Posts Tagged ‘SGGS p 759’

SGGS pp 759-762, Soohi M: 5, Asttpadees 1-5.

SGGS pp 759-762, Soohi M: 5, Asttpadees 1-5.

 

ਰਾਗੁ ਸੂਹੀ ਅਸਟਪਦੀਆ ਮਹਲਾ ੫ ਘਰੁ ੧   ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥

Rāg sūhī asatpaḏī▫ā mėhlā 5 gẖar 1  Ik▫oaʼnkār saṯgur parsāḏ.

 

Composition of the fifth Guru in Raga Soohi, (astpadeeaa) of eight stanzas, (ghar-u-1) to be sung to the first beat.  Invoking the one all-pervasive Creator who may be known with the true guru’s grace/guidance.

 

Note: The human being remains caught in pursuit of material things and commits vices. This Shabad describes that state and says that deliverance from this is obtained when one follows the guru and joins holy congregation.

 

ਉਰਝਿ ਰਹਿਓ ਬਿਖਿਆ ਕੈ ਸੰਗਾ ॥ ਮਨਹਿ ਬਿਆਪਤ ਅਨਿਕ ਤਰੰਗਾ ॥੧॥

Urajẖ rahi▫o bikẖi▫ā kai sangā.  Manėh bi▫āpaṯ anik ṯarangā. ||1||

 

The human being (rahio) remains (urajh-i) entangled (kai sanga = in company of) with (bikhiaa) vices – for material gains.

And (anik) numerous (taranga = waves) thoughts (biaapat = happen) keep coming (manah-i) to mind – there is no peace. 1.

 

ਮੇਰੇ ਮਨ ਅਗਮ ਅਗੋਚਰ ॥ ਕਤ ਪਾਈਐ ਪੂਰਨ ਪਰਮੇਸਰ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

Mere man agam agocẖar.  Kaṯ pā▫ī▫ai pūran parmesar. ||1|| rahā▫o.

Question:  O (meyrey) mind, (kat) how (paaeeai) to find (pooran) the perfect (parmeysar) Supreme Master who is (agam) beyond comprehension and (agochar) not perceived by the senses? 1.

(Rahaau) pause and contemplate.

 

Note: Answer to this question is at the end of this Shabad.

ਮੋਹ ਮਗਨ ਮਹਿ ਰਹਿਆ ਬਿਆਪੇ ॥ ਅਤਿ ਤ੍ਰਿਸਨਾ ਕਬਹੂ ਨਹੀ ਧ੍ਰਾਪੇ ॥੨॥

Moh magan mėh rahi▫ā bi▫āpe.  Aṯ ṯarisnā kabhū nahī ḏẖarāpe. ||2||

The human being (rahiaa) remains (biaapey = involved) caught (mah-i) in (moh) attachment to, and (magan) absorbed in, the world-play.

S/he has (at-i) great (trisna = craving) desires which are (kabahoo na) never (dhraap-e) satisfied. 2.

 

ਬਸਇ ਕਰੋਧੁ ਸਰੀਰਿ ਚੰਡਾਰਾ ॥ ਅਗਿਆਨਿ ਨ ਸੂਝੈ ਮਹਾ ਗੁਬਾਰਾ ॥੩॥

Bas▫i karoḏẖ sarīr cẖandārā.  Agi▫ān na sūjẖai mahā gubārā. ||3||

 

(Chanddaara/chanddaal) the brutal (krodh-u) wrath (basaey = dwells) is present (sareer-i = in the body) in the mortal.

But because of (mahaa = great, gubaara = darkness) lack of consciousness (agiaan-i) an ignorant person does not (soojhai) realize it. 3.

 

ਭ੍ਰਮਤ ਬਿਆਪਤ ਜਰੇ ਕਿਵਾਰਾ ॥ ਜਾਣੁ ਨ ਪਾਈਐ ਪ੍ਰਭ ਦਰਬਾਰਾ ॥੪॥

Bẖarmaṯ bi▫āpaṯ jare kivārā.  Jāṇ na pā▫ī▫ai parabẖ ḏarbārā. ||4||

 

(Biaapat = happens) because the mind (bhramat) wanders aimlessly, (kivaara) gate of the Almighty is (jarey = fixed) closed for it, and one (na paaeeai) cannot get to (darbaara) the court of (prabh) the Master. 4.

 

ਆਸਾ ਅੰਦੇਸਾ ਬੰਧਿ ਪਰਾਨਾ ॥ ਮਹਲੁ ਨ ਪਾਵੈ ਫਿਰਤ ਬਿਗਾਨਾ ॥੫॥

Āsā anḏesā banḏẖ parānā.  Mahal na pāvai firaṯ bigānā. ||5||

 

(Aasa) expectations from others and (andeysa) the fear of their non-fulfillment, i.e. looking to others than the Almighty, are (bandh-i) impediments on (praana = travel) the path to the Almighty.

Because of these, a person (phirat = wanders) strays (bigaana/beygiaana) in ignorance and does not (paavai) find (mahal-u) the Almighty. 5.

 

ਸਗਲ ਬਿਆਧਿ ਕੈ ਵਸਿ ਕਰਿ ਦੀਨਾ ॥ ਫਿਰਤ ਪਿਆਸ ਜਿਉ ਜਲ ਬਿਨੁ ਮੀਨਾ ॥੬॥

Sagal bi▫āḏẖ kai vas kar ḏīnā.  Firaṯ pi▫ās ji▫o jal bin mīnā. ||6||

 

This (kar-i deena) causes a person (vas-i = under control) to suffer (sagal = all) numerous (biaadh = physical illness) problems.

S/he (phirat = wanders) is restive (piaas = thirst) craving (jio) like (meena) the fish (bin-u) without (jal) water. 6.

 

ਕਛੂ ਸਿਆਨਪ ਉਕਤਿ ਨ ਮੋਰੀ ॥ ਏਕ ਆਸ ਠਾਕੁਰ ਪ੍ਰਭ ਤੋਰੀ ॥੭॥

Kacẖẖū si▫ānap ukaṯ na morī.  Ėk ās ṯẖākur parabẖ ṯorī. ||7||

 

(Mori = my) I do not have (kachhoo) any (siaanap) wisdom (ukat-i = ability to think) to present my case, i.e. I do not know what to do under the circumstances.

(Tori = your) You are my (eyk = one) only (aas) hope, o (prabh) Almighty (tthaakur) Master – please help me. 7

 

ਕਰਉ ਬੇਨਤੀ ਸੰਤਨ ਪਾਸੇ ॥ ਮੇਲਿ ਲੈਹੁ ਨਾਨਕ ਅਰਦਾਸੇ ॥੮॥

Kara▫o benṯī sanṯan pāse.  Mel laihu Nānak arḏāse. ||8||

 

I (karau) make (beynti) request (paasey) with (santan= saints) the guru;

(ardaasey = supplication) please (meyl-i laih-u = unite) guide me to the Almighty, says fifth Nanak. 8.

 

ਭਇਓ ਕ੍ਰਿਪਾਲੁ ਸਾਧਸੰਗੁ ਪਾਇਆ ॥ ਨਾਨਕ ਤ੍ਰਿਪਤੇ ਪੂਰਾ ਪਾਇਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ਦੂਜਾ ॥੧॥

Bẖa▫i▫o kirpāl sāḏẖsang pā▫i▫ā.  Nānak ṯaripṯai pūrā pā▫i▫ā. ||1|| rahā▫o ḏūjā. ||1||

 

When the Almighty (bhaio) is (kripaal-u) kind, one (paaiaa) obtains (saadhsang-u = company of guru) the guru’s guidance.

S/he (paaiaa) finds (poora = perfect) the Almighty, and (triptey = satiated) is happy. 1.

(Rahaau dooja) second pause.

 

Note: A question was asked in the first Rahaau verse above, as to how to find the Almighty. This second Rahaau has answered that. This is usual practice in Gurbani, the guru’s compositions.

 

Page 760

 

ਰਾਗੁ ਸੂਹੀ ਮਹਲਾ ੫ ਘਰੁ ੩    ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥

Rāg sūhī mėhlā 5 gẖar 3  Ik▫oaʼnkār saṯgur parsāḏ.

 

Composition of the fifth Guru in Raga Soohi, (ghar-u 3) to be sung to the third beat.    Invoking the one all-pervasive Creator who may be known with the true guru’s grace/guidance.

 

Note: There is a web of temptations around us. They can be overcome only by keeping Divine virtues and commands in mind. This is Naam Jaap and is to be done in Man = mind, Bach/Bachan = word, Karam = deed, i.e. in thought, word and deed respectively. In this Shabad the third Guru supplicates the Almighty to enable this.

 

ਮਿਥਨ ਮੋਹ ਅਗਨਿ ਸੋਕ ਸਾਗਰ ॥ ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਉਧਰੁ ਹਰਿ ਨਾਗਰ ॥੧॥

Mithan moh agan sok sāgar.  Kar kirpā uḏẖar har nāgar. ||1||

 

The mortal is caught in (saagar = ocean) the world-ocean of (moh) allurements of the temptations (mithan = false/im-permanent) in the transitory world-play, causing (agan-i) the fire of vices resulting in (sok) sorrow.

Please (kar-i kirpa) be kind and (udhar-u) save me, o (naagar = accomplished) Supreme (har-i) Almighty. 1.

 

ਚਰਣ ਕਮਲ ਸਰਣਾਇ ਨਰਾਇਣ ॥ ਦੀਨਾ ਨਾਥ ਭਗਤ ਪਰਾਇਣ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

Cẖaraṇ kamal sarṇā▫e narā▫iṇ.  Ḏīnā nāth bẖagaṯ parā▫iṇ. ||1|| rahā▫o.

 

O (naraain) Almighty, we seek (sarnaaey) sanctuary at Your (kamal) lotus (charan) feet, i.e. we place ourselves in Your care/obedience.

You are (naath = master) the support of (deen) the hapless, and (praain) the mainstay for (bhagat) the devotees. 1.

(Rahaau) dwell on this and contemplate.

 

ਅਨਾਥਾ ਨਾਥ ਭਗਤ ਭੈ ਮੇਟਨ ॥ ਸਾਧਸੰਗਿ ਜਮਦੂਤ ਨ ਭੇਟਨ ॥੨॥

Anāthā nāth bẖagaṯ bẖai metan.  Sāḏẖsang jamḏūṯ na bẖetan. ||2||

 

You are (naath = master) the support of (anaathaa = master-less) the helpless; You (meyttan = erase) obviate (bhai/bhav= world) rebirth of (bhagat) the devotees. 

One who joins (saadhsang-i = holy company) holy congregation – learns to live by Divine virtues and commands and – is not (bheyttan = meet) confronted by (jamdoot) the agent of Divine justice – who does not let the erring souls unite with the Almighty and sends for rebirth. 2.

 

ਜੀਵਨ ਰੂਪ ਅਨੂਪ ਦਇਆਲਾ ॥ ਰਵਣ ਗੁਣਾ ਕਟੀਐ ਜਮ ਜਾਲਾ ॥੩॥

Jīvan rūp anūp ḏa▫i▫ālā.  Ravaṇ guṇā katī▫ai jam jālā. ||3||

 

You are (roop) the embodiment of (jeevan) life, i.e. those who keep You in mind do not succumb to temptations; You are (anoop) unique and (daiaala) compassionate.

Those who (ravan = utter) praise and emulate Your (guna) virtues, they (katteeai) cut (jaala) the web of (jam) the agent of Divine justice, i.e. they overcome temptations and are not taken by the Jam. 3.

                                

ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਨਾਮੁ ਰਸਨ ਨਿਤ ਜਾਪੈ ॥ ਰੋਗ ਰੂਪ ਮਾਇਆ ਨ ਬਿਆਪੈ ॥੪॥

Amriṯ nām rasan niṯ jāpai.  Rog rūp mā▫i▫ā na bi▫āpai. ||4||

 

One who (nit) ever (jaapai) remembers and practices (naam-u) Divine virtues and commands with (rasan) the tongue and lives by them, is not (biaapai) afflicted by attachment to (maaiaa) the world-play, (roop = embodiment) the cause of (rog = maladies) vices. 4.

 

ਜਪਿ ਗੋਬਿੰਦ ਸੰਗੀ ਸਭਿ ਤਾਰੇ ॥ ਪੋਹਤ ਨਾਹੀ ਪੰਚ ਬਟਵਾਰੇ ॥੫॥

Jap gobinḏ sangī sabẖ ṯāre.  Pohaṯ nāhī pancẖ batvāre. ||5||

 

(Jap-i) by remembrance and practice of virtues and commands of (gobind) the Master of the universe, one not only saves the self, but also takes (sabh) all (sangee) companions (taarey = ferries) across – the world–ocean, i.e. overcomes vices and guides others.

(Panch) the five (battvaarey) highway robbers – lust, wrath, greed, attachment to world-play, and vanity – cannot (pohat = reach) affect such a person. 5

 

ਮਨ ਬਚ ਕ੍ਰਮ ਪ੍ਰਭੁ ਏਕੁ ਧਿਆਏ ॥ ਸਰਬ ਫਲਾ ਸੋਈ ਜਨੁ ਪਾਏ ॥੬॥

Man bacẖ karam parabẖ ek ḏẖi▫ā▫e.  Sarab falā so▫ī jan pā▫e. ||6||

 

One who (dhiaaey) pays attention to commands of (eyk-u) the One (prabh-u) Almighty in (man = mind) thought, (bach/bachan) word and (kram) deed, (soee) that (jan) person (paaey) achieves (phalaa = fruits) accomplishment of (sarab) all objectives – the ultimate being union with the Almighty. 6.

 

ਧਾਰਿ ਅਨੁਗ੍ਰਹੁ ਅਪਨਾ ਪ੍ਰਭਿ ਕੀਨਾ ॥ ਕੇਵਲ ਨਾਮੁ ਭਗਤਿ ਰਸੁ ਦੀਨਾ ॥੭॥

Ḏẖār anūgrahu apnā parabẖ kīnā.  Keval nām bẖagaṯ ras ḏīnā. ||7||

 

The Almighty (dhaar-i) shows (anugrah-u) kindness and (keena) makes such a person IT’s (apna) own, i.e. keeps in remembrance of IT-self.

And (deena = gives) blesses with (ras-u = relish) love for (bhagat-i) devotion to, i.e. to remember and live by, (naam-u) Divine virtues and commands. 7.

 

ਆਦਿ ਮਧਿ ਅੰਤਿ ਪ੍ਰਭੁ ਸੋਈ ॥ ਨਾਨਕ ਤਿਸੁ ਬਿਨੁ ਅਵਰੁ ਨ ਕੋਈ ॥੮॥੧॥੨॥

Āḏ maḏẖ anṯ parabẖ so▫ī.  Nānak ṯis bin avar na ko▫ī. ||8||1||2||

 

There is (soee = only that) only One (prabh-u) Master who looks after (aad-i) from the beginning, (madh-i) through the middle/present (ant-i) to the end.

There is (na koee) none (avar-u) other (bin-u) except (tis-u = that) IT who can do so, says fifth Nanak. 8. 1. 2.

 

————————————————————

 

ਰਾਗੁ ਸੂਹੀ ਮਹਲਾ ੫ ਅਸਟਪਦੀਆ ਘਰੁ ੯    ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥

Rāg sūhī mėhlā 5 asatpaḏī▫ā gẖar 9     Ik▫oaʼnkār saṯgur parsāḏ.

 

Composition of the fifth Guru in Raga Soohi, (asttpadeeaa) of eight stanzas, (ghar-u 9) to be sung to the ninth beat.  Invoking the one all-pervasive Creator who may be known with the true guru’s grace/guidance.

 

ਜਿਨ ਡਿਠਿਆ ਮਨੁ ਰਹਸੀਐ ਕਿਉ ਪਾਈਐ ਤਿਨ੍ਹ੍ਹ ਸੰਗੁ ਜੀਉ ॥ ਸੰਤ ਸਜਨ ਮਨ ਮਿਤ੍ਰ ਸੇ ਲਾਇਨਿ ਪ੍ਰਭ ਸਿਉ ਰੰਗੁ ਜੀਉ ॥ ਤਿਨ੍ਹ੍ਹ ਸਿਉ ਪ੍ਰੀਤਿ ਨ ਤੁਟਈ ਕਬਹੁ ਨ ਹੋਵੈ ਭੰਗੁ ਜੀਉ ॥੧॥

Jin diṯẖi▫ā man rėhsī▫ai ki▫o pā▫ī▫ai ṯinĥ sang jī▫o.  Sanṯ sajan man miṯar se lā▫in parabẖ si▫o rang jī▫o.  Ŧinĥ si▫o parīṯ na ṯut▫ī kabahu na hovai bẖang jī▫o. ||1||

 

Those (dditthiaa) on seeing (jin) whom (man-u) the mind (rahseeai) is delighted; (kiau) how may (tinh) their (sang-u) company (paaeeai) be obtained?

 (Sey) those (sant) saint (sajan) companions are (man = mind, mitr = friends) real friends; who (laain-i) create (rang-u) love (siau) for (prabh) the Almighty.

They are such that (preet-i) affection (siau) with them does not (tuttaee) break; it (kabah-u na) never (hovai = becomes, bhang-u = finished) ends – is lasting, because they are sincere. 1.

  

ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ ਪ੍ਰਭ ਕਰਿ ਦਇਆ ਗੁਣ ਗਾਵਾ ਤੇਰੇ ਨਿਤ ਜੀਉ ॥ ਆਇ ਮਿਲਹੁ ਸੰਤ ਸਜਣਾ ਨਾਮੁ ਜਪਹ ਮਨ ਮਿਤ ਜੀਉ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

Pārbarahm parabẖ kar ḏa▫i▫ā guṇ gāvā ṯere niṯ jī▫o.  Ā▫e milhu sanṯ sajṇā nām japah man miṯ jī▫o. ||1||

rahā▫o.

 

O (paarbrhm) Supreme Being, my (prabh) Master, please (kar-i daiaa) be kind to enable that I (nit) ever (gaava = sing) praise and emulate (teyrey) Your (gun) virtues.

O (sant sajna) seeker-friends, (aaey = come) let us (milh-u) meet to (japah) remember and practice (naam-u) Divine commands (man = mind, mit = friend) from the heart. 1.

(Rahaau) dwell on this and contemplate.

 

ਦੇਖੈ ਸੁਣੇ ਨ ਜਾਣਈ ਮਾਇਆ ਮੋਹਿਆ ਅੰਧੁ ਜੀਉ ॥ ਕਾਚੀ ਦੇਹਾ ਵਿਣਸਣੀ ਕੂੜੁ ਕਮਾਵੈ ਧੰਧੁ ਜੀਉ ॥ ਨਾਮੁ ਧਿਆਵਹਿ ਸੇ ਜਿਣਿ ਚਲੇ ਗੁਰ ਪੂਰੇ ਸਨਬੰਧੁ ਜੀਉ ॥੨॥

Ḏekẖai suṇe na jāṇ▫ī mā▫i▫ā mohi▫ā anḏẖ jī▫o.  Kācẖī ḏehā viṇsaṇī kūṛ kamāvai ḏẖanḏẖ jī▫o.  Nām ḏẖi▫āvahi se jiṇ cẖale gur pūre san▫banḏẖ jī▫o. ||2||

 

A person (mohiaa = enticed) possessed by (maaiaa) attachment to the world-play is (andh-u) blind and does not (jaanaee = know) understand what s/he (deykhai) sees and (suney) hears;

S/he should realize that (deyhaa) the body is (kaachi) fragile and (vinsani) shall perish; but still (kamaaia = does) engages in (dhandh-u) pursuit of (koorr-u = false) perishable things.

Those who have (sanbandh-u) connection with, i.e. follow, (poorey) the perfect (gur) guru, they (dhiaavah-i) pay attention to (naam-u) Divine virtues and commands; (sey) they (chaley) depart from the world (jin-i) winning the game of life, i.e. they overcome temptations and win approval of the Almighty for union. 2.

 

ਹੁਕਮੇ ਜੁਗ ਮਹਿ ਆਇਆ ਚਲਣੁ ਹੁਕਮਿ ਸੰਜੋਗਿ ਜੀਉ ॥ ਹੁਕਮੇ ਪਰਪੰਚੁ ਪਸਰਿਆ ਹੁਕਮਿ ਕਰੇ ਰਸ ਭੋਗ ਜੀਉ ॥ ਜਿਸ ਨੋ ਕਰਤਾ ਵਿਸਰੈ ਤਿਸਹਿ ਵਿਛੋੜਾ ਸੋਗੁ ਜੀਉ ॥੩॥
Hukme jug mėh ā▫i▫ā cẖalaṇ hukam sanjog jī▫o.  Hukme parpancẖ pasri▫ā hukam kare ras bẖog jī▫o.  Jis no karṯā visrai ṯisėh vicẖẖoṛā sog jī▫o. ||3||

 

One (aaiaa = comes) is born (mah-i) in (jug) the world (hukmey = by command) by Divine will; (chalan-u) departure is also (sanjog-i = timed) decided (hukam-i) by Divine will.

(Parpanch-u) the physical existence comprising of five elements (pasriaa) comes into being (hukmey) by Divine will, and one (karey bhog) enjoys (ras) pleasures of life (hukam-i) by Divine will.

But one (jis no) by whom (karta) the Creator (visrai) is forgotten, there is (sog-u) sorrow of (vichhorra) separation from the Almighty (tisah-i) for that person. 3. 

 

ਆਪਨੜੇ ਪ੍ਰਭ ਭਾਣਿਆ ਦਰਗਹ ਪੈਧਾ ਜਾਇ ਜੀਉ ॥ ਐਥੈ ਸੁਖੁ ਮੁਖੁ ਉਜਲਾ ਇਕੋ ਨਾਮੁ ਧਿਆਇ ਜੀਉ ॥ ਆਦਰੁ ਦਿਤਾ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮਿ ਗੁਰੁ ਸੇਵਿਆ ਸਤ ਭਾਇ ਜੀਉ ॥੪॥

Āpnaṛe parabẖ bẖāṇi▫ā ḏargėh paiḏẖā jā▫e jī▫o.  Aithai sukẖ mukẖ ujlā iko nām ḏẖi▫ā▫e jī▫o.  Āḏar ḏiṯā pārbarahm gur sevi▫ā saṯ bẖā▫e jī▫o. ||4||

 

One who (bhaaniaa) is liked/approved by (prabh) the Master (aapnarrey = own) of all, (jaaey) goes to (dargah) Divine court (paidha) wearing robe of honor, i.e. duly approved.

That person who (dhiaaey) pays attention to (naam-u) virtues and commands of the Almighty, has (sukh-u) peace (aithai) here, and (ujla) a clean (mukh-u) face in the hereafter, i.e. his/her unblemished record is recognized in Divine court.

One who (seyvia = served) has obeyed the guru with (sat) true (bhaaey =love) devotion, is (ditaa) given (aadar-u) honor, i.e. is accepted, (paarbrahm-i) by the Supreme Master. 4.

 

ਥਾਨ ਥਨੰਤਰਿ ਰਵਿ ਰਹਿਆ ਸਰਬ ਜੀਆ ਪ੍ਰਤਿਪਾਲ ਜੀਉ ॥ ਸਚੁ ਖਜਾਨਾ ਸੰਚਿਆ ਏਕੁ ਨਾਮੁ ਧਨੁ ਮਾਲ ਜੀਉ ॥ ਮਨ ਤੇ ਕਬਹੁ ਨ ਵੀਸਰੈ ਜਾ ਆਪੇ ਹੋਇ ਦਇਆਲ ਜੀਉ ॥੫॥

Thān thananṯar rav rahi▫ā sarab jī▫ā parṯipāl jī▫o.  Sacẖ kẖajānā sancẖi▫ā ek nām ḏẖan māl jī▫o.  Man ṯe kabahu na vīsrai jā āpe ho▫e ḏa▫i▫āl jī▫o. ||5||

 

The Creator (rav-i rahiaa) pervades in all (thaan) places and (thanatar-i) between places; IT (pratipaal = nurtures) sustains (sarab) all (jeeaa) creatures.

One (sanchiaa) gathers (sach-u) the lasting (khajaana) treasure of (naam-u) virtues of (eyk-u) the One Master; these are his/her (dhan) wealth and (maal) possessions.

This happens (ja) when (aapey = self) the Almighty (hoey) is (daiaal) kind (kabah-u na) never to be (veesrai) forgotten. 5.

 

Page 761

 

ਆਵਣੁ ਜਾਣਾ ਰਹਿ ਗਏ ਮਨਿ ਵੁਠਾ ਨਿਰੰਕਾਰੁ ਜੀਉ ॥ ਤਾ ਕਾ ਅੰਤੁ ਨ ਪਾਈਐ ਊਚਾ ਅਗਮ ਅਪਾਰੁ ਜੀਉ ॥ ਜਿਸੁ ਪ੍ਰਭੁ ਅਪਣਾ ਵਿਸਰੈ ਸੋ ਮਰਿ ਜੰਮੈ ਲਖ ਵਾਰ ਜੀਉ ॥੬॥

Āvaṇ jāṇā rėh ga▫e man vuṯẖā nirankār jī▫o.  Ŧā kā anṯ na pā▫ī▫ai ūcẖā agam apār jī▫o.  Jis parabẖ apṇā visrai so mar jammai lakẖ vār jī▫o. ||6||

 

(Aavan-u = coming) births and (jaana = going) deaths (rah-i gaey = stop) are obviated when (nirankaar-u) the Formless Master (vutthaa) abides (man-i) in the mind, i.e. when one is guided by Divine virtues and commands.

The Master is (oocha = high) beyond reach, (agam) beyond intellectual reach/incomprehensible and (apaar-u) Infinite.

On the other hand one by (jis-u) whom (prabh-u) the Master (apna = own) within (visrai) is forgotten, (so) that person (mar-i) dies and (jammai) is reborn (lakh) one hundred thousand, i.e. numerous (vaar) times – and cannot unite with the Almighty. 6.

 

ਸਾਚੁ ਨੇਹੁ ਤਿਨ ਪ੍ਰੀਤਮਾ ਜਿਨ ਮਨਿ ਵੁਠਾ ਆਪਿ ਜੀਉ ॥ ਗੁਣ ਸਾਝੀ ਤਿਨ ਸੰਗਿ ਬਸੇ ਆਠ ਪਹਰ ਪ੍ਰਭ ਜਾਪਿ ਜੀਉ ॥ ਰੰਗਿ ਰਤੇ ਪਰਮੇਸਰੈ ਬਿਨਸੇ ਸਗਲ ਸੰਤਾਪ ਜੀਉ ॥੭॥

Sācẖ nehu ṯin parīṯamā jin man vuṯẖā āp jī▫o.  Guṇ sājẖī ṯin sang base āṯẖ pahar parabẖ jāp jī▫o.  Rang raṯe parmesrai binse sagal sanṯāp jī▫o. ||7||

 

Those (preetma) loving seekers have (saach-u) true (neyh-u) love for the Almighty; they are those (jin) in whose (man-i) minds (aap-i = self) the Almighty (vuttha) dwells, i.e. whom the Master IT-self motivates.

Those who (saajhi) share these (gun) qualities (basey) live (sang-i) with the seekers, and (jaap-i) keep in mind virtues and commands of (prabh) the Almighty (aatth = eight, pahar = three hour periods) round the clock.

They are all (ratey) imbued (rang-i) with love (parmesrai) of the Supreme Master and (sagley) all their (santaap) maladies (binsey = destroyed) are obviated. 7.

 

ਤੂੰ ਕਰਤਾ ਤੂੰ ਕਰਣਹਾਰੁ ਤੂਹੈ ਏਕੁ ਅਨੇਕ ਜੀਉ ॥ ਤੂ ਸਮਰਥੁ ਤੂ ਸਰਬ ਮੈ ਤੂਹੈ ਬੁਧਿ ਬਿਬੇਕ ਜੀਉ ॥ ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਸਦਾ ਜਪੀ ਭਗਤ ਜਨਾ ਕੀ ਟੇਕ ਜੀਉ ॥੮॥੧॥੩॥

Ŧūʼn karṯā ṯūʼn karanhār ṯūhai ek anek jī▫o.  Ŧū samrath ṯū sarab mai ṯūhai buḏẖ bibek jī▫o.  Nānak nām saḏā japī bẖagaṯ janā kī tek jī▫o. ||8||1||3||

 

O Almighty, (too’n) You are (karta) the Creator (karanhaar) capable of doing everything; You are (eyk-u) One but manifest (aneyk) in numerous ways in nature.

(Too’n) You are (samrath-u) omnipotent and present (mai) in (sarab) all; You are the epitome of, i.e. Your remembrance imparts, (bibeyk) discerning (budh-i) thinking.

(Bhagat janaa) the devotees have (teyri) Your (tteyk) support, i.e. they draw strength from You as they (sadaa) ever (japee) remember and practice (naam-u) Divine virtues and commands. 8. 1. 3.

 

—————————————————-

 

ਰਾਗੁ ਸੂਹੀ ਮਹਲਾ ੫ ਅਸਟਪਦੀਆ ਘਰੁ ੧੦ ਕਾਫੀ    ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥

Rāg sūhī mėhlā 5 asatpaḏī▫ā gẖar 10 kāfī  Ik▫oaʼnkār saṯgur parsāḏ.

 

Composition of the fifth Guru in Raag Soohi, (asttpadeeaa) of eight stanzas, as Kaafi, (ghar-u 10) to be sung to the tenth beat.  Invoking the one all-pervasive Creator who may be known with the true guru’s grace/guidance.

 

ਜੇ ਭੁਲੀ ਜੇ ਚੁਕੀ ਸਾਈਂ ਭੀ ਤਹਿੰਜੀ ਕਾਢੀਆ ॥ ਜਿਨ੍ਹ੍ਹਾ ਨੇਹੁ ਦੂਜਾਣੇ ਲਗਾ ਝੂਰਿ ਮਰਹੁ ਸੇ ਵਾਢੀਆ ॥੧॥

Je bẖulī je cẖukī sā▫īʼn bẖī ṯahinjī kādẖī▫ā.  Jinĥā nehu ḏūjāṇe lagā jẖūr marahu se vādẖī▫ā. ||1||

 

O (saaee’n) Master, (jey) if I committed (bhulee) an erring act of commission or (chukee) omission, I bhi) am still (kaaddheeaa) called (tahinjee) Your, i.e. my loyalty is to You.

(Jinha) those who (lagaa) develop (neyhu) affection (doojaaney) with someone else, (sey) such persons (vaaddheeaa = gone away) separate from the Master and (marah-u) die (jhoor-i = repent) lamenting. 1.

 

ਹਉ ਨਾ ਛੋਡਉ ਕੰਤ ਪਾਸਰਾ ॥ ਸਦਾ ਰੰਗੀਲਾ ਲਾਲੁ ਪਿਆਰਾ ਏਹੁ ਮਹਿੰਜਾ ਆਸਰਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

Ha▫o nā cẖẖoda▫o kanṯ pāsrā.  Saḏā rangīlā lāl pi▫ārā ehu mahinjā āsrā. ||1|| rahā▫o.

 

(Hau) I shall not (chhoddau) forsake (paasra = being with) company of my (kant) Almighty-husband.

(Ehu) IT is (sadaa) ever (rangeela) playful – source of joy; my (laal-u = beloved, piaara = dear) Beloved Spouse is (mahinja) my (aasra) mainstay. 1.

(Rahaau) pause and contemplate on this.

 

ਸਜਣੁ ਤੂਹੈ ਸੈਣੁ ਤੂ ਮੈ ਤੁਝ ਉਪਰਿ ਬਹੁ ਮਾਣੀਆ ॥ ਜਾ ਤੂ ਅੰਦਰਿ ਤਾ ਸੁਖੇ ਤੂੰ ਨਿਮਾਣੀ ਮਾਣੀਆ ॥੨॥

Sajaṇ ṯūhai saiṇ ṯū mai ṯujẖ upar baho māṇī▫ā.  Jā ṯū anḏar ṯā sukẖe ṯūʼn nimāṇī māṇī▫ā. ||2||

 

O Almighty, (toohai) You are my (sajan) friend and (sain-u) relative – spouse; (mai) I take (bah-u) great (maaneeaa) pride (oopar-i = on) in (tujh) You – as my Master.

(Ja) when (too) You are (andar-i = inside) in my mind (ta) then there is (sukhey) peace; You are (maaneeaa) the honor of me, (nimaaneeaa) the honor-less. 2.

 

ਜੇ ਤੂ ਤੁਠਾ ਕ੍ਰਿਪਾ ਨਿਧਾਨ ਨਾ ਦੂਜਾ ਵੇਖਾਲਿ ॥ ਏਹਾ ਪਾਈ ਮੂ ਦਾਤੜੀ ਨਿਤ ਹਿਰਦੈ ਰਖਾ ਸਮਾਲਿ ॥੩॥

Je ṯū ṯuṯẖā kirpā niḏẖān nā ḏūjā vekẖāl.  Ėhā pā▫ī mū ḏāṯ▫ṛī niṯ hirḏai rakẖā samāl. ||3||

 

(Jey) if (too) You be (tutthaa) pleased with me, o (nidhaan = treasure, kripa = mercy) kind Master, then (veykhaal-i) make me look to (na dooja = second) none else.

Please (paaee) put (eyhaa) this (daatrri) benediction in my lap that I (nit) ever (rakhaa, samaal-i = with care) pay attention to Your virtues and commands (hirdai) in my mind. 3.

 

ਪਾਵ ਜੁਲਾਈ ਪੰਧ ਤਉ ਨੈਣੀ ਦਰਸੁ ਦਿਖਾਲਿ ॥ ਸ੍ਰਵਣੀ ਸੁਣੀ ਕਹਾਣੀਆ ਜੇ ਗੁਰੁ ਥੀਵੈ ਕਿਰਪਾਲਿ ॥੪॥

Pāv julā▫ī panḏẖ ṯa▫o naiṇī ḏaras ḏikẖāl.  Sarvaṇī suṇī kahāṇī▫ā je gur thīvai kirpāl. ||4||

 

Please (julaaee = send) cause to move my (paav) feet on (pandh) the path to (tau) You, and (dikhal-i) show me Your (daras-u) vision (nainee = with eyes) within.

(Jey) if the guru (theevai) be (kripaal-i) kind then I shall, i.e. kindly enable me to find the guru so that I may, (sunee) listen to (kahaaneeaa = stories) Your virtues (sravnee) with the ears – from him. 4.

 

ਕਿਤੀ ਲਖ ਕਰੋੜਿ ਪਿਰੀਏ ਰੋਮ ਨ ਪੁਜਨਿ ਤੇਰਿਆ ॥ ਤੂ ਸਾਹੀ ਹੂ ਸਾਹੁ ਹਉ ਕਹਿ ਨ ਸਕਾ ਗੁਣ ਤੇਰਿਆ ॥੫॥

Kiṯī lakẖ karoṛ pirī▫e rom na pujan ṯeri▫ā.  Ŧū sāhī hū sāhu ha▫o kahi na sakā guṇ ṯeri▫ā. ||5||

 

Wealth worth (kitee) many (lakh) hundreds of thousands and (crore = ten million) millions cannot (pujan = reach) equal (teyriaa) Your (rom) one hair, o (piree-ey) Beloved.

For, (too) You are (saah-u) the King (saahee) of kings; (hau) I (na sakaa) cannot (kah-i = say) recount (teyriaa) Your (gun = virtues) greatness. 5.

 

ਸਹੀਆ ਤਊ ਅਸੰਖ ਮੰਞਹੁ ਹਭਿ ਵਧਾਣੀਆ ॥ ਹਿਕ ਭੋਰੀ ਨਦਰਿ ਨਿਹਾਲਿ ਦੇਹਿ ਦਰਸੁ ਰੰਗੁ ਮਾਣੀਆ ॥੬॥

Sahī▫ā ṯa▫ū asaʼnkẖ mañahu habẖ vaḏẖāṇī▫ā.  Hik bẖorī naḏar nihāl ḏėh ḏaras rang māṇī▫ā. ||6||

 

(Taoo) You have (asankh) countless (saheeaa = girlfriends) devotee-souls, (habh-i) all (vadhaaneeaa) with more virtues (manjnh-u) than me.

Please cast Your (nihaal-i) gracious sight (bhori = a bit) for a moment on me; please (deyh-i) grant me Your (daras-u) vision so that I (maaneeaa) enjoy (rang-u) the pleasure. 6.

 

ਜੈ ਡਿਠੇ ਮਨੁ ਧੀਰੀਐ ਕਿਲਵਿਖ ਵੰਞਨ੍ਹ੍ਹਿ ਦੂਰੇ ॥ ਸੋ ਕਿਉ ਵਿਸਰੈ ਮਾਉ ਮੈ ਜੋ ਰਹਿਆ ਭਰਪੂਰੇ ॥੭॥

Jai diṯẖe man ḏẖīrī▫ai kilvikẖ vaʼnñniĥ ḏūre.  So ki▫o visrai mā▫o mai jo rahi▫ā bẖarpūre. ||7||

 

The Almighty (jai) by whose (dditthai = seeing) vision (man-u) the mind (dheereeai) gets solace and (kilvikh) influences of evil (vanjnanih) go (doorey) far away, i.e. are banished.

And (jo) who (rahiaa bharpoorey) is present everywhere; (mai) I (kiau = why?) cannot, i.e. no one should, (visrai) forget (so) that Master, o (maaey) mother. 7.

 

ਹੋਇ ਨਿਮਾਣੀ ਢਹਿ ਪਈ ਮਿਲਿਆ ਸਹਜਿ ਸੁਭਾਇ ॥ ਪੂਰਬਿ ਲਿਖਿਆ ਪਾਇਆ ਨਾਨਕ ਸੰਤ ਸਹਾਇ ॥੮॥੧॥੪॥

Ho▫e nimāṇī dẖėh pa▫ī mili▫ā sahj subẖā▫e.  Pūrab likẖi▫ā pā▫i▫ā Nānak sanṯ sahā▫e. ||8||1||4||

 

When the creature (hoey = is, nimaanee = sans pride, humble) humbly (ddhah-i paee = falls) submits to the Master, then IT (miliaa) is found (sahj-i subhaaey) naturally.

This happens when (poorab-i = from past, likhiaa = written) pre-ordained; then Almighty (paaiaa) is found (sahaa-e) with help/guidance of (sant) the guru, says fifth Nanak. 8. 1. 4.

 

—————————————————

 

Note: In this Shabad the fifth Guru says all scriptures teach to live by Naam or Divine virtues and commands. Picking up rituals from the scriptures but ignoring the essence leads nowhere. The Shabad ends with supplication to the Almighty to impart awareness of Naam, and may it never be forgotten.

 

ਸੂਹੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥ ਸਿਮ੍ਰਿਤਿ ਬੇਦ ਪੁਰਾਣ ਪੁਕਾਰਨਿ ਪੋਥੀਆ ॥ ਨਾਮ ਬਿਨਾ ਸਭਿ ਕੂੜੁ ਗਾਲ੍ਹ੍ਹੀ ਹੋਛੀਆ ॥੧॥

Sūhī mėhlā 5.  Simriṯ beḏ purāṇ pukāran pothī▫ā.  Nām binā sabẖ kūṛ gālĥī hocẖẖī▫ā. ||1||

 

Composition of the fifth Guru in Raga Soohi. Smritis, (beyd) the Vedas and (potheeaa) texts, i.e. all scriptures (pukaaran = call out) proclaim that (binaa) except remembrance and practice of (naam) Divine virtues and commands, (sabh-i) all (gaali) talk – like of worship of gods/goddesses or rituals to find the Almighty – is (koorr-u = false) pretense and (hochheeaa = hollow) fruitless. 1.

 

ਨਾਮੁ ਨਿਧਾਨੁ ਅਪਾਰੁ ਭਗਤਾ ਮਨਿ ਵਸੈ ॥ ਜਨਮ ਮਰਣ ਮੋਹੁ ਦੁਖੁ ਸਾਧੂ ਸੰਗਿ ਨਸੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

Nām niḏẖān apār bẖagṯā man vasai.  Janam maraṇ moh ḏukẖ sāḏẖū sang nasai. ||1|| rahā▫o.

 

Naam is (apaar-u) the infinite (nidhaan-u) treasure which (vasai) dwells (man-i) in the minds of (bhagtaa) the devotees.

They remember and practice Naam, (sang-i = in company) with guidance of (saadhoo) the guru; their (moh-u) attachment to the world-play, and the resultant (dukh-u) pain of (janam) births and (maran) deaths, (nasai = runs, leaves) is obviated. 1.

(Rahaau) dwell on this and contemplate.

 

ਮੋਹਿ ਬਾਦਿ ਅਹੰਕਾਰਿ ਸਰਪਰ ਰੁੰਨਿਆ ॥ ਸੁਖੁ ਨ ਪਾਇਨ੍ਹ੍ਹਿ ਮੂਲਿ ਨਾਮ ਵਿਛੁੰਨਿਆ ॥੨॥

Mohi bāḏ ahaʼnkār sarpar runni▫ā.  Sukẖ na pā▫iniĥ mūl nām vicẖẖunni▫ā. ||2||

 

Those who in their (ahankaar-i = pride) ego – ignore Naam and -, get (moh-i) attached to the world-play or get into (baad-i) arguments/conflicts, (sarpar) surely fail to find the Almighty and (runniaa) wail – for their failure.

Those who (vichhuniaa = separated) are oblivious of Naam, cannot (mool-i = at all) ever (paaianh) get (sukh-u) peace – through union with the Almighty.  2.

 

ਮੇਰੀ ਮੇਰੀ ਧਾਰਿ ਬੰਧਨਿ ਬੰਧਿਆ ॥ ਨਰਕਿ ਸੁਰਗਿ ਅਵਤਾਰ ਮਾਇਆ ਧੰਧਿਆ ॥੩॥

Merī merī ḏẖār banḏẖan banḏẖi▫ā.  Narak surag avṯār mā▫i▫ā ḏẖanḏẖi▫ā. ||3||

 

When one (dhaar-i = keeps in mind) keeps thinking of things/persons as (meyri meyri) my and mine, one (bandhiaa) gets bound (bandhan-i) in that bondage – and this remains in birth after birth.

(Dhandhiaa) pursuits of (maaia) temptations in the world-play result in (avatar) births sometimes (surag-i = in heaven) in comfort and at others (narak-i) in suffering – there is no permanent peace. 3.

 

ਸੋਧਤ ਸੋਧਤ ਸੋਧਿ ਤਤੁ ਬੀਚਾਰਿਆ ॥ ਨਾਮ ਬਿਨਾ ਸੁਖੁ ਨਾਹਿ ਸਰਪਰ ਹਾਰਿਆ ॥੪॥

Soḏẖaṯ soḏẖaṯ soḏẖ ṯaṯ bīcẖāri▫ā.  Nām binā sukẖ nāhi sarpar hāri▫ā. ||4||

 

(Sodhat sodhat) by continuously reflecting and (sodh-i) refining it, one comes to (beechaaria) understand (tat-u) the reality that (binaa) without – remembrance and practice of Naam -, one (sarpar) surely (haaria) loses the game of human life against vices – to attain union with the Creator. 4.

 

Page 762

 

ਆਵਹਿ ਜਾਹਿ ਅਨੇਕ ਮਰਿ ਮਰਿ ਜਨਮਤੇ ॥ ਬਿਨੁ ਬੂਝੇ ਸਭੁ ਵਾਦਿ ਜੋਨੀ ਭਰਮਤੇ ॥੫॥

Āvahi jāhi anek mar mar janmaṯe.  Bin būjẖe sabẖ vāḏ jonī bẖarmaṯe. ||5||

 

(Aneyk) countless persons who forget Naam they (aavah-i) come to Divine court and (jaah-i = go) are sent back; they (mar-i = keep dying) keep succumbing to vices and as a result they keep (janmatey) taking births and (mar-i mar-i) die (aneyk) numerous times.

 (Sabh-i) everything they do (bin-u) without (boojhey) understanding the purpose of human birth – to unite with the Creator, is (vaad-i) useless; they (bharmatey = wander) are born in numerous (joni) life forms. 5.

 

ਜਿਨ੍ਹ੍ਹ ਕਉ ਭਏ ਦਇਆਲ ਤਿਨ੍ਹ੍ਹ ਸਾਧੂ ਸੰਗੁ ਭਇਆ ॥ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਹਰਿ ਕਾ ਨਾਮੁ ਤਿਨ੍ਹ੍ਹੀ ਜਨੀ ਜਪਿ ਲਇਆ ॥੬॥
Jinĥ ka▫o bẖa▫e ḏa▫i▫āl ṯinĥ sāḏẖū sang bẖa▫i▫ā.  Amriṯ har kā nām ṯinĥī janī jap la▫i▫ā. ||6||

 

(Jinh kau) those to whom the Almighty (bhaey) is (daiaal) kind, (tinh) they (bhaiaa) find (sang-i) company of (saadhoo) the guru; and with his guidance, (jap-i laiaa) remember and obey (amrit-u) the life giving (naam-u) commands of (har-i) the Almighty. 6.

 

ਖੋਜਹਿ ਕੋਟਿ ਅਸੰਖ ਬਹੁਤੁ ਅਨੰਤ ਕੇ ॥ ਜਿਸੁ ਬੁਝਾਏ ਆਪਿ ਨੇੜਾ ਤਿਸੁ ਹੇ ॥੭॥

Kẖojėh kot asaʼnkẖ bahuṯ ananṯ ke.  Jis bujẖā▫e āp neṛā ṯis he. ||7||

 

(Bahut-u = many, asankh = countless) numerous people (kott-i = crore/ten million) in millions (khojah-i) search (key) for the Almighty; they are (anant) countless.

But only (jis-u) one whom the Almighty (aap-i) IT-self (bujhaaey) gives the understanding – of Naam, (tis-u) that person (hey = has) experiences God (neyrra) near, i.e. finds the Almighty within. 7.

 

ਵਿਸਰੁ ਨਾਹੀ ਦਾਤਾਰ ਆਪਣਾ ਨਾਮੁ ਦੇਹੁ ॥ ਗੁਣ ਗਾਵਾ ਦਿਨੁ ਰਾਤਿ ਨਾਨਕ ਚਾਉ ਏਹੁ ॥੮॥੨॥੫॥੧੬॥

visar nāhī ḏāṯār āpṇā nām ḏeh.  Guṇ gāvā ḏin rāṯ Nānak cẖā▫o ehu. ||8||2||5||16||

 

O (daataar = giver) benevolent Master, please (deyh-u = give) impart me awareness of (aapna) Your Naam, and may it never (visar-u) be forgotten by me.

May I (gaava = sing) praise and emulate Your (gun) virtues (din-u day, raat-i = night) all the time; (eyh-u) this is my (chaau) heart’s desire, says fifth Nanak. 8. 2. 5. 16.

 

 

SGGS pp 757-759 Soohi M: 4, Asttpadeeaa 1-2.

SGGS pp 757-759 Soohi M: 4, Asttpadees 1-2.

 

Note: This Shabad expresses love amounting to mad yearning for the Almighty taking the guru’s teachings as guide to achieve that. The Shabad emphasizes the need to find and follow the guru. It is a long Shabad with the first twelve verses showing madness of sincere love.

 

ਰਾਗੁ ਸੂਹੀ ਅਸਟਪਦੀਆ ਮਹਲਾ ੪ ਘਰੁ ੨   ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥

Rāg sūhī asatpaḏī▫ā mėhlā 4 gẖar 2    Ik▫oaʼnkār saṯgur parsāḏ.

 

Composition of the fourth Guru in Raga Soohi, (astpadeeaa) of eight stanzas, (ghar-u-2) to be sung to the second beat.  Invoking the one all-pervasive Creator who may be known with the true guru’s grace/guidance.

 

Note: Asttpadee means a composition with eight stanzas. But, as happens sometimes in Gurbani, an Asttpadee may have more than eight stanzas. This Shabad has thirty two stanzas of one line each.

 

ਕੋਈ ਆਣਿ ਮਿਲਾਵੈ ਮੇਰਾ ਪ੍ਰੀਤਮੁ ਪਿਆਰਾ ਹਉ ਤਿਸੁ ਪਹਿ ਆਪੁ ਵੇਚਾਈ ॥੧॥

Ko▫ī āṇ milāvai merā parīṯam pi▫ārā ha▫o ṯis pėh āp vecẖā▫ī. ||1||

 

If (koee) someone (aan-i) brings me to a state which (milvaai) enables me to find (meyra) my (piaara preetam-u) Beloved within, (hau) I shall (veychaaee = have sold, aap-u = self) be a slave (pah-i) to (tis-u) him/her, i.e. do anything for him/her. 1.

 

ਦਰਸਨੁ ਹਰਿ ਦੇਖਣ ਕੈ ਤਾਈ ॥ ਕ੍ਰਿਪਾ ਕਰਹਿ ਤਾ ਸਤਿਗੁਰੁ ਮੇਲਹਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਧਿਆਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

Ḏarsan har ḏekẖaṇ kai ṯā▫ī.  Kirpā karahi ṯā saṯgur melėh har har nām ḏẖi▫ā▫ī. ||1|| rahā▫o.

 

I shall do this (kai taaee) in order to (deykhan = see) obtain (darsan-u = sight) vision, i.e. become aware, of virtues and commands, (kai) of (har-i) the Almighty.

When the Almighty (kripa karah-i) is kind (ta) then IT (meylah-i) leads to (satigur-u) the true guru – and by following his teachings –  one (dhiaaee) pays attention to (naam-u) Naam or virtues and commands (har-i har-i) the Almighty. 1.

(Rahaau) dwell on this and contemplate.

 

ਜੇ ਸੁਖੁ ਦੇਹਿ ਤ ਤੁਝਹਿ ਅਰਾਧੀ ਦੁਖਿ ਭੀ ਤੁਝੈ ਧਿਆਈ ॥੨॥ ਜੇ ਭੁਖ ਦੇਹਿ ਤ ਇਤ ਹੀ ਰਾਜਾ ਦੁਖ ਵਿਚਿ ਸੂਖ ਮਨਾਈ ॥੩॥

Je sukẖ ḏėh ṯa ṯujẖėh arāḏẖī ḏukẖ bẖī ṯujẖai ḏẖi▫ā▫ī. ||2||  
Je bẖukẖ ḏėh ṯa iṯ hī rājā ḏukẖ vicẖ sūkẖ manā▫ī. ||3||

 

O Almighty, (jey) if You (deyh-i) give me (sukh-u) comfort/peace (ta) then I shall (araadhi) invoke You and (dhiaaee) pay attention to (tujhai = You) Your virtues and commands (bhi) even (dukh-i) in distress. 2.

(Jey) if You (deyh-i) give (bhukh) hunger (ta) then I shall (raaja = satiated) be satisfied (it hi) that way itself, and (manaaee) feel (sookh) comfort (vich-i) in (dukh) distress – given by You, i.e. whatever happens is good for the creatures. 3.

 

ਤਨੁ ਮਨੁ ਕਾਟਿ ਕਾਟਿ ਸਭੁ ਅਰਪੀ ਵਿਚਿ ਅਗਨੀ ਆਪੁ ਜਲਾਈ ॥੪॥

Ŧan man kāt kāt sabẖ arpī vicẖ agnī āp jalā▫ī. ||4||  
I shall (kaatt-i kaatt-i) cut my (tan-u) body and (man-u) mind, i.e. bear any hardship, and

(jalaaee) burn (aap-u) the self (vich-i) in (agni) fire i.e. totally give up ego in thought and deed. 4.

 

ਪਖਾ ਫੇਰੀ ਪਾਣੀ ਢੋਵਾ ਜੋ ਦੇਵਹਿ ਸੋ ਖਾਈ ॥੫॥

Pakẖā ferī pāṇī dẖovā jo ḏevėh so kẖā▫ī. ||5||

 

I shall (pheyri) wave (pakhaa) the hand-held (pakhaa) fan, (ddhovaa) carry (paani) water for bath and drinking, and (khaaee) eat (jo) whatever You (deyvah-i) give – as a slave does. 5.

 

 
ਨਾਨਕੁ ਗਰੀਬੁ ਢਹਿ ਪਇਆ ਦੁਆਰੈ ਹਰਿ ਮੇਲਿ ਲੈਹੁ ਵਡਿਆਈ ॥੬॥

Nānak garīb dẖėh pa▫i▫ā ḏu▫ārai har mel laihu vadi▫ā▫ī. ||6||
 

(Gareeb-u = poor) humble fourth Nanak (ddha-i paiaa) has fallen (duaarai) at Your gate/ has placed the self in Your care; be kind to (meyl-i laihu) unite him with You; that will be Your (vaddiaaee) greatness. 6.

 

ਅਖੀ ਕਾਢਿ ਧਰੀ ਚਰਣਾ ਤਲਿ ਸਭ ਧਰਤੀ ਫਿਰਿ ਮਤ ਪਾਈ ॥੭॥

Akẖī kādẖ ḏẖarī cẖarṇā ṯal sabẖ ḏẖarṯī fir maṯ pā▫ī. ||7||
 

I shall (kaaddh-i) take out my (akhi) eyes and (dhar-i) place (tal-i) under Your (charna) feet –

to welcome You; I shall (phir-i) wander (sabh) the whole (dharti) earth (mat) just in case I

(paaee) find You this way. 7.

 

ਜੇ ਪਾਸਿ ਬਹਾਲਹਿ ਤਾ ਤੁਝਹਿ ਅਰਾਧੀ ਜੇ ਮਾਰਿ ਕਢਹਿ ਭੀ ਧਿਆਈ ॥੮॥

Je pās bahālėh ṯā ṯujẖėh arāḏẖī je mār kadẖėh bẖī ḏẖi▫ā▫ī. ||8||

 

(Jey) if You (bahaaley = cause to sit) keep me (paas-i) with You (ta) then I shall (araadhi) invoke (tujhah-i) You; if You (maar-i) beat and (kaddhah-i) throw me out, (bhi) even then I shall (dhaiaaee)

pay attention to and carry out Your commands. 8.

 

ਜੇ ਲੋਕੁ ਸਲਾਹੇ ਤਾ ਤੇਰੀ ਉਪਮਾ ਜੇ ਨਿੰਦੈ ਤ ਛੋਡਿ ਨ ਜਾਈ ॥੯॥

Je lok salāhe ṯā ṯerī upmā je ninḏai ṯa cẖẖod na jā▫ī. ||9||

 

(Jey) if (lok-u) the world (salaahey) praises me for being Your devotee (ta) then it is (teyri) Your

(upma) glory; if it (nindai) slanders me then I shall not (chhodd-i) leave You and (jaaee) go –

I shall never disown You as my Master. 9.

ਜੇ ਤੁਧੁ ਵਲਿ ਰਹੈ ਤਾ ਕੋਈ ਕਿਹੁ ਆਖਉ ਤੁਧੁ ਵਿਸਰਿਐ ਮਰਿ ਜਾਈ ॥੧੦॥

Je ṯuḏẖ val rahai ṯā ko▫ī kihu ākẖa▫o ṯuḏẖ visri▫ai mar jā▫ī. ||10||

 

(Jey) if my love (rahai) is maintained (val-i) with (tudh-u) You (ta) then I will not care if (koee)

someone (aakhai) says (kihu) anything, for, I shall (mar-i jaaee) die (visriai) by forgetting

(tudh-u) You, i.e. virtues and commands, – I will then be overcome by vices. 10.

 

ਵਾਰਿ ਵਾਰਿ ਜਾਈ ਗੁਰ ਊਪਰਿ ਪੈ ਪੈਰੀ ਸੰਤ ਮਨਾਈ ॥੧੧॥

 
vār vār jā▫ī gur ūpar pai pairī sanṯ manā▫ī. ||11||

 

I (jaaee) am (vaar-i vaar-i) ever sacrifice (oopar-i = on) to, i.e. I adore, the guru, and shall (pai)

fall (pairi) at the feet of (sant) the guru to (manaaee) propitiate – seek forgiveness when I go wrong.

ਨਾਨਕੁ ਵਿਚਾਰਾ ਭਇਆ ਦਿਵਾਨਾ ਹਰਿ ਤਉ ਦਰਸਨ ਕੈ ਤਾਈ ॥੧੨॥

Nānak vicẖārā bẖa▫i▫ā ḏivānā har ṯa▫o ḏarsan kai ṯā▫ī. ||12||

 

(Vichaara) helpless fourth Nanak (bhaiaa) has become mad/is restless for (kai taaee) for (tau) Your

(darsan) vision, o (har-i) Almighty. 12.

 

Note: The next six verses show deep faith and yearning for the guru who alone can enable to find the Almighty.

 

ਝਖੜੁ ਝਾਗੀ ਮੀਹੁ ਵਰਸੈ ਭੀ ਗੁਰੁ ਦੇਖਣ ਜਾਈ ॥੧੩॥

Jẖakẖaṛ jẖāgī mīhu varsai bẖī gur ḏekẖaṇ jā▫ī. ||13||

 

If (jhakharr-u) a storm (jhaagi) blows and (meeh-u) rain (varsai) falls (hi) even then I shall

(jaaee) go (deykhan) to see the guru, i.e. shall follow the guru despite hardship. 13.

 

ਸਮੁੰਦੁ ਸਾਗਰੁ ਹੋਵੈ ਬਹੁ ਖਾਰਾ ਗੁਰਸਿਖੁ ਲੰਘਿ ਗੁਰ ਪਹਿ ਜਾਈ ॥੧੪॥

Samunḏ sāgar hovai baho kẖārā gursikẖ langẖ gur pėh jā▫ī. ||14||

Even if there be a (bahu) great (khaara) saltish (samund-u) sea or even (saagar-u) ocean,

(gursikh-i) the guru’s Sikh (langh-i) crosses it, i.e. a Sikh overcomes all obstacles, to (jaaee) get

(pah-i) to, i.e. follow, the guru. 14.

 

ਜਿਉ ਪ੍ਰਾਣੀ ਜਲ ਬਿਨੁ ਹੈ ਮਰਤਾ ਤਿਉ ਸਿਖੁ ਗੁਰ ਬਿਨੁ ਮਰਿ ਜਾਈ ॥੧੫॥

Ji▫o parāṇī jal bin hai marṯā ṯi▫o sikẖ gur bin mar jā▫ī. ||15||

 

(Jio) the way (praani) a creature (hai marta) dies (bin-u) without (jal) water, (tio) similarly

the Sikh (mar-i jaaee) dies, i.e. falls prey to temptations without the guru. 15.

 

Page 758

 

ਜਿਉ ਧਰਤੀ ਸੋਭ ਕਰੇ ਜਲੁ ਬਰਸੈ ਤਿਉ ਸਿਖੁ ਗੁਰ ਮਿਲਿ ਬਿਗਸਾਈ ॥੧੬॥

Ji▫o ḏẖarṯī sobẖ kare jal barsai ṯi▫o sikẖ gur mil bigsā▫ī. ||16||

 

(Jiau) the way (dharti) land (sobh karey = look good) blossoms when (jal-u = water) rain falls,

(tiau) similarly the Sikh (bigsaaee) feels happy (mil-i) on meeting the guru, i.e. to follow the guru’s teachings. 16.

 

ਸੇਵਕ ਕਾ ਹੋਇ ਸੇਵਕੁ ਵਰਤਾ ਕਰਿ ਕਰਿ ਬਿਨਉ ਬੁਲਾਈ ॥੧੭॥

Sevak kā ho▫e sevak varṯā kar kar bin▫o bulā▫ī. ||17||
 

I shall (hoey) be and (varta) act like (seyvak-u) a servant of (seyvak) servants of the Almighty, and

ever (bulaaee) talk (kar-i kar-i = keep making, binau = request) respectfully to the seekers. 17.

 

ਨਾਨਕ ਕੀ ਬੇਨੰਤੀ ਹਰਿ ਪਹਿ ਗੁਰ ਮਿਲਿ ਗੁਰ ਸੁਖੁ ਪਾਈ ॥੧੮॥

Nānak kī benanṯī har pėh gur mil gur sukẖ pā▫ī. ||18||

 

This is (beynantee) the submission of fourth Nanak (pah-i) to the Almighty; please lead me to the

guruI shall (paaee) get (gur) great (sukh-u = comfort) solace on (mil-i) meeting and following

him. 18.

 

Note: The next eight verses address the Almighty saying IT is IT-self the guru who unites and is

all-pervasive.

 

ਤੂ ਆਪੇ ਗੁਰੁ ਚੇਲਾ ਹੈ ਆਪੇ ਗੁਰ ਵਿਚੁ ਦੇ ਤੁਝਹਿ ਧਿਆਈ ॥੧੯॥

Ŧū āpe gur cẖelā hai āpe gur vicẖ ḏe ṯujẖėh ḏẖi▫ā▫ī. ||19||
 

O Almighty, (too) You are (aapey) Yourself the guru as well (cheyla) the disciple; I (dhiaaee) invoke

(tujhah-i = You) You – seeing You – (vich-i dey) in the guru – I obey the guru as Your embodiment. 19.

 

ਜੋ ਤੁਧੁ ਸੇਵਹਿ ਸੋ ਤੂਹੈ ਹੋਵਹਿ ਤੁਧੁ ਸੇਵਕ ਪੈਜ ਰਖਾਈ ॥੨੦॥

Jo ṯuḏẖ sevėh so ṯūhai hovėh ṯuḏẖ sevak paij rakẖā▫ī. ||20||

 

(Jo) those who (seyvah-i = serve) conform to Your commands, (so) they (hovah-i) become like

(toohai) Yourself; (tudh-u) You (rakhaaee) preserve (paij) the honour of (seyvak = servants) Your devotees. 20.

 

ਭੰਡਾਰ ਭਰੇ ਭਗਤੀ ਹਰਿ ਤੇਰੇ ਜਿਸੁ ਭਾਵੈ ਤਿਸੁ ਦੇਵਾਈ ॥੨੧॥

Bẖandār bẖare bẖagṯī har ṯere jis bẖāvai ṯis ḏevā▫ī. ||21||
O (har-i) Almighty, (teyrey) Your (bhandaar) storehouses are (bharey) full with (bhagti) devotion; You (deyvaaee) give it to those with (jis-u) whom You are (bhaavai) pleased, i.e. one becomes a devotee when motivated from within. 21.

 

ਜਿਸੁ ਤੂੰ ਦੇਹਿ ਸੋਈ ਜਨੁ ਪਾਏ ਹੋਰ ਨਿਹਫਲ ਸਭ ਚਤੁਰਾਈ ॥੨੨॥
Jis ṯūʼn ḏėh so▫ī jan pā▫e hor nihfal sabẖ cẖaṯurā▫ī. ||22||

 

(Jis-u) one to whom (too’n) You (deyh-i) give, (soee) only that (jan) person (paaey) receives, i.e.

becomes a devotee; (sabh) all (hor) other (chaturaaee) cleverness/wisdom is (nihphal) fruitless. 22.

ਸਿਮਰਿ ਸਿਮਰਿ ਸਿਮਰਿ ਗੁਰੁ ਅਪੁਨਾ ਸੋਇਆ ਮਨੁ ਜਾਗਾਈ ॥੨੩॥

Simar simar simar gur apunā so▫i▫ā man jāgā▫ī. ||23||

 

It is (simar-i simar-i simar-i) by being conscious of guidance of (apuna) my guru – in all the three

activities of thought, word and deed – that I can (jaagaaee) awaken my (soiaa) sleeping/inebriated

(man-u) mind, i.e. not be indifferent to Divine virtues and commands due to attachment with the

world-play. 23.

 

ਇਕੁ ਦਾਨੁ ਮੰਗੈ ਨਾਨਕੁ ਵੇਚਾਰਾ ਹਰਿ ਦਾਸਨਿ ਦਾਸੁ ਕਰਾਈ ॥੨੪॥

Ik ḏān mangai Nānak vecẖārā har ḏāsan ḏās karā▫ī.

||24||

 

(Veychaara = helpless) humble fourth Nanak (mangai) begs for this (ik) one (daan-u = alms)

benediction, o Almighty; please (karaaee) make me (daas-u) the servant of Your (daasan) servants,

i.e. enable me to follow Your seekers.

 

ਜੇ ਗੁਰੁ ਝਿੜਕੇ ਤ ਮੀਠਾ ਲਾਗੈ ਜੇ ਬਖਸੇ ਤ ਗੁਰ ਵਡਿਆਈ ॥੨੫॥

Je gur jẖiṛke ṯa mīṯẖā lāgai je bakẖse ṯa gur vadi▫ā▫ī. ||25||

 

(Jey) if the guru (jhirrkey) reprimands (ta) then it (laagai) feels (meetthaa = sweet) good –

because it makes me aware of my short-comings – and if the guru (bakhsey) forgives, then it is

the guru’s (vaddiaaee = greatness) benevolence. 25.

 

ਗੁਰਮੁਖਿ ਬੋਲਹਿ ਸੋ ਥਾਇ ਪਾਏ ਮਨਮੁਖਿ ਕਿਛੁ ਥਾਇ ਨ ਪਾਈ ॥੨੬॥

Gurmukẖ bolėh so thā▫e pā▫e manmukẖ kicẖẖ thā▫e na pā▫ī. ||26||

 

Whatever (gurmukh-i) followers of the guru (bolah-i) say (so) that (thaaey paaey = finds place)

is accepted by the Almighty, but (kichh-u na) nothing of (manmukh-i) self-willed persons – who do

not follow the guru, (thaaey paai = put in place) is accepted. 26.

 

Note: The next six verses show strong yearning for the guru who alone can unite with the all-pervasive

Master.

 

ਪਾਲਾ ਕਕਰੁ ਵਰਫ ਵਰਸੈ ਗੁਰਸਿਖੁ ਗੁਰ ਦੇਖਣ ਜਾਈ ॥੨੭॥

Pālā kakar varaf varsai gursikẖ gur ḏekẖaṇ jā▫ī. ||27||

 

Even if it is very cold, with (kakar-u) frost and (varaf/baraf) snow (varsai) falling, the guru’s (sikh) disciple (jaaee) goes to (deykahn = see) meet the guru, i.e. follow the guru under all circumstances. 27.

 

ਸਭੁ ਦਿਨਸੁ ਰੈਣਿ ਦੇਖਉ ਗੁਰੁ ਅਪੁਨਾ ਵਿਚਿ ਅਖੀ ਗੁਰ ਪੈਰ ਧਰਾਈ ॥੨੮॥

Sabẖ ḏinas raiṇ ḏekẖ▫a▫u gur apunā vicẖ akẖī gur pair ḏẖarā▫ī. ||28||

 

I wish to (deykhau = see) be with (apuna) my guru (sabh-u) every (dinas-u) day and (rain-i) night; I would (dharaaee) keep (gur pair) the guru’s feet (vich-i) in my (akhi) eyes, i.e. keep a gaze at the guru’s path – never forget his teachings. 28.

 

ਅਨੇਕ ਉਪਾਵ ਕਰੀ ਗੁਰ ਕਾਰਣਿ ਗੁਰ ਭਾਵੈ ਸੋ ਥਾਇ ਪਾਈ ॥੨੯॥

Anek upāv karī gur kāraṇ gur bẖāvai so thā▫e pā▫ī. ||29||

 

One (kari) makes (aneyk) numerous (upaav) efforts (kaaran-i = for the sake of) to meet – and receive guidance of the guru, but only one whose conduct the guru (bhavaai) approves (so) that person (thaaey paaee) finds place – is approved by the Almighty. 29.

 

ਰੈਣਿ ਦਿਨਸੁ ਗੁਰ ਚਰਣ ਅਰਾਧੀ ਦਇਆ ਕਰਹੁ ਮੇਰੇ ਸਾਈ ॥੩੦॥

Raiṇ ḏinas gur cẖaraṇ arāḏẖī ḏa▫i▫ā karahu mere sā▫ī. ||30||

 

(Meyrey) my (saaee) Master, please (daiaa karh-u) be kind to enable me to (araadhi) remember – and act on – (charan = feet) instructions of the guru (rain-i) night and (dinas-u) day – forever. 30

 

ਨਾਨਕ ਕਾ ਜੀਉ ਪਿੰਡੁ ਗੁਰੂ ਹੈ ਗੁਰ ਮਿਲਿ ਤ੍ਰਿਪਤਿ ਅਘਾਈ ॥੩੧॥

Nānak kā jī▫o pind gurū hai gur mil ṯaripaṯ agẖā▫ī. ||31||  
 

The guru – the guru’s teachings – is (jeeo = soul, pindd-u = body) the very life/sustenance of Nanak the fourth, and he is (tripat-i aghaaee = satiated) happy (mil-i) being with the guru. 31.

 

ਨਾਨਕ ਕਾ ਪ੍ਰਭੁ ਪੂਰਿ ਰਹਿਓ ਹੈ ਜਤ ਕਤ ਤਤ ਗੋਸਾਈ ॥੩੨॥੧॥

Nānak kā parabẖ pūr rahi▫o hai jaṯ kaṯ ṯaṯ gosā▫ī. ||32||1||

 

(Prabh-u) the Master of fourth Nanak, i.e. of all creation, (hai) is (poor-i

rahio) all-pervasive; (jat kat) wherever I look, (gosaaee) the Master of the

Universes is present (tat) there. 32. 1.

 

———————————————————————

 

ਰਾਗੁ ਸੂਹੀ ਮਹਲਾ ੪ ਅਸਟਪਦੀਆ ਘਰੁ ੧੦   ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥

Rāg sūhī mėhlā 4 asatpaḏī▫ā gẖar 10  Ik▫oaʼnkār saṯgur parsāḏ.

 

Composition of the fourth Guru in Raag Soohi, (astpadeeaa) of eight stanzas, (ghar-u-10) to be sung to the second beat.  Invoking the one all-pervasive Creator who may be known with the true guru’s grace/guidance.

 

ਅੰਦਰਿ ਸਚਾ ਨੇਹੁ ਲਾਇਆ ਪ੍ਰੀਤਮ ਆਪਣੈ ॥ ਤਨੁ ਮਨੁ ਹੋਇ ਨਿਹਾਲੁ ਜਾ ਗੁਰੁ ਦੇਖਾ ਸਾਮ੍ਹ੍ਹਣੇ ॥੧॥

Anḏar sacẖā nehu lā▫i▫ā parīṯam āpṇai.  Ŧan man ho▫e nihāl jā gur ḏekẖā sāmĥṇe. ||1||

 

The guru has (laaiaa) created (sachaa) true (neyhu) love for (preetam) the Beloved Master (aapnai = own) of all (andar-i) within, i.e. the guru motivates to living by Divine virtues and commands.

 

My (tan-u) body and (man-u) body (hoey) are (nihaal-u) happy (ja) when I (deykha) see (gur-u) the guru (saamhney) before me, i.e. my total being blossoms in company of the guru. 1.

 

ਮੈ ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਵਿਸਾਹੁ ॥ ਗੁਰ ਪੂਰੇ ਤੇ ਪਾਇਆ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਅਗਮ ਅਥਾਹੁ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

Mai har har nām visāhu.  Gur pūre ṯe pā▫i▫ā amriṯ agam athāhu. ||1|| rahā▫o.

 

I have (visaah-u) confidence in – efficacy of remembrance and practice of – (naam) Divine virtues

and commands.

The Master is (amrit-u = not subject to death) Eternal, (agam) beyond physical and intellectual reach and (athaah-u = bottomless) unfathomable; IT is known (tey) from (poorey) the perfect (gur) guru. 1.

(Rahaau) dwell on this and contemplate.

 

ਹਉ ਸਤਿਗੁਰੁ ਵੇਖਿ ਵਿਗਸੀਆ ਹਰਿ ਨਾਮੇ ਲਗਾ ਪਿਆਰੁ ॥ ਕਿਰਪਾ ਕਰਿ ਕੈ ਮੇਲਿਅਨੁ ਪਾਇਆ ਮੋਖ ਦੁਆਰੁ ॥੨॥

Ha▫o saṯgur vekẖ vigsī▫ā har nāme lagā pi▫ār.  Kirpā kar kai meli▫an pā▫i▫ā mokẖ ḏu▫ār. ||2||

 

(Hau) I am (vigseeaa) happy when I (veykh-i) see (satigur-u) the true guru by whose guidance I (lagaa) developed (piaar-u) love (naamey) for Naam of (har-i) the Almighty.

The guru (kirpa kar-i) was kind to (meylian-u) unite with the Almighty and I found (duaar-u) the gate to (mokh) emancipation, i.e. I shall no longer be subject to reincarnation. 2.

 

ਸਤਿਗੁਰੁ ਬਿਰਹੀ ਨਾਮ ਕਾ ਜੇ ਮਿਲੈ ਤ ਤਨੁ ਮਨੁ ਦੇਉ ॥ ਜੇ ਪੂਰਬਿ ਹੋਵੈ ਲਿਖਿਆ ਤਾ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਸਹਜਿ ਪੀਏਉ ॥੩॥

Saṯgur birhī nām kā je milai ṯa ṯan man ḏe▫o.  Je pūrab hovai likẖi▫ā ṯā amriṯ sahj pī▫e▫o. ||3||

 

(Satigur-u) the true guru (birahi = longs for) loves Naam – and guides on that path – (jey) if (milaai = meets) I meet him (ta) then I shall (deyo = give) make offering of my (tan-u) body and (man-u) mind to him, i.e. shall do his bidding.

(Jey) if it is (poorab-i = from past, likhiaa = written) pre-ordained (ta) then I shall obey the guru and (sahj-i) make it my nature (pee-eyau) to drink (amrit-u) nectar, i.e. remember and emulate Divine virtues. 3

 

ਸੁਤਿਆ ਗੁਰੁ ਸਾਲਾਹੀਐ ਉਠਦਿਆ ਭੀ ਗੁਰੁ ਆਲਾਉ ॥ ਕੋਈ ਐਸਾ ਗੁਰਮੁਖਿ ਜੇ ਮਿਲੈ ਹਉ ਤਾ ਕੇ ਧੋਵਾ ਪਾਉ ॥੪॥

Suṯi▫ā gur salāhī▫ai uṯẖ▫ḏi▫ā bẖī gur ālā▫o.  Ko▫ī aisā gurmukẖ je milai ha▫o ṯā ke ḏẖovā pā▫o. ||4||

 

We should (saalaaheeai) praise (gur-u) the guru (sutiaa) when going to sleep and (bhi) also (aalaau = call) remember the guru (utthdiaa) on getting up.

If I (milai = meets) meet (aisa) such a person (gurmukh-i) who follows the guru’s instructions, (hau) I shall (dhovaa) wash his/her (paaey) feet, i.e. pay obeisance and follow his/her example. 4.

 

ਕੋਈ ਐਸਾ ਸਜਣੁ ਲੋੜਿ ਲਹੁ ਮੈ ਪ੍ਰੀਤਮੁ ਦੇਇ ਮਿਲਾਇ ॥ ਸਤਿਗੁਰਿ ਮਿਲਿਐ ਹਰਿ ਪਾਇਆ
ਮਿਲਿਆ ਸਹਜਿ ਸੁਭਾਇ ॥੫॥

Ko▫ī aisā sajaṇ loṛ lahu mai parīṯam ḏe▫e milā▫e.  Saṯgur mili▫ai har pā▫i▫ā mili▫ā sahj subẖā▫e. ||5||

 

May I (lorr-i lahu = search out) find (koee) some (aisa) such (sajan) friend, the guru, who (dey-i milaaey) unites me with (preetam) the Beloved Almighty.

It is (miliai) by finding (satigur-i) the true guru that (har-i) the Almighty (paaiaa) is found and one (miliaa) remains (sahj-i subhaaey) effortlessly absorbed in IT to live by Naam. 5.

 

Page 759

 

ਸਤਿਗੁਰੁ ਸਾਗਰੁ ਗੁਣ ਨਾਮ ਕਾ ਮੈ ਤਿਸੁ ਦੇਖਣ ਕਾ ਚਾਉ ॥ ਹਉ ਤਿਸੁ ਬਿਨੁ ਘੜੀ ਨ ਜੀਵਊ ਬਿਨੁ ਦੇਖੇ ਮਰਿ ਜਾਉ ॥੬॥

Saṯgur sāgar guṇ nām kā mai ṯis ḏekẖaṇ kā cẖā▫o.  Ha▫o ṯis bin gẖaṛī na jīv▫ū bin ḏekẖe mar jā▫o. ||6||

 

(Satigur-u) the true guru (saagar-u = ocean) has a treasure of virtues and teaches (naam) Divine virtues and commands; (mai) I (chaau) long to (deykhan) see/meet (tis-u = that) the guru, i.e. learn from him.

(Hau) I cannot (jeevaoo) live (bin-u) without (tis-u) him (gharri) for a moment and shall (mar-i jaau) die (bin-u) without (deykhey) seeing him, i.e. I succumb to vices when I forget his teachings. 6.

 

ਜਿਉ ਮਛੁਲੀ ਵਿਣੁ ਪਾਣੀਐ ਰਹੈ ਨ ਕਿਤੈ ਉਪਾਇ ॥ ਤਿਉ ਹਰਿ ਬਿਨੁ ਸੰਤੁ ਨ ਜੀਵਈ ਬਿਨੁ ਹਰਿ ਨਾਮੈ ਮਰਿ ਜਾਇ ॥੭॥

Ji▫o macẖẖulī viṇ pāṇī▫ai rahai na kiṯai upā▫e.  Ŧi▫o har bin sanṯ na jīv▫ī bin har nāmai mar jā▫e. ||7||

 

(Jio) like (machhuli) the fish cannot (rahai) survive by any (kitai) other (upaaey) way (vin-u) except being in (paaneeai) water.

(Tio) similarly (sant) a seeker cannot (jeevaee) survive (bin-u) without (har-i) the Almighty; s/he (mar-i jaaey = dies) withers (bin-u) without (har-i naamai) remembrance of the Almighty. 7.

 

ਮੈ ਸਤਿਗੁਰ ਸੇਤੀ ਪਿਰਹੜੀ ਕਿਉ ਗੁਰ ਬਿਨੁ ਜੀਵਾ ਮਾਉ ॥ ਮੈ ਗੁਰਬਾਣੀ ਆਧਾਰੁ ਹੈ ਗੁਰਬਾਣੀ ਲਾਗਿ ਰਹਾਉ ॥੮॥

Mai saṯgur seṯī pirhaṛī ki▫o gur bin jīvā mā▫o.  Mai gurbāṇī āḏẖār hai gurbāṇī lāg rahā▫o. ||8||

 

I have (piharri) affection (seyti) for (satigur) the true guru and (kiau = how?) cannot (jeeva) survive without him.

(Gurbaani) teachings of the guru are (mai) my (aadhaar-u) mainstay; only (laag-i = attached) with guidance of Gurbani can I (rahaau = be steady) be at peace. 8.

 

ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਰਤੰਨੁ ਹੈ ਗੁਰੁ ਤੁਠਾ ਦੇਵੈ ਮਾਇ ॥ ਮੈ ਧਰ ਸਚੇ ਨਾਮ ਕੀ ਹਰਿ ਨਾਮਿ ਰਹਾ ਲਿਵ ਲਾਇ ॥੯॥

Har har nām raṯann hai gur ṯuṯẖā ḏevai mā▫e.  Mai ḏẖar sacẖe nām kī har nām rahā liv lā▫e. ||9||

 

Awareness of (naam-u) virtues and commands of (har-i har-i) the Almighty is (rata’nn-u = jewel) valuable wealth; the guru (deyvai = gives) imparts it when (tutthaa) pleased, o (maaey) my mother.

Practice of Naam of (sachey) the Eternal is (dhar = reliance) the mainstay (mai) for me; I (rahaa) remain (liv laa-e) focused (naam-i) on Naam of (har-i) the Almighty, this way. 9.

 

ਗੁਰ ਗਿਆਨੁ ਪਦਾਰਥੁ ਨਾਮੁ ਹੈ ਹਰਿ ਨਾਮੋ ਦੇਇ ਦ੍ਰਿੜਾਇ ॥ ਜਿਸੁ ਪਰਾਪਤਿ ਸੋ ਲਹੈ ਗੁਰ ਚਰਣੀ ਲਾਗੈ ਆਇ ॥੧੦॥

Gur gi▫ān paḏārath nām hai har nāmo ḏe▫e driṛ▫ā▫e.  Jis parāpaṯ so lahai gur cẖarṇī lāgai ā▫e. ||10||

 

The guru has (giaan-u) awareness of (padaarath) the valuable Naam; he (dey-i = gives) imparts and (drirraaey) creates firm commitment (naamo) to Naam of (har-i) the Almighty.

One (jis-u) who is destined to (praapat-i) receive Naam, (so) that person (aaey) comes and (laagai) falls (charni) at feet of the guru, i.e. seeks, and (lahai) receives it.   

 

ਅਕਥ ਕਹਾਣੀ ਪ੍ਰੇਮ ਕੀ ਕੋ ਪ੍ਰੀਤਮੁ ਆਖੈ ਆਇ ॥ ਤਿਸੁ ਦੇਵਾ ਮਨੁ ਆਪਣਾ ਨਿਵਿ ਨਿਵਿ ਲਾਗਾ ਪਾਇ ॥੧੧॥

Akath kahāṇī parem kī ko parīṯam ākẖai ā▫e.  Ŧis ḏevā man āpṇā niv niv lāgā pā▫e. ||11||

 

(Kahaani = story) experience of (preym) love of the Almighty is (akath) beyond description; if (ko) someone (aaey) comes and (aakhai) tells, s/he would be my (preetam-u) dear friend.

I shall (deyva) dedicate my (man-u) mind, i.e. I will be guided by him/her, and (niv-i nav-i) bowing down, (laaga) fall at his/her (paaey) feet. 11.

 

ਸਜਣੁ ਮੇਰਾ ਏਕੁ ਤੂੰ ਕਰਤਾ ਪੁਰਖੁ ਸੁਜਾਣੁ ॥ ਸਤਿਗੁਰਿ ਮੀਤਿ ਮਿਲਾਇਆ ਮੈ ਸਦਾ ਸਦਾ ਤੇਰਾ ਤਾਣੁ ॥੧੨॥

Sajaṇ merā ek ṯūʼn karṯā purakẖ sujāṇ.  Saṯgur mīṯ milā▫i▫ā mai saḏā saḏā ṯerā ṯāṇ. ||12||

 

O Almighty, (too’n) You are (karta) the Creator who is (purakh-u) all-pervasive and (sujaan-u) well informed; You (eyk-u) alone are (meyra) my (sajan-u) friend, i.e. You are ever with me.

The true guru, my (meet-i) friend (milaaiaa) helped me find You; I (sadaa sadaa) forever have (t-era) Your (taan-u) strength, i.e. I feel empowered with Your remembrance. 12.

 

ਸਤਿਗੁਰੁ ਮੇਰਾ ਸਦਾ ਸਦਾ ਨਾ ਆਵੈ ਨਾ ਜਾਇ ॥ ਓਹੁ ਅਬਿਨਾਸੀ ਪੁਰਖੁ ਹੈ ਸਭ ਮਹਿ ਰਹਿਆ ਸਮਾਇ ॥੧੩॥

Saṯgur merā saḏā saḏā nā āvai na jā▫e.  Oh abẖināsī purakẖ hai sabẖ mėh rahi▫ā samā▫e. ||13||

 

(Meyra) my Almighty (satigur-u) true guru is (sadaa sadaa) forever, who neither (aavai = comes) is born nor (jaaey = goes) dies.

(Oh-u = that) IT is (abinaasi) imperishable, (purakh-u) all-pervasive and (samaaey) is present (mah-i) in (sabh) everyone. 13.

 

ਰਾਮ ਨਾਮ ਧਨੁ ਸੰਚਿਆ ਸਾਬਤੁ ਪੂੰਜੀ ਰਾਸਿ ॥ ਨਾਨਕ ਦਰਗਹ ਮੰਨਿਆ ਗੁਰ ਪੂਰੇ ਸਾਬਾਸਿ ॥੧੪॥੧॥੨॥੧੧॥

Rām nām ḏẖan sancẖi▫ā sābaṯ pūnjī rās.  Nānak ḏargėh mani▫ā gur pūre sābās. ||14||1||2||11||

 

One who (sanchiaa) gathers (dhan-u) the wealth of Naam, his/her (poonji, raas-i) wealth (saabat-u = complete) never runs out.

Such a person (ma’nniaa) is accepted (dargah) in Divine court – for union with the Almighty; (saabaas-i) praise be to (poorey) the perfect guru – who enables this. 14. 1. 2. 11.

 

 

 
 

 

 
 

 

 

 

 
 

 

Search

Archives