SGGS pp 757-759 Soohi M: 4, Asttpadeeaa 1-2.

SGGS pp 757-759 Soohi M: 4, Asttpadees 1-2.

 

Note: This Shabad expresses love amounting to mad yearning for the Almighty taking the guru’s teachings as guide to achieve that. The Shabad emphasizes the need to find and follow the guru. It is a long Shabad with the first twelve verses showing madness of sincere love.

 

ਰਾਗੁ ਸੂਹੀ ਅਸਟਪਦੀਆ ਮਹਲਾ ੪ ਘਰੁ ੨   ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥

Rāg sūhī asatpaḏī▫ā mėhlā 4 gẖar 2    Ik▫oaʼnkār saṯgur parsāḏ.

 

Composition of the fourth Guru in Raga Soohi, (astpadeeaa) of eight stanzas, (ghar-u-2) to be sung to the second beat.  Invoking the one all-pervasive Creator who may be known with the true guru’s grace/guidance.

 

Note: Asttpadee means a composition with eight stanzas. But, as happens sometimes in Gurbani, an Asttpadee may have more than eight stanzas. This Shabad has thirty two stanzas of one line each.

 

ਕੋਈ ਆਣਿ ਮਿਲਾਵੈ ਮੇਰਾ ਪ੍ਰੀਤਮੁ ਪਿਆਰਾ ਹਉ ਤਿਸੁ ਪਹਿ ਆਪੁ ਵੇਚਾਈ ॥੧॥

Ko▫ī āṇ milāvai merā parīṯam pi▫ārā ha▫o ṯis pėh āp vecẖā▫ī. ||1||

 

If (koee) someone (aan-i) brings me to a state which (milvaai) enables me to find (meyra) my (piaara preetam-u) Beloved within, (hau) I shall (veychaaee = have sold, aap-u = self) be a slave (pah-i) to (tis-u) him/her, i.e. do anything for him/her. 1.

 

ਦਰਸਨੁ ਹਰਿ ਦੇਖਣ ਕੈ ਤਾਈ ॥ ਕ੍ਰਿਪਾ ਕਰਹਿ ਤਾ ਸਤਿਗੁਰੁ ਮੇਲਹਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਧਿਆਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

Ḏarsan har ḏekẖaṇ kai ṯā▫ī.  Kirpā karahi ṯā saṯgur melėh har har nām ḏẖi▫ā▫ī. ||1|| rahā▫o.

 

I shall do this (kai taaee) in order to (deykhan = see) obtain (darsan-u = sight) vision, i.e. become aware, of virtues and commands, (kai) of (har-i) the Almighty.

When the Almighty (kripa karah-i) is kind (ta) then IT (meylah-i) leads to (satigur-u) the true guru – and by following his teachings –  one (dhiaaee) pays attention to (naam-u) Naam or virtues and commands (har-i har-i) the Almighty. 1.

(Rahaau) dwell on this and contemplate.

 

ਜੇ ਸੁਖੁ ਦੇਹਿ ਤ ਤੁਝਹਿ ਅਰਾਧੀ ਦੁਖਿ ਭੀ ਤੁਝੈ ਧਿਆਈ ॥੨॥ ਜੇ ਭੁਖ ਦੇਹਿ ਤ ਇਤ ਹੀ ਰਾਜਾ ਦੁਖ ਵਿਚਿ ਸੂਖ ਮਨਾਈ ॥੩॥

Je sukẖ ḏėh ṯa ṯujẖėh arāḏẖī ḏukẖ bẖī ṯujẖai ḏẖi▫ā▫ī. ||2||  
Je bẖukẖ ḏėh ṯa iṯ hī rājā ḏukẖ vicẖ sūkẖ manā▫ī. ||3||

 

O Almighty, (jey) if You (deyh-i) give me (sukh-u) comfort/peace (ta) then I shall (araadhi) invoke You and (dhiaaee) pay attention to (tujhai = You) Your virtues and commands (bhi) even (dukh-i) in distress. 2.

(Jey) if You (deyh-i) give (bhukh) hunger (ta) then I shall (raaja = satiated) be satisfied (it hi) that way itself, and (manaaee) feel (sookh) comfort (vich-i) in (dukh) distress – given by You, i.e. whatever happens is good for the creatures. 3.

 

ਤਨੁ ਮਨੁ ਕਾਟਿ ਕਾਟਿ ਸਭੁ ਅਰਪੀ ਵਿਚਿ ਅਗਨੀ ਆਪੁ ਜਲਾਈ ॥੪॥

Ŧan man kāt kāt sabẖ arpī vicẖ agnī āp jalā▫ī. ||4||  
I shall (kaatt-i kaatt-i) cut my (tan-u) body and (man-u) mind, i.e. bear any hardship, and

(jalaaee) burn (aap-u) the self (vich-i) in (agni) fire i.e. totally give up ego in thought and deed. 4.

 

ਪਖਾ ਫੇਰੀ ਪਾਣੀ ਢੋਵਾ ਜੋ ਦੇਵਹਿ ਸੋ ਖਾਈ ॥੫॥

Pakẖā ferī pāṇī dẖovā jo ḏevėh so kẖā▫ī. ||5||

 

I shall (pheyri) wave (pakhaa) the hand-held (pakhaa) fan, (ddhovaa) carry (paani) water for bath and drinking, and (khaaee) eat (jo) whatever You (deyvah-i) give – as a slave does. 5.

 

 
ਨਾਨਕੁ ਗਰੀਬੁ ਢਹਿ ਪਇਆ ਦੁਆਰੈ ਹਰਿ ਮੇਲਿ ਲੈਹੁ ਵਡਿਆਈ ॥੬॥

Nānak garīb dẖėh pa▫i▫ā ḏu▫ārai har mel laihu vadi▫ā▫ī. ||6||
 

(Gareeb-u = poor) humble fourth Nanak (ddha-i paiaa) has fallen (duaarai) at Your gate/ has placed the self in Your care; be kind to (meyl-i laihu) unite him with You; that will be Your (vaddiaaee) greatness. 6.

 

ਅਖੀ ਕਾਢਿ ਧਰੀ ਚਰਣਾ ਤਲਿ ਸਭ ਧਰਤੀ ਫਿਰਿ ਮਤ ਪਾਈ ॥੭॥

Akẖī kādẖ ḏẖarī cẖarṇā ṯal sabẖ ḏẖarṯī fir maṯ pā▫ī. ||7||
 

I shall (kaaddh-i) take out my (akhi) eyes and (dhar-i) place (tal-i) under Your (charna) feet –

to welcome You; I shall (phir-i) wander (sabh) the whole (dharti) earth (mat) just in case I

(paaee) find You this way. 7.

 

ਜੇ ਪਾਸਿ ਬਹਾਲਹਿ ਤਾ ਤੁਝਹਿ ਅਰਾਧੀ ਜੇ ਮਾਰਿ ਕਢਹਿ ਭੀ ਧਿਆਈ ॥੮॥

Je pās bahālėh ṯā ṯujẖėh arāḏẖī je mār kadẖėh bẖī ḏẖi▫ā▫ī. ||8||

 

(Jey) if You (bahaaley = cause to sit) keep me (paas-i) with You (ta) then I shall (araadhi) invoke (tujhah-i) You; if You (maar-i) beat and (kaddhah-i) throw me out, (bhi) even then I shall (dhaiaaee)

pay attention to and carry out Your commands. 8.

 

ਜੇ ਲੋਕੁ ਸਲਾਹੇ ਤਾ ਤੇਰੀ ਉਪਮਾ ਜੇ ਨਿੰਦੈ ਤ ਛੋਡਿ ਨ ਜਾਈ ॥੯॥

Je lok salāhe ṯā ṯerī upmā je ninḏai ṯa cẖẖod na jā▫ī. ||9||

 

(Jey) if (lok-u) the world (salaahey) praises me for being Your devotee (ta) then it is (teyri) Your

(upma) glory; if it (nindai) slanders me then I shall not (chhodd-i) leave You and (jaaee) go –

I shall never disown You as my Master. 9.

ਜੇ ਤੁਧੁ ਵਲਿ ਰਹੈ ਤਾ ਕੋਈ ਕਿਹੁ ਆਖਉ ਤੁਧੁ ਵਿਸਰਿਐ ਮਰਿ ਜਾਈ ॥੧੦॥

Je ṯuḏẖ val rahai ṯā ko▫ī kihu ākẖa▫o ṯuḏẖ visri▫ai mar jā▫ī. ||10||

 

(Jey) if my love (rahai) is maintained (val-i) with (tudh-u) You (ta) then I will not care if (koee)

someone (aakhai) says (kihu) anything, for, I shall (mar-i jaaee) die (visriai) by forgetting

(tudh-u) You, i.e. virtues and commands, – I will then be overcome by vices. 10.

 

ਵਾਰਿ ਵਾਰਿ ਜਾਈ ਗੁਰ ਊਪਰਿ ਪੈ ਪੈਰੀ ਸੰਤ ਮਨਾਈ ॥੧੧॥

 
vār vār jā▫ī gur ūpar pai pairī sanṯ manā▫ī. ||11||

 

I (jaaee) am (vaar-i vaar-i) ever sacrifice (oopar-i = on) to, i.e. I adore, the guru, and shall (pai)

fall (pairi) at the feet of (sant) the guru to (manaaee) propitiate – seek forgiveness when I go wrong.

ਨਾਨਕੁ ਵਿਚਾਰਾ ਭਇਆ ਦਿਵਾਨਾ ਹਰਿ ਤਉ ਦਰਸਨ ਕੈ ਤਾਈ ॥੧੨॥

Nānak vicẖārā bẖa▫i▫ā ḏivānā har ṯa▫o ḏarsan kai ṯā▫ī. ||12||

 

(Vichaara) helpless fourth Nanak (bhaiaa) has become mad/is restless for (kai taaee) for (tau) Your

(darsan) vision, o (har-i) Almighty. 12.

 

Note: The next six verses show deep faith and yearning for the guru who alone can enable to find the Almighty.

 

ਝਖੜੁ ਝਾਗੀ ਮੀਹੁ ਵਰਸੈ ਭੀ ਗੁਰੁ ਦੇਖਣ ਜਾਈ ॥੧੩॥

Jẖakẖaṛ jẖāgī mīhu varsai bẖī gur ḏekẖaṇ jā▫ī. ||13||

 

If (jhakharr-u) a storm (jhaagi) blows and (meeh-u) rain (varsai) falls (hi) even then I shall

(jaaee) go (deykhan) to see the guru, i.e. shall follow the guru despite hardship. 13.

 

ਸਮੁੰਦੁ ਸਾਗਰੁ ਹੋਵੈ ਬਹੁ ਖਾਰਾ ਗੁਰਸਿਖੁ ਲੰਘਿ ਗੁਰ ਪਹਿ ਜਾਈ ॥੧੪॥

Samunḏ sāgar hovai baho kẖārā gursikẖ langẖ gur pėh jā▫ī. ||14||

Even if there be a (bahu) great (khaara) saltish (samund-u) sea or even (saagar-u) ocean,

(gursikh-i) the guru’s Sikh (langh-i) crosses it, i.e. a Sikh overcomes all obstacles, to (jaaee) get

(pah-i) to, i.e. follow, the guru. 14.

 

ਜਿਉ ਪ੍ਰਾਣੀ ਜਲ ਬਿਨੁ ਹੈ ਮਰਤਾ ਤਿਉ ਸਿਖੁ ਗੁਰ ਬਿਨੁ ਮਰਿ ਜਾਈ ॥੧੫॥

Ji▫o parāṇī jal bin hai marṯā ṯi▫o sikẖ gur bin mar jā▫ī. ||15||

 

(Jio) the way (praani) a creature (hai marta) dies (bin-u) without (jal) water, (tio) similarly

the Sikh (mar-i jaaee) dies, i.e. falls prey to temptations without the guru. 15.

 

Page 758

 

ਜਿਉ ਧਰਤੀ ਸੋਭ ਕਰੇ ਜਲੁ ਬਰਸੈ ਤਿਉ ਸਿਖੁ ਗੁਰ ਮਿਲਿ ਬਿਗਸਾਈ ॥੧੬॥

Ji▫o ḏẖarṯī sobẖ kare jal barsai ṯi▫o sikẖ gur mil bigsā▫ī. ||16||

 

(Jiau) the way (dharti) land (sobh karey = look good) blossoms when (jal-u = water) rain falls,

(tiau) similarly the Sikh (bigsaaee) feels happy (mil-i) on meeting the guru, i.e. to follow the guru’s teachings. 16.

 

ਸੇਵਕ ਕਾ ਹੋਇ ਸੇਵਕੁ ਵਰਤਾ ਕਰਿ ਕਰਿ ਬਿਨਉ ਬੁਲਾਈ ॥੧੭॥

Sevak kā ho▫e sevak varṯā kar kar bin▫o bulā▫ī. ||17||
 

I shall (hoey) be and (varta) act like (seyvak-u) a servant of (seyvak) servants of the Almighty, and

ever (bulaaee) talk (kar-i kar-i = keep making, binau = request) respectfully to the seekers. 17.

 

ਨਾਨਕ ਕੀ ਬੇਨੰਤੀ ਹਰਿ ਪਹਿ ਗੁਰ ਮਿਲਿ ਗੁਰ ਸੁਖੁ ਪਾਈ ॥੧੮॥

Nānak kī benanṯī har pėh gur mil gur sukẖ pā▫ī. ||18||

 

This is (beynantee) the submission of fourth Nanak (pah-i) to the Almighty; please lead me to the

guruI shall (paaee) get (gur) great (sukh-u = comfort) solace on (mil-i) meeting and following

him. 18.

 

Note: The next eight verses address the Almighty saying IT is IT-self the guru who unites and is

all-pervasive.

 

ਤੂ ਆਪੇ ਗੁਰੁ ਚੇਲਾ ਹੈ ਆਪੇ ਗੁਰ ਵਿਚੁ ਦੇ ਤੁਝਹਿ ਧਿਆਈ ॥੧੯॥

Ŧū āpe gur cẖelā hai āpe gur vicẖ ḏe ṯujẖėh ḏẖi▫ā▫ī. ||19||
 

O Almighty, (too) You are (aapey) Yourself the guru as well (cheyla) the disciple; I (dhiaaee) invoke

(tujhah-i = You) You – seeing You – (vich-i dey) in the guru – I obey the guru as Your embodiment. 19.

 

ਜੋ ਤੁਧੁ ਸੇਵਹਿ ਸੋ ਤੂਹੈ ਹੋਵਹਿ ਤੁਧੁ ਸੇਵਕ ਪੈਜ ਰਖਾਈ ॥੨੦॥

Jo ṯuḏẖ sevėh so ṯūhai hovėh ṯuḏẖ sevak paij rakẖā▫ī. ||20||

 

(Jo) those who (seyvah-i = serve) conform to Your commands, (so) they (hovah-i) become like

(toohai) Yourself; (tudh-u) You (rakhaaee) preserve (paij) the honour of (seyvak = servants) Your devotees. 20.

 

ਭੰਡਾਰ ਭਰੇ ਭਗਤੀ ਹਰਿ ਤੇਰੇ ਜਿਸੁ ਭਾਵੈ ਤਿਸੁ ਦੇਵਾਈ ॥੨੧॥

Bẖandār bẖare bẖagṯī har ṯere jis bẖāvai ṯis ḏevā▫ī. ||21||
O (har-i) Almighty, (teyrey) Your (bhandaar) storehouses are (bharey) full with (bhagti) devotion; You (deyvaaee) give it to those with (jis-u) whom You are (bhaavai) pleased, i.e. one becomes a devotee when motivated from within. 21.

 

ਜਿਸੁ ਤੂੰ ਦੇਹਿ ਸੋਈ ਜਨੁ ਪਾਏ ਹੋਰ ਨਿਹਫਲ ਸਭ ਚਤੁਰਾਈ ॥੨੨॥
Jis ṯūʼn ḏėh so▫ī jan pā▫e hor nihfal sabẖ cẖaṯurā▫ī. ||22||

 

(Jis-u) one to whom (too’n) You (deyh-i) give, (soee) only that (jan) person (paaey) receives, i.e.

becomes a devotee; (sabh) all (hor) other (chaturaaee) cleverness/wisdom is (nihphal) fruitless. 22.

ਸਿਮਰਿ ਸਿਮਰਿ ਸਿਮਰਿ ਗੁਰੁ ਅਪੁਨਾ ਸੋਇਆ ਮਨੁ ਜਾਗਾਈ ॥੨੩॥

Simar simar simar gur apunā so▫i▫ā man jāgā▫ī. ||23||

 

It is (simar-i simar-i simar-i) by being conscious of guidance of (apuna) my guru – in all the three

activities of thought, word and deed – that I can (jaagaaee) awaken my (soiaa) sleeping/inebriated

(man-u) mind, i.e. not be indifferent to Divine virtues and commands due to attachment with the

world-play. 23.

 

ਇਕੁ ਦਾਨੁ ਮੰਗੈ ਨਾਨਕੁ ਵੇਚਾਰਾ ਹਰਿ ਦਾਸਨਿ ਦਾਸੁ ਕਰਾਈ ॥੨੪॥

Ik ḏān mangai Nānak vecẖārā har ḏāsan ḏās karā▫ī.

||24||

 

(Veychaara = helpless) humble fourth Nanak (mangai) begs for this (ik) one (daan-u = alms)

benediction, o Almighty; please (karaaee) make me (daas-u) the servant of Your (daasan) servants,

i.e. enable me to follow Your seekers.

 

ਜੇ ਗੁਰੁ ਝਿੜਕੇ ਤ ਮੀਠਾ ਲਾਗੈ ਜੇ ਬਖਸੇ ਤ ਗੁਰ ਵਡਿਆਈ ॥੨੫॥

Je gur jẖiṛke ṯa mīṯẖā lāgai je bakẖse ṯa gur vadi▫ā▫ī. ||25||

 

(Jey) if the guru (jhirrkey) reprimands (ta) then it (laagai) feels (meetthaa = sweet) good –

because it makes me aware of my short-comings – and if the guru (bakhsey) forgives, then it is

the guru’s (vaddiaaee = greatness) benevolence. 25.

 

ਗੁਰਮੁਖਿ ਬੋਲਹਿ ਸੋ ਥਾਇ ਪਾਏ ਮਨਮੁਖਿ ਕਿਛੁ ਥਾਇ ਨ ਪਾਈ ॥੨੬॥

Gurmukẖ bolėh so thā▫e pā▫e manmukẖ kicẖẖ thā▫e na pā▫ī. ||26||

 

Whatever (gurmukh-i) followers of the guru (bolah-i) say (so) that (thaaey paaey = finds place)

is accepted by the Almighty, but (kichh-u na) nothing of (manmukh-i) self-willed persons – who do

not follow the guru, (thaaey paai = put in place) is accepted. 26.

 

Note: The next six verses show strong yearning for the guru who alone can unite with the all-pervasive

Master.

 

ਪਾਲਾ ਕਕਰੁ ਵਰਫ ਵਰਸੈ ਗੁਰਸਿਖੁ ਗੁਰ ਦੇਖਣ ਜਾਈ ॥੨੭॥

Pālā kakar varaf varsai gursikẖ gur ḏekẖaṇ jā▫ī. ||27||

 

Even if it is very cold, with (kakar-u) frost and (varaf/baraf) snow (varsai) falling, the guru’s (sikh) disciple (jaaee) goes to (deykahn = see) meet the guru, i.e. follow the guru under all circumstances. 27.

 

ਸਭੁ ਦਿਨਸੁ ਰੈਣਿ ਦੇਖਉ ਗੁਰੁ ਅਪੁਨਾ ਵਿਚਿ ਅਖੀ ਗੁਰ ਪੈਰ ਧਰਾਈ ॥੨੮॥

Sabẖ ḏinas raiṇ ḏekẖ▫a▫u gur apunā vicẖ akẖī gur pair ḏẖarā▫ī. ||28||

 

I wish to (deykhau = see) be with (apuna) my guru (sabh-u) every (dinas-u) day and (rain-i) night; I would (dharaaee) keep (gur pair) the guru’s feet (vich-i) in my (akhi) eyes, i.e. keep a gaze at the guru’s path – never forget his teachings. 28.

 

ਅਨੇਕ ਉਪਾਵ ਕਰੀ ਗੁਰ ਕਾਰਣਿ ਗੁਰ ਭਾਵੈ ਸੋ ਥਾਇ ਪਾਈ ॥੨੯॥

Anek upāv karī gur kāraṇ gur bẖāvai so thā▫e pā▫ī. ||29||

 

One (kari) makes (aneyk) numerous (upaav) efforts (kaaran-i = for the sake of) to meet – and receive guidance of the guru, but only one whose conduct the guru (bhavaai) approves (so) that person (thaaey paaee) finds place – is approved by the Almighty. 29.

 

ਰੈਣਿ ਦਿਨਸੁ ਗੁਰ ਚਰਣ ਅਰਾਧੀ ਦਇਆ ਕਰਹੁ ਮੇਰੇ ਸਾਈ ॥੩੦॥

Raiṇ ḏinas gur cẖaraṇ arāḏẖī ḏa▫i▫ā karahu mere sā▫ī. ||30||

 

(Meyrey) my (saaee) Master, please (daiaa karh-u) be kind to enable me to (araadhi) remember – and act on – (charan = feet) instructions of the guru (rain-i) night and (dinas-u) day – forever. 30

 

ਨਾਨਕ ਕਾ ਜੀਉ ਪਿੰਡੁ ਗੁਰੂ ਹੈ ਗੁਰ ਮਿਲਿ ਤ੍ਰਿਪਤਿ ਅਘਾਈ ॥੩੧॥

Nānak kā jī▫o pind gurū hai gur mil ṯaripaṯ agẖā▫ī. ||31||  
 

The guru – the guru’s teachings – is (jeeo = soul, pindd-u = body) the very life/sustenance of Nanak the fourth, and he is (tripat-i aghaaee = satiated) happy (mil-i) being with the guru. 31.

 

ਨਾਨਕ ਕਾ ਪ੍ਰਭੁ ਪੂਰਿ ਰਹਿਓ ਹੈ ਜਤ ਕਤ ਤਤ ਗੋਸਾਈ ॥੩੨॥੧॥

Nānak kā parabẖ pūr rahi▫o hai jaṯ kaṯ ṯaṯ gosā▫ī. ||32||1||

 

(Prabh-u) the Master of fourth Nanak, i.e. of all creation, (hai) is (poor-i

rahio) all-pervasive; (jat kat) wherever I look, (gosaaee) the Master of the

Universes is present (tat) there. 32. 1.

 

———————————————————————

 

ਰਾਗੁ ਸੂਹੀ ਮਹਲਾ ੪ ਅਸਟਪਦੀਆ ਘਰੁ ੧੦   ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥

Rāg sūhī mėhlā 4 asatpaḏī▫ā gẖar 10  Ik▫oaʼnkār saṯgur parsāḏ.

 

Composition of the fourth Guru in Raag Soohi, (astpadeeaa) of eight stanzas, (ghar-u-10) to be sung to the second beat.  Invoking the one all-pervasive Creator who may be known with the true guru’s grace/guidance.

 

ਅੰਦਰਿ ਸਚਾ ਨੇਹੁ ਲਾਇਆ ਪ੍ਰੀਤਮ ਆਪਣੈ ॥ ਤਨੁ ਮਨੁ ਹੋਇ ਨਿਹਾਲੁ ਜਾ ਗੁਰੁ ਦੇਖਾ ਸਾਮ੍ਹ੍ਹਣੇ ॥੧॥

Anḏar sacẖā nehu lā▫i▫ā parīṯam āpṇai.  Ŧan man ho▫e nihāl jā gur ḏekẖā sāmĥṇe. ||1||

 

The guru has (laaiaa) created (sachaa) true (neyhu) love for (preetam) the Beloved Master (aapnai = own) of all (andar-i) within, i.e. the guru motivates to living by Divine virtues and commands.

 

My (tan-u) body and (man-u) body (hoey) are (nihaal-u) happy (ja) when I (deykha) see (gur-u) the guru (saamhney) before me, i.e. my total being blossoms in company of the guru. 1.

 

ਮੈ ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਵਿਸਾਹੁ ॥ ਗੁਰ ਪੂਰੇ ਤੇ ਪਾਇਆ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਅਗਮ ਅਥਾਹੁ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

Mai har har nām visāhu.  Gur pūre ṯe pā▫i▫ā amriṯ agam athāhu. ||1|| rahā▫o.

 

I have (visaah-u) confidence in – efficacy of remembrance and practice of – (naam) Divine virtues

and commands.

The Master is (amrit-u = not subject to death) Eternal, (agam) beyond physical and intellectual reach and (athaah-u = bottomless) unfathomable; IT is known (tey) from (poorey) the perfect (gur) guru. 1.

(Rahaau) dwell on this and contemplate.

 

ਹਉ ਸਤਿਗੁਰੁ ਵੇਖਿ ਵਿਗਸੀਆ ਹਰਿ ਨਾਮੇ ਲਗਾ ਪਿਆਰੁ ॥ ਕਿਰਪਾ ਕਰਿ ਕੈ ਮੇਲਿਅਨੁ ਪਾਇਆ ਮੋਖ ਦੁਆਰੁ ॥੨॥

Ha▫o saṯgur vekẖ vigsī▫ā har nāme lagā pi▫ār.  Kirpā kar kai meli▫an pā▫i▫ā mokẖ ḏu▫ār. ||2||

 

(Hau) I am (vigseeaa) happy when I (veykh-i) see (satigur-u) the true guru by whose guidance I (lagaa) developed (piaar-u) love (naamey) for Naam of (har-i) the Almighty.

The guru (kirpa kar-i) was kind to (meylian-u) unite with the Almighty and I found (duaar-u) the gate to (mokh) emancipation, i.e. I shall no longer be subject to reincarnation. 2.

 

ਸਤਿਗੁਰੁ ਬਿਰਹੀ ਨਾਮ ਕਾ ਜੇ ਮਿਲੈ ਤ ਤਨੁ ਮਨੁ ਦੇਉ ॥ ਜੇ ਪੂਰਬਿ ਹੋਵੈ ਲਿਖਿਆ ਤਾ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਸਹਜਿ ਪੀਏਉ ॥੩॥

Saṯgur birhī nām kā je milai ṯa ṯan man ḏe▫o.  Je pūrab hovai likẖi▫ā ṯā amriṯ sahj pī▫e▫o. ||3||

 

(Satigur-u) the true guru (birahi = longs for) loves Naam – and guides on that path – (jey) if (milaai = meets) I meet him (ta) then I shall (deyo = give) make offering of my (tan-u) body and (man-u) mind to him, i.e. shall do his bidding.

(Jey) if it is (poorab-i = from past, likhiaa = written) pre-ordained (ta) then I shall obey the guru and (sahj-i) make it my nature (pee-eyau) to drink (amrit-u) nectar, i.e. remember and emulate Divine virtues. 3

 

ਸੁਤਿਆ ਗੁਰੁ ਸਾਲਾਹੀਐ ਉਠਦਿਆ ਭੀ ਗੁਰੁ ਆਲਾਉ ॥ ਕੋਈ ਐਸਾ ਗੁਰਮੁਖਿ ਜੇ ਮਿਲੈ ਹਉ ਤਾ ਕੇ ਧੋਵਾ ਪਾਉ ॥੪॥

Suṯi▫ā gur salāhī▫ai uṯẖ▫ḏi▫ā bẖī gur ālā▫o.  Ko▫ī aisā gurmukẖ je milai ha▫o ṯā ke ḏẖovā pā▫o. ||4||

 

We should (saalaaheeai) praise (gur-u) the guru (sutiaa) when going to sleep and (bhi) also (aalaau = call) remember the guru (utthdiaa) on getting up.

If I (milai = meets) meet (aisa) such a person (gurmukh-i) who follows the guru’s instructions, (hau) I shall (dhovaa) wash his/her (paaey) feet, i.e. pay obeisance and follow his/her example. 4.

 

ਕੋਈ ਐਸਾ ਸਜਣੁ ਲੋੜਿ ਲਹੁ ਮੈ ਪ੍ਰੀਤਮੁ ਦੇਇ ਮਿਲਾਇ ॥ ਸਤਿਗੁਰਿ ਮਿਲਿਐ ਹਰਿ ਪਾਇਆ
ਮਿਲਿਆ ਸਹਜਿ ਸੁਭਾਇ ॥੫॥

Ko▫ī aisā sajaṇ loṛ lahu mai parīṯam ḏe▫e milā▫e.  Saṯgur mili▫ai har pā▫i▫ā mili▫ā sahj subẖā▫e. ||5||

 

May I (lorr-i lahu = search out) find (koee) some (aisa) such (sajan) friend, the guru, who (dey-i milaaey) unites me with (preetam) the Beloved Almighty.

It is (miliai) by finding (satigur-i) the true guru that (har-i) the Almighty (paaiaa) is found and one (miliaa) remains (sahj-i subhaaey) effortlessly absorbed in IT to live by Naam. 5.

 

Page 759

 

ਸਤਿਗੁਰੁ ਸਾਗਰੁ ਗੁਣ ਨਾਮ ਕਾ ਮੈ ਤਿਸੁ ਦੇਖਣ ਕਾ ਚਾਉ ॥ ਹਉ ਤਿਸੁ ਬਿਨੁ ਘੜੀ ਨ ਜੀਵਊ ਬਿਨੁ ਦੇਖੇ ਮਰਿ ਜਾਉ ॥੬॥

Saṯgur sāgar guṇ nām kā mai ṯis ḏekẖaṇ kā cẖā▫o.  Ha▫o ṯis bin gẖaṛī na jīv▫ū bin ḏekẖe mar jā▫o. ||6||

 

(Satigur-u) the true guru (saagar-u = ocean) has a treasure of virtues and teaches (naam) Divine virtues and commands; (mai) I (chaau) long to (deykhan) see/meet (tis-u = that) the guru, i.e. learn from him.

(Hau) I cannot (jeevaoo) live (bin-u) without (tis-u) him (gharri) for a moment and shall (mar-i jaau) die (bin-u) without (deykhey) seeing him, i.e. I succumb to vices when I forget his teachings. 6.

 

ਜਿਉ ਮਛੁਲੀ ਵਿਣੁ ਪਾਣੀਐ ਰਹੈ ਨ ਕਿਤੈ ਉਪਾਇ ॥ ਤਿਉ ਹਰਿ ਬਿਨੁ ਸੰਤੁ ਨ ਜੀਵਈ ਬਿਨੁ ਹਰਿ ਨਾਮੈ ਮਰਿ ਜਾਇ ॥੭॥

Ji▫o macẖẖulī viṇ pāṇī▫ai rahai na kiṯai upā▫e.  Ŧi▫o har bin sanṯ na jīv▫ī bin har nāmai mar jā▫e. ||7||

 

(Jio) like (machhuli) the fish cannot (rahai) survive by any (kitai) other (upaaey) way (vin-u) except being in (paaneeai) water.

(Tio) similarly (sant) a seeker cannot (jeevaee) survive (bin-u) without (har-i) the Almighty; s/he (mar-i jaaey = dies) withers (bin-u) without (har-i naamai) remembrance of the Almighty. 7.

 

ਮੈ ਸਤਿਗੁਰ ਸੇਤੀ ਪਿਰਹੜੀ ਕਿਉ ਗੁਰ ਬਿਨੁ ਜੀਵਾ ਮਾਉ ॥ ਮੈ ਗੁਰਬਾਣੀ ਆਧਾਰੁ ਹੈ ਗੁਰਬਾਣੀ ਲਾਗਿ ਰਹਾਉ ॥੮॥

Mai saṯgur seṯī pirhaṛī ki▫o gur bin jīvā mā▫o.  Mai gurbāṇī āḏẖār hai gurbāṇī lāg rahā▫o. ||8||

 

I have (piharri) affection (seyti) for (satigur) the true guru and (kiau = how?) cannot (jeeva) survive without him.

(Gurbaani) teachings of the guru are (mai) my (aadhaar-u) mainstay; only (laag-i = attached) with guidance of Gurbani can I (rahaau = be steady) be at peace. 8.

 

ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਰਤੰਨੁ ਹੈ ਗੁਰੁ ਤੁਠਾ ਦੇਵੈ ਮਾਇ ॥ ਮੈ ਧਰ ਸਚੇ ਨਾਮ ਕੀ ਹਰਿ ਨਾਮਿ ਰਹਾ ਲਿਵ ਲਾਇ ॥੯॥

Har har nām raṯann hai gur ṯuṯẖā ḏevai mā▫e.  Mai ḏẖar sacẖe nām kī har nām rahā liv lā▫e. ||9||

 

Awareness of (naam-u) virtues and commands of (har-i har-i) the Almighty is (rata’nn-u = jewel) valuable wealth; the guru (deyvai = gives) imparts it when (tutthaa) pleased, o (maaey) my mother.

Practice of Naam of (sachey) the Eternal is (dhar = reliance) the mainstay (mai) for me; I (rahaa) remain (liv laa-e) focused (naam-i) on Naam of (har-i) the Almighty, this way. 9.

 

ਗੁਰ ਗਿਆਨੁ ਪਦਾਰਥੁ ਨਾਮੁ ਹੈ ਹਰਿ ਨਾਮੋ ਦੇਇ ਦ੍ਰਿੜਾਇ ॥ ਜਿਸੁ ਪਰਾਪਤਿ ਸੋ ਲਹੈ ਗੁਰ ਚਰਣੀ ਲਾਗੈ ਆਇ ॥੧੦॥

Gur gi▫ān paḏārath nām hai har nāmo ḏe▫e driṛ▫ā▫e.  Jis parāpaṯ so lahai gur cẖarṇī lāgai ā▫e. ||10||

 

The guru has (giaan-u) awareness of (padaarath) the valuable Naam; he (dey-i = gives) imparts and (drirraaey) creates firm commitment (naamo) to Naam of (har-i) the Almighty.

One (jis-u) who is destined to (praapat-i) receive Naam, (so) that person (aaey) comes and (laagai) falls (charni) at feet of the guru, i.e. seeks, and (lahai) receives it.   

 

ਅਕਥ ਕਹਾਣੀ ਪ੍ਰੇਮ ਕੀ ਕੋ ਪ੍ਰੀਤਮੁ ਆਖੈ ਆਇ ॥ ਤਿਸੁ ਦੇਵਾ ਮਨੁ ਆਪਣਾ ਨਿਵਿ ਨਿਵਿ ਲਾਗਾ ਪਾਇ ॥੧੧॥

Akath kahāṇī parem kī ko parīṯam ākẖai ā▫e.  Ŧis ḏevā man āpṇā niv niv lāgā pā▫e. ||11||

 

(Kahaani = story) experience of (preym) love of the Almighty is (akath) beyond description; if (ko) someone (aaey) comes and (aakhai) tells, s/he would be my (preetam-u) dear friend.

I shall (deyva) dedicate my (man-u) mind, i.e. I will be guided by him/her, and (niv-i nav-i) bowing down, (laaga) fall at his/her (paaey) feet. 11.

 

ਸਜਣੁ ਮੇਰਾ ਏਕੁ ਤੂੰ ਕਰਤਾ ਪੁਰਖੁ ਸੁਜਾਣੁ ॥ ਸਤਿਗੁਰਿ ਮੀਤਿ ਮਿਲਾਇਆ ਮੈ ਸਦਾ ਸਦਾ ਤੇਰਾ ਤਾਣੁ ॥੧੨॥

Sajaṇ merā ek ṯūʼn karṯā purakẖ sujāṇ.  Saṯgur mīṯ milā▫i▫ā mai saḏā saḏā ṯerā ṯāṇ. ||12||

 

O Almighty, (too’n) You are (karta) the Creator who is (purakh-u) all-pervasive and (sujaan-u) well informed; You (eyk-u) alone are (meyra) my (sajan-u) friend, i.e. You are ever with me.

The true guru, my (meet-i) friend (milaaiaa) helped me find You; I (sadaa sadaa) forever have (t-era) Your (taan-u) strength, i.e. I feel empowered with Your remembrance. 12.

 

ਸਤਿਗੁਰੁ ਮੇਰਾ ਸਦਾ ਸਦਾ ਨਾ ਆਵੈ ਨਾ ਜਾਇ ॥ ਓਹੁ ਅਬਿਨਾਸੀ ਪੁਰਖੁ ਹੈ ਸਭ ਮਹਿ ਰਹਿਆ ਸਮਾਇ ॥੧੩॥

Saṯgur merā saḏā saḏā nā āvai na jā▫e.  Oh abẖināsī purakẖ hai sabẖ mėh rahi▫ā samā▫e. ||13||

 

(Meyra) my Almighty (satigur-u) true guru is (sadaa sadaa) forever, who neither (aavai = comes) is born nor (jaaey = goes) dies.

(Oh-u = that) IT is (abinaasi) imperishable, (purakh-u) all-pervasive and (samaaey) is present (mah-i) in (sabh) everyone. 13.

 

ਰਾਮ ਨਾਮ ਧਨੁ ਸੰਚਿਆ ਸਾਬਤੁ ਪੂੰਜੀ ਰਾਸਿ ॥ ਨਾਨਕ ਦਰਗਹ ਮੰਨਿਆ ਗੁਰ ਪੂਰੇ ਸਾਬਾਸਿ ॥੧੪॥੧॥੨॥੧੧॥

Rām nām ḏẖan sancẖi▫ā sābaṯ pūnjī rās.  Nānak ḏargėh mani▫ā gur pūre sābās. ||14||1||2||11||

 

One who (sanchiaa) gathers (dhan-u) the wealth of Naam, his/her (poonji, raas-i) wealth (saabat-u = complete) never runs out.

Such a person (ma’nniaa) is accepted (dargah) in Divine court – for union with the Almighty; (saabaas-i) praise be to (poorey) the perfect guru – who enables this. 14. 1. 2. 11.

 

 

 
 

 

 
 

 

 

 

 
 

 

Leave a Reply


Search

Archives