯak gur cẖarnārī. ||4||2||122||

 

O (prabh) Almighty please (deyh-u) give (ih-u) this (daan-u = alms) ability to (jan) the humble fifth Nanak, the seeker that I(paavau) receive (ryen) dust of the feet of (sant) the guru i.e. I follow guidance of the guru and (ur-i dhaari) keep it in mind.

I should listen to (kathaa) discourse/guidance of the guru (sravni) with the ears, (daras-u peykhau) see him with (nain) the eyes and place my (mastak-u) forehead be (charnaari) on the feet of, i.e. I should pay obeisance, and watch and follow example of the guru. 4. 2. 122.

 

 

 

Leave a Reply


Search

Archives