SGGS pp 759-762, Soohi M: 5, Asttpadees 1-5.

SGGS pp 759-762, Soohi M: 5, Asttpadees 1-5.

 

ਰਾਗੁ ਸੂਹੀ ਅਸਟਪਦੀਆ ਮਹਲਾ ੫ ਘਰੁ ੧   ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥

Rāg sūhī asatpaḏī▫ā mėhlā 5 gẖar 1  Ik▫oaʼnkār saṯgur parsāḏ.

 

Composition of the fifth Guru in Raga Soohi, (astpadeeaa) of eight stanzas, (ghar-u-1) to be sung to the first beat.  Invoking the one all-pervasive Creator who may be known with the true guru’s grace/guidance.

 

Note: The human being remains caught in pursuit of material things and commits vices. This Shabad describes that state and says that deliverance from this is obtained when one follows the guru and joins holy congregation.

 

ਉਰਝਿ ਰਹਿਓ ਬਿਖਿਆ ਕੈ ਸੰਗਾ ॥ ਮਨਹਿ ਬਿਆਪਤ ਅਨਿਕ ਤਰੰਗਾ ॥੧॥

Urajẖ rahi▫o bikẖi▫ā kai sangā.  Manėh bi▫āpaṯ anik ṯarangā. ||1||

 

The human being (rahio) remains (urajh-i) entangled (kai sanga = in company of) with (bikhiaa) vices – for material gains.

And (anik) numerous (taranga = waves) thoughts (biaapat = happen) keep coming (manah-i) to mind – there is no peace. 1.

 

ਮੇਰੇ ਮਨ ਅਗਮ ਅਗੋਚਰ ॥ ਕਤ ਪਾਈਐ ਪੂਰਨ ਪਰਮੇਸਰ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

Mere man agam agocẖar.  Kaṯ pā▫ī▫ai pūran parmesar. ||1|| rahā▫o.

Question:  O (meyrey) mind, (kat) how (paaeeai) to find (pooran) the perfect (parmeysar) Supreme Master who is (agam) beyond comprehension and (agochar) not perceived by the senses? 1.

(Rahaau) pause and contemplate.

 

Note: Answer to this question is at the end of this Shabad.

ਮੋਹ ਮਗਨ ਮਹਿ ਰਹਿਆ ਬਿਆਪੇ ॥ ਅਤਿ ਤ੍ਰਿਸਨਾ ਕਬਹੂ ਨਹੀ ਧ੍ਰਾਪੇ ॥੨॥

Moh magan mėh rahi▫ā bi▫āpe.  Aṯ ṯarisnā kabhū nahī ḏẖarāpe. ||2||

The human being (rahiaa) remains (biaapey = involved) caught (mah-i) in (moh) attachment to, and (magan) absorbed in, the world-play.

S/he has (at-i) great (trisna = craving) desires which are (kabahoo na) never (dhraap-e) satisfied. 2.

 

ਬਸਇ ਕਰੋਧੁ ਸਰੀਰਿ ਚੰਡਾਰਾ ॥ ਅਗਿਆਨਿ ਨ ਸੂਝੈ ਮਹਾ ਗੁਬਾਰਾ ॥੩॥

Bas▫i karoḏẖ sarīr cẖandārā.  Agi▫ān na sūjẖai mahā gubārā. ||3||

 

(Chanddaara/chanddaal) the brutal (krodh-u) wrath (basaey = dwells) is present (sareer-i = in the body) in the mortal.

But because of (mahaa = great, gubaara = darkness) lack of consciousness (agiaan-i) an ignorant person does not (soojhai) realize it. 3.

 

ਭ੍ਰਮਤ ਬਿਆਪਤ ਜਰੇ ਕਿਵਾਰਾ ॥ ਜਾਣੁ ਨ ਪਾਈਐ ਪ੍ਰਭ ਦਰਬਾਰਾ ॥੪॥

Bẖarmaṯ bi▫āpaṯ jare kivārā.  Jāṇ na pā▫ī▫ai parabẖ ḏarbārā. ||4||

 

(Biaapat = happens) because the mind (bhramat) wanders aimlessly, (kivaara) gate of the Almighty is (jarey = fixed) closed for it, and one (na paaeeai) cannot get to (darbaara) the court of (prabh) the Master. 4.

 

ਆਸਾ ਅੰਦੇਸਾ ਬੰਧਿ ਪਰਾਨਾ ॥ ਮਹਲੁ ਨ ਪਾਵੈ ਫਿਰਤ ਬਿਗਾਨਾ ॥੫॥

Āsā anḏesā banḏẖ parānā.  Mahal na pāvai firaṯ bigānā. ||5||

 

(Aasa) expectations from others and (andeysa) the fear of their non-fulfillment, i.e. looking to others than the Almighty, are (bandh-i) impediments on (praana = travel) the path to the Almighty.

Because of these, a person (phirat = wanders) strays (bigaana/beygiaana) in ignorance and does not (paavai) find (mahal-u) the Almighty. 5.

 

ਸਗਲ ਬਿਆਧਿ ਕੈ ਵਸਿ ਕਰਿ ਦੀਨਾ ॥ ਫਿਰਤ ਪਿਆਸ ਜਿਉ ਜਲ ਬਿਨੁ ਮੀਨਾ ॥੬॥

Sagal bi▫āḏẖ kai vas kar ḏīnā.  Firaṯ pi▫ās ji▫o jal bin mīnā. ||6||

 

This (kar-i deena) causes a person (vas-i = under control) to suffer (sagal = all) numerous (biaadh = physical illness) problems.

S/he (phirat = wanders) is restive (piaas = thirst) craving (jio) like (meena) the fish (bin-u) without (jal) water. 6.

 

ਕਛੂ ਸਿਆਨਪ ਉਕਤਿ ਨ ਮੋਰੀ ॥ ਏਕ ਆਸ ਠਾਕੁਰ ਪ੍ਰਭ ਤੋਰੀ ॥੭॥

Kacẖẖū si▫ānap ukaṯ na morī.  Ėk ās ṯẖākur parabẖ ṯorī. ||7||

 

(Mori = my) I do not have (kachhoo) any (siaanap) wisdom (ukat-i = ability to think) to present my case, i.e. I do not know what to do under the circumstances.

(Tori = your) You are my (eyk = one) only (aas) hope, o (prabh) Almighty (tthaakur) Master – please help me. 7

 

ਕਰਉ ਬੇਨਤੀ ਸੰਤਨ ਪਾਸੇ ॥ ਮੇਲਿ ਲੈਹੁ ਨਾਨਕ ਅਰਦਾਸੇ ॥੮॥

Kara▫o benṯī sanṯan pāse.  Mel laihu Nānak arḏāse. ||8||

 

I (karau) make (beynti) request (paasey) with (santan= saints) the guru;

(ardaasey = supplication) please (meyl-i laih-u = unite) guide me to the Almighty, says fifth Nanak. 8.

 

ਭਇਓ ਕ੍ਰਿਪਾਲੁ ਸਾਧਸੰਗੁ ਪਾਇਆ ॥ ਨਾਨਕ ਤ੍ਰਿਪਤੇ ਪੂਰਾ ਪਾਇਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ਦੂਜਾ ॥੧॥

Bẖa▫i▫o kirpāl sāḏẖsang pā▫i▫ā.  Nānak ṯaripṯai pūrā pā▫i▫ā. ||1|| rahā▫o ḏūjā. ||1||

 

When the Almighty (bhaio) is (kripaal-u) kind, one (paaiaa) obtains (saadhsang-u = company of guru) the guru’s guidance.

S/he (paaiaa) finds (poora = perfect) the Almighty, and (triptey = satiated) is happy. 1.

(Rahaau dooja) second pause.

 

Note: A question was asked in the first Rahaau verse above, as to how to find the Almighty. This second Rahaau has answered that. This is usual practice in Gurbani, the guru’s compositions.

 

Page 760

 

ਰਾਗੁ ਸੂਹੀ ਮਹਲਾ ੫ ਘਰੁ ੩    ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥

Rāg sūhī mėhlā 5 gẖar 3  Ik▫oaʼnkār saṯgur parsāḏ.

 

Composition of the fifth Guru in Raga Soohi, (ghar-u 3) to be sung to the third beat.    Invoking the one all-pervasive Creator who may be known with the true guru’s grace/guidance.

 

Note: There is a web of temptations around us. They can be overcome only by keeping Divine virtues and commands in mind. This is Naam Jaap and is to be done in Man = mind, Bach/Bachan = word, Karam = deed, i.e. in thought, word and deed respectively. In this Shabad the third Guru supplicates the Almighty to enable this.

 

ਮਿਥਨ ਮੋਹ ਅਗਨਿ ਸੋਕ ਸਾਗਰ ॥ ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਉਧਰੁ ਹਰਿ ਨਾਗਰ ॥੧॥

Mithan moh agan sok sāgar.  Kar kirpā uḏẖar har nāgar. ||1||

 

The mortal is caught in (saagar = ocean) the world-ocean of (moh) allurements of the temptations (mithan = false/im-permanent) in the transitory world-play, causing (agan-i) the fire of vices resulting in (sok) sorrow.

Please (kar-i kirpa) be kind and (udhar-u) save me, o (naagar = accomplished) Supreme (har-i) Almighty. 1.

 

ਚਰਣ ਕਮਲ ਸਰਣਾਇ ਨਰਾਇਣ ॥ ਦੀਨਾ ਨਾਥ ਭਗਤ ਪਰਾਇਣ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

Cẖaraṇ kamal sarṇā▫e narā▫iṇ.  Ḏīnā nāth bẖagaṯ parā▫iṇ. ||1|| rahā▫o.

 

O (naraain) Almighty, we seek (sarnaaey) sanctuary at Your (kamal) lotus (charan) feet, i.e. we place ourselves in Your care/obedience.

You are (naath = master) the support of (deen) the hapless, and (praain) the mainstay for (bhagat) the devotees. 1.

(Rahaau) dwell on this and contemplate.

 

ਅਨਾਥਾ ਨਾਥ ਭਗਤ ਭੈ ਮੇਟਨ ॥ ਸਾਧਸੰਗਿ ਜਮਦੂਤ ਨ ਭੇਟਨ ॥੨॥

Anāthā nāth bẖagaṯ bẖai metan.  Sāḏẖsang jamḏūṯ na bẖetan. ||2||

 

You are (naath = master) the support of (anaathaa = master-less) the helpless; You (meyttan = erase) obviate (bhai/bhav= world) rebirth of (bhagat) the devotees. 

One who joins (saadhsang-i = holy company) holy congregation – learns to live by Divine virtues and commands and – is not (bheyttan = meet) confronted by (jamdoot) the agent of Divine justice – who does not let the erring souls unite with the Almighty and sends for rebirth. 2.

 

ਜੀਵਨ ਰੂਪ ਅਨੂਪ ਦਇਆਲਾ ॥ ਰਵਣ ਗੁਣਾ ਕਟੀਐ ਜਮ ਜਾਲਾ ॥੩॥

Jīvan rūp anūp ḏa▫i▫ālā.  Ravaṇ guṇā katī▫ai jam jālā. ||3||

 

You are (roop) the embodiment of (jeevan) life, i.e. those who keep You in mind do not succumb to temptations; You are (anoop) unique and (daiaala) compassionate.

Those who (ravan = utter) praise and emulate Your (guna) virtues, they (katteeai) cut (jaala) the web of (jam) the agent of Divine justice, i.e. they overcome temptations and are not taken by the Jam. 3.

                                

ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਨਾਮੁ ਰਸਨ ਨਿਤ ਜਾਪੈ ॥ ਰੋਗ ਰੂਪ ਮਾਇਆ ਨ ਬਿਆਪੈ ॥੪॥

Amriṯ nām rasan niṯ jāpai.  Rog rūp mā▫i▫ā na bi▫āpai. ||4||

 

One who (nit) ever (jaapai) remembers and practices (naam-u) Divine virtues and commands with (rasan) the tongue and lives by them, is not (biaapai) afflicted by attachment to (maaiaa) the world-play, (roop = embodiment) the cause of (rog = maladies) vices. 4.

 

ਜਪਿ ਗੋਬਿੰਦ ਸੰਗੀ ਸਭਿ ਤਾਰੇ ॥ ਪੋਹਤ ਨਾਹੀ ਪੰਚ ਬਟਵਾਰੇ ॥੫॥

Jap gobinḏ sangī sabẖ ṯāre.  Pohaṯ nāhī pancẖ batvāre. ||5||

 

(Jap-i) by remembrance and practice of virtues and commands of (gobind) the Master of the universe, one not only saves the self, but also takes (sabh) all (sangee) companions (taarey = ferries) across – the world–ocean, i.e. overcomes vices and guides others.

(Panch) the five (battvaarey) highway robbers – lust, wrath, greed, attachment to world-play, and vanity – cannot (pohat = reach) affect such a person. 5

 

ਮਨ ਬਚ ਕ੍ਰਮ ਪ੍ਰਭੁ ਏਕੁ ਧਿਆਏ ॥ ਸਰਬ ਫਲਾ ਸੋਈ ਜਨੁ ਪਾਏ ॥੬॥

Man bacẖ karam parabẖ ek ḏẖi▫ā▫e.  Sarab falā so▫ī jan pā▫e. ||6||

 

One who (dhiaaey) pays attention to commands of (eyk-u) the One (prabh-u) Almighty in (man = mind) thought, (bach/bachan) word and (kram) deed, (soee) that (jan) person (paaey) achieves (phalaa = fruits) accomplishment of (sarab) all objectives – the ultimate being union with the Almighty. 6.

 

ਧਾਰਿ ਅਨੁਗ੍ਰਹੁ ਅਪਨਾ ਪ੍ਰਭਿ ਕੀਨਾ ॥ ਕੇਵਲ ਨਾਮੁ ਭਗਤਿ ਰਸੁ ਦੀਨਾ ॥੭॥

Ḏẖār anūgrahu apnā parabẖ kīnā.  Keval nām bẖagaṯ ras ḏīnā. ||7||

 

The Almighty (dhaar-i) shows (anugrah-u) kindness and (keena) makes such a person IT’s (apna) own, i.e. keeps in remembrance of IT-self.

And (deena = gives) blesses with (ras-u = relish) love for (bhagat-i) devotion to, i.e. to remember and live by, (naam-u) Divine virtues and commands. 7.

 

ਆਦਿ ਮਧਿ ਅੰਤਿ ਪ੍ਰਭੁ ਸੋਈ ॥ ਨਾਨਕ ਤਿਸੁ ਬਿਨੁ ਅਵਰੁ ਨ ਕੋਈ ॥੮॥੧॥੨॥

Āḏ maḏẖ anṯ parabẖ so▫ī.  Nānak ṯis bin avar na ko▫ī. ||8||1||2||

 

There is (soee = only that) only One (prabh-u) Master who looks after (aad-i) from the beginning, (madh-i) through the middle/present (ant-i) to the end.

There is (na koee) none (avar-u) other (bin-u) except (tis-u = that) IT who can do so, says fifth Nanak. 8. 1. 2.

 

————————————————————

 

ਰਾਗੁ ਸੂਹੀ ਮਹਲਾ ੫ ਅਸਟਪਦੀਆ ਘਰੁ ੯    ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥

Rāg sūhī mėhlā 5 asatpaḏī▫ā gẖar 9     Ik▫oaʼnkār saṯgur parsāḏ.

 

Composition of the fifth Guru in Raga Soohi, (asttpadeeaa) of eight stanzas, (ghar-u 9) to be sung to the ninth beat.  Invoking the one all-pervasive Creator who may be known with the true guru’s grace/guidance.

 

ਜਿਨ ਡਿਠਿਆ ਮਨੁ ਰਹਸੀਐ ਕਿਉ ਪਾਈਐ ਤਿਨ੍ਹ੍ਹ ਸੰਗੁ ਜੀਉ ॥ ਸੰਤ ਸਜਨ ਮਨ ਮਿਤ੍ਰ ਸੇ ਲਾਇਨਿ ਪ੍ਰਭ ਸਿਉ ਰੰਗੁ ਜੀਉ ॥ ਤਿਨ੍ਹ੍ਹ ਸਿਉ ਪ੍ਰੀਤਿ ਨ ਤੁਟਈ ਕਬਹੁ ਨ ਹੋਵੈ ਭੰਗੁ ਜੀਉ ॥੧॥

Jin diṯẖi▫ā man rėhsī▫ai ki▫o pā▫ī▫ai ṯinĥ sang jī▫o.  Sanṯ sajan man miṯar se lā▫in parabẖ si▫o rang jī▫o.  Ŧinĥ si▫o parīṯ na ṯut▫ī kabahu na hovai bẖang jī▫o. ||1||

 

Those (dditthiaa) on seeing (jin) whom (man-u) the mind (rahseeai) is delighted; (kiau) how may (tinh) their (sang-u) company (paaeeai) be obtained?

 (Sey) those (sant) saint (sajan) companions are (man = mind, mitr = friends) real friends; who (laain-i) create (rang-u) love (siau) for (prabh) the Almighty.

They are such that (preet-i) affection (siau) with them does not (tuttaee) break; it (kabah-u na) never (hovai = becomes, bhang-u = finished) ends – is lasting, because they are sincere. 1.

  

ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ ਪ੍ਰਭ ਕਰਿ ਦਇਆ ਗੁਣ ਗਾਵਾ ਤੇਰੇ ਨਿਤ ਜੀਉ ॥ ਆਇ ਮਿਲਹੁ ਸੰਤ ਸਜਣਾ ਨਾਮੁ ਜਪਹ ਮਨ ਮਿਤ ਜੀਉ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

Pārbarahm parabẖ kar ḏa▫i▫ā guṇ gāvā ṯere niṯ jī▫o.  Ā▫e milhu sanṯ sajṇā nām japah man miṯ jī▫o. ||1||

rahā▫o.

 

O (paarbrhm) Supreme Being, my (prabh) Master, please (kar-i daiaa) be kind to enable that I (nit) ever (gaava = sing) praise and emulate (teyrey) Your (gun) virtues.

O (sant sajna) seeker-friends, (aaey = come) let us (milh-u) meet to (japah) remember and practice (naam-u) Divine commands (man = mind, mit = friend) from the heart. 1.

(Rahaau) dwell on this and contemplate.

 

ਦੇਖੈ ਸੁਣੇ ਨ ਜਾਣਈ ਮਾਇਆ ਮੋਹਿਆ ਅੰਧੁ ਜੀਉ ॥ ਕਾਚੀ ਦੇਹਾ ਵਿਣਸਣੀ ਕੂੜੁ ਕਮਾਵੈ ਧੰਧੁ ਜੀਉ ॥ ਨਾਮੁ ਧਿਆਵਹਿ ਸੇ ਜਿਣਿ ਚਲੇ ਗੁਰ ਪੂਰੇ ਸਨਬੰਧੁ ਜੀਉ ॥੨॥

Ḏekẖai suṇe na jāṇ▫ī mā▫i▫ā mohi▫ā anḏẖ jī▫o.  Kācẖī ḏehā viṇsaṇī kūṛ kamāvai ḏẖanḏẖ jī▫o.  Nām ḏẖi▫āvahi se jiṇ cẖale gur pūre san▫banḏẖ jī▫o. ||2||

 

A person (mohiaa = enticed) possessed by (maaiaa) attachment to the world-play is (andh-u) blind and does not (jaanaee = know) understand what s/he (deykhai) sees and (suney) hears;

S/he should realize that (deyhaa) the body is (kaachi) fragile and (vinsani) shall perish; but still (kamaaia = does) engages in (dhandh-u) pursuit of (koorr-u = false) perishable things.

Those who have (sanbandh-u) connection with, i.e. follow, (poorey) the perfect (gur) guru, they (dhiaavah-i) pay attention to (naam-u) Divine virtues and commands; (sey) they (chaley) depart from the world (jin-i) winning the game of life, i.e. they overcome temptations and win approval of the Almighty for union. 2.

 

ਹੁਕਮੇ ਜੁਗ ਮਹਿ ਆਇਆ ਚਲਣੁ ਹੁਕਮਿ ਸੰਜੋਗਿ ਜੀਉ ॥ ਹੁਕਮੇ ਪਰਪੰਚੁ ਪਸਰਿਆ ਹੁਕਮਿ ਕਰੇ ਰਸ ਭੋਗ ਜੀਉ ॥ ਜਿਸ ਨੋ ਕਰਤਾ ਵਿਸਰੈ ਤਿਸਹਿ ਵਿਛੋੜਾ ਸੋਗੁ ਜੀਉ ॥੩॥
Hukme jug mėh ā▫i▫ā cẖalaṇ hukam sanjog jī▫o.  Hukme parpancẖ pasri▫ā hukam kare ras bẖog jī▫o.  Jis no karṯā visrai ṯisėh vicẖẖoṛā sog jī▫o. ||3||

 

One (aaiaa = comes) is born (mah-i) in (jug) the world (hukmey = by command) by Divine will; (chalan-u) departure is also (sanjog-i = timed) decided (hukam-i) by Divine will.

(Parpanch-u) the physical existence comprising of five elements (pasriaa) comes into being (hukmey) by Divine will, and one (karey bhog) enjoys (ras) pleasures of life (hukam-i) by Divine will.

But one (jis no) by whom (karta) the Creator (visrai) is forgotten, there is (sog-u) sorrow of (vichhorra) separation from the Almighty (tisah-i) for that person. 3. 

 

ਆਪਨੜੇ ਪ੍ਰਭ ਭਾਣਿਆ ਦਰਗਹ ਪੈਧਾ ਜਾਇ ਜੀਉ ॥ ਐਥੈ ਸੁਖੁ ਮੁਖੁ ਉਜਲਾ ਇਕੋ ਨਾਮੁ ਧਿਆਇ ਜੀਉ ॥ ਆਦਰੁ ਦਿਤਾ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮਿ ਗੁਰੁ ਸੇਵਿਆ ਸਤ ਭਾਇ ਜੀਉ ॥੪॥

Āpnaṛe parabẖ bẖāṇi▫ā ḏargėh paiḏẖā jā▫e jī▫o.  Aithai sukẖ mukẖ ujlā iko nām ḏẖi▫ā▫e jī▫o.  Āḏar ḏiṯā pārbarahm gur sevi▫ā saṯ bẖā▫e jī▫o. ||4||

 

One who (bhaaniaa) is liked/approved by (prabh) the Master (aapnarrey = own) of all, (jaaey) goes to (dargah) Divine court (paidha) wearing robe of honor, i.e. duly approved.

That person who (dhiaaey) pays attention to (naam-u) virtues and commands of the Almighty, has (sukh-u) peace (aithai) here, and (ujla) a clean (mukh-u) face in the hereafter, i.e. his/her unblemished record is recognized in Divine court.

One who (seyvia = served) has obeyed the guru with (sat) true (bhaaey =love) devotion, is (ditaa) given (aadar-u) honor, i.e. is accepted, (paarbrahm-i) by the Supreme Master. 4.

 

ਥਾਨ ਥਨੰਤਰਿ ਰਵਿ ਰਹਿਆ ਸਰਬ ਜੀਆ ਪ੍ਰਤਿਪਾਲ ਜੀਉ ॥ ਸਚੁ ਖਜਾਨਾ ਸੰਚਿਆ ਏਕੁ ਨਾਮੁ ਧਨੁ ਮਾਲ ਜੀਉ ॥ ਮਨ ਤੇ ਕਬਹੁ ਨ ਵੀਸਰੈ ਜਾ ਆਪੇ ਹੋਇ ਦਇਆਲ ਜੀਉ ॥੫॥

Thān thananṯar rav rahi▫ā sarab jī▫ā parṯipāl jī▫o.  Sacẖ kẖajānā sancẖi▫ā ek nām ḏẖan māl jī▫o.  Man ṯe kabahu na vīsrai jā āpe ho▫e ḏa▫i▫āl jī▫o. ||5||

 

The Creator (rav-i rahiaa) pervades in all (thaan) places and (thanatar-i) between places; IT (pratipaal = nurtures) sustains (sarab) all (jeeaa) creatures.

One (sanchiaa) gathers (sach-u) the lasting (khajaana) treasure of (naam-u) virtues of (eyk-u) the One Master; these are his/her (dhan) wealth and (maal) possessions.

This happens (ja) when (aapey = self) the Almighty (hoey) is (daiaal) kind (kabah-u na) never to be (veesrai) forgotten. 5.

 

Page 761

 

ਆਵਣੁ ਜਾਣਾ ਰਹਿ ਗਏ ਮਨਿ ਵੁਠਾ ਨਿਰੰਕਾਰੁ ਜੀਉ ॥ ਤਾ ਕਾ ਅੰਤੁ ਨ ਪਾਈਐ ਊਚਾ ਅਗਮ ਅਪਾਰੁ ਜੀਉ ॥ ਜਿਸੁ ਪ੍ਰਭੁ ਅਪਣਾ ਵਿਸਰੈ ਸੋ ਮਰਿ ਜੰਮੈ ਲਖ ਵਾਰ ਜੀਉ ॥੬॥

Āvaṇ jāṇā rėh ga▫e man vuṯẖā nirankār jī▫o.  Ŧā kā anṯ na pā▫ī▫ai ūcẖā agam apār jī▫o.  Jis parabẖ apṇā visrai so mar jammai lakẖ vār jī▫o. ||6||

 

(Aavan-u = coming) births and (jaana = going) deaths (rah-i gaey = stop) are obviated when (nirankaar-u) the Formless Master (vutthaa) abides (man-i) in the mind, i.e. when one is guided by Divine virtues and commands.

The Master is (oocha = high) beyond reach, (agam) beyond intellectual reach/incomprehensible and (apaar-u) Infinite.

On the other hand one by (jis-u) whom (prabh-u) the Master (apna = own) within (visrai) is forgotten, (so) that person (mar-i) dies and (jammai) is reborn (lakh) one hundred thousand, i.e. numerous (vaar) times – and cannot unite with the Almighty. 6.

 

ਸਾਚੁ ਨੇਹੁ ਤਿਨ ਪ੍ਰੀਤਮਾ ਜਿਨ ਮਨਿ ਵੁਠਾ ਆਪਿ ਜੀਉ ॥ ਗੁਣ ਸਾਝੀ ਤਿਨ ਸੰਗਿ ਬਸੇ ਆਠ ਪਹਰ ਪ੍ਰਭ ਜਾਪਿ ਜੀਉ ॥ ਰੰਗਿ ਰਤੇ ਪਰਮੇਸਰੈ ਬਿਨਸੇ ਸਗਲ ਸੰਤਾਪ ਜੀਉ ॥੭॥

Sācẖ nehu ṯin parīṯamā jin man vuṯẖā āp jī▫o.  Guṇ sājẖī ṯin sang base āṯẖ pahar parabẖ jāp jī▫o.  Rang raṯe parmesrai binse sagal sanṯāp jī▫o. ||7||

 

Those (preetma) loving seekers have (saach-u) true (neyh-u) love for the Almighty; they are those (jin) in whose (man-i) minds (aap-i = self) the Almighty (vuttha) dwells, i.e. whom the Master IT-self motivates.

Those who (saajhi) share these (gun) qualities (basey) live (sang-i) with the seekers, and (jaap-i) keep in mind virtues and commands of (prabh) the Almighty (aatth = eight, pahar = three hour periods) round the clock.

They are all (ratey) imbued (rang-i) with love (parmesrai) of the Supreme Master and (sagley) all their (santaap) maladies (binsey = destroyed) are obviated. 7.

 

ਤੂੰ ਕਰਤਾ ਤੂੰ ਕਰਣਹਾਰੁ ਤੂਹੈ ਏਕੁ ਅਨੇਕ ਜੀਉ ॥ ਤੂ ਸਮਰਥੁ ਤੂ ਸਰਬ ਮੈ ਤੂਹੈ ਬੁਧਿ ਬਿਬੇਕ ਜੀਉ ॥ ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਸਦਾ ਜਪੀ ਭਗਤ ਜਨਾ ਕੀ ਟੇਕ ਜੀਉ ॥੮॥੧॥੩॥

Ŧūʼn karṯā ṯūʼn karanhār ṯūhai ek anek jī▫o.  Ŧū samrath ṯū sarab mai ṯūhai buḏẖ bibek jī▫o.  Nānak nām saḏā japī bẖagaṯ janā kī tek jī▫o. ||8||1||3||

 

O Almighty, (too’n) You are (karta) the Creator (karanhaar) capable of doing everything; You are (eyk-u) One but manifest (aneyk) in numerous ways in nature.

(Too’n) You are (samrath-u) omnipotent and present (mai) in (sarab) all; You are the epitome of, i.e. Your remembrance imparts, (bibeyk) discerning (budh-i) thinking.

(Bhagat janaa) the devotees have (teyri) Your (tteyk) support, i.e. they draw strength from You as they (sadaa) ever (japee) remember and practice (naam-u) Divine virtues and commands. 8. 1. 3.

 

—————————————————-

 

ਰਾਗੁ ਸੂਹੀ ਮਹਲਾ ੫ ਅਸਟਪਦੀਆ ਘਰੁ ੧੦ ਕਾਫੀ    ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥

Rāg sūhī mėhlā 5 asatpaḏī▫ā gẖar 10 kāfī  Ik▫oaʼnkār saṯgur parsāḏ.

 

Composition of the fifth Guru in Raag Soohi, (asttpadeeaa) of eight stanzas, as Kaafi, (ghar-u 10) to be sung to the tenth beat.  Invoking the one all-pervasive Creator who may be known with the true guru’s grace/guidance.

 

ਜੇ ਭੁਲੀ ਜੇ ਚੁਕੀ ਸਾਈਂ ਭੀ ਤਹਿੰਜੀ ਕਾਢੀਆ ॥ ਜਿਨ੍ਹ੍ਹਾ ਨੇਹੁ ਦੂਜਾਣੇ ਲਗਾ ਝੂਰਿ ਮਰਹੁ ਸੇ ਵਾਢੀਆ ॥੧॥

Je bẖulī je cẖukī sā▫īʼn bẖī ṯahinjī kādẖī▫ā.  Jinĥā nehu ḏūjāṇe lagā jẖūr marahu se vādẖī▫ā. ||1||

 

O (saaee’n) Master, (jey) if I committed (bhulee) an erring act of commission or (chukee) omission, I bhi) am still (kaaddheeaa) called (tahinjee) Your, i.e. my loyalty is to You.

(Jinha) those who (lagaa) develop (neyhu) affection (doojaaney) with someone else, (sey) such persons (vaaddheeaa = gone away) separate from the Master and (marah-u) die (jhoor-i = repent) lamenting. 1.

 

ਹਉ ਨਾ ਛੋਡਉ ਕੰਤ ਪਾਸਰਾ ॥ ਸਦਾ ਰੰਗੀਲਾ ਲਾਲੁ ਪਿਆਰਾ ਏਹੁ ਮਹਿੰਜਾ ਆਸਰਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

Ha▫o nā cẖẖoda▫o kanṯ pāsrā.  Saḏā rangīlā lāl pi▫ārā ehu mahinjā āsrā. ||1|| rahā▫o.

 

(Hau) I shall not (chhoddau) forsake (paasra = being with) company of my (kant) Almighty-husband.

(Ehu) IT is (sadaa) ever (rangeela) playful – source of joy; my (laal-u = beloved, piaara = dear) Beloved Spouse is (mahinja) my (aasra) mainstay. 1.

(Rahaau) pause and contemplate on this.

 

ਸਜਣੁ ਤੂਹੈ ਸੈਣੁ ਤੂ ਮੈ ਤੁਝ ਉਪਰਿ ਬਹੁ ਮਾਣੀਆ ॥ ਜਾ ਤੂ ਅੰਦਰਿ ਤਾ ਸੁਖੇ ਤੂੰ ਨਿਮਾਣੀ ਮਾਣੀਆ ॥੨॥

Sajaṇ ṯūhai saiṇ ṯū mai ṯujẖ upar baho māṇī▫ā.  Jā ṯū anḏar ṯā sukẖe ṯūʼn nimāṇī māṇī▫ā. ||2||

 

O Almighty, (toohai) You are my (sajan) friend and (sain-u) relative – spouse; (mai) I take (bah-u) great (maaneeaa) pride (oopar-i = on) in (tujh) You – as my Master.

(Ja) when (too) You are (andar-i = inside) in my mind (ta) then there is (sukhey) peace; You are (maaneeaa) the honor of me, (nimaaneeaa) the honor-less. 2.

 

ਜੇ ਤੂ ਤੁਠਾ ਕ੍ਰਿਪਾ ਨਿਧਾਨ ਨਾ ਦੂਜਾ ਵੇਖਾਲਿ ॥ ਏਹਾ ਪਾਈ ਮੂ ਦਾਤੜੀ ਨਿਤ ਹਿਰਦੈ ਰਖਾ ਸਮਾਲਿ ॥੩॥

Je ṯū ṯuṯẖā kirpā niḏẖān nā ḏūjā vekẖāl.  Ėhā pā▫ī mū ḏāṯ▫ṛī niṯ hirḏai rakẖā samāl. ||3||

 

(Jey) if (too) You be (tutthaa) pleased with me, o (nidhaan = treasure, kripa = mercy) kind Master, then (veykhaal-i) make me look to (na dooja = second) none else.

Please (paaee) put (eyhaa) this (daatrri) benediction in my lap that I (nit) ever (rakhaa, samaal-i = with care) pay attention to Your virtues and commands (hirdai) in my mind. 3.

 

ਪਾਵ ਜੁਲਾਈ ਪੰਧ ਤਉ ਨੈਣੀ ਦਰਸੁ ਦਿਖਾਲਿ ॥ ਸ੍ਰਵਣੀ ਸੁਣੀ ਕਹਾਣੀਆ ਜੇ ਗੁਰੁ ਥੀਵੈ ਕਿਰਪਾਲਿ ॥੪॥

Pāv julā▫ī panḏẖ ṯa▫o naiṇī ḏaras ḏikẖāl.  Sarvaṇī suṇī kahāṇī▫ā je gur thīvai kirpāl. ||4||

 

Please (julaaee = send) cause to move my (paav) feet on (pandh) the path to (tau) You, and (dikhal-i) show me Your (daras-u) vision (nainee = with eyes) within.

(Jey) if the guru (theevai) be (kripaal-i) kind then I shall, i.e. kindly enable me to find the guru so that I may, (sunee) listen to (kahaaneeaa = stories) Your virtues (sravnee) with the ears – from him. 4.

 

ਕਿਤੀ ਲਖ ਕਰੋੜਿ ਪਿਰੀਏ ਰੋਮ ਨ ਪੁਜਨਿ ਤੇਰਿਆ ॥ ਤੂ ਸਾਹੀ ਹੂ ਸਾਹੁ ਹਉ ਕਹਿ ਨ ਸਕਾ ਗੁਣ ਤੇਰਿਆ ॥੫॥

Kiṯī lakẖ karoṛ pirī▫e rom na pujan ṯeri▫ā.  Ŧū sāhī hū sāhu ha▫o kahi na sakā guṇ ṯeri▫ā. ||5||

 

Wealth worth (kitee) many (lakh) hundreds of thousands and (crore = ten million) millions cannot (pujan = reach) equal (teyriaa) Your (rom) one hair, o (piree-ey) Beloved.

For, (too) You are (saah-u) the King (saahee) of kings; (hau) I (na sakaa) cannot (kah-i = say) recount (teyriaa) Your (gun = virtues) greatness. 5.

 

ਸਹੀਆ ਤਊ ਅਸੰਖ ਮੰਞਹੁ ਹਭਿ ਵਧਾਣੀਆ ॥ ਹਿਕ ਭੋਰੀ ਨਦਰਿ ਨਿਹਾਲਿ ਦੇਹਿ ਦਰਸੁ ਰੰਗੁ ਮਾਣੀਆ ॥੬॥

Sahī▫ā ṯa▫ū asaʼnkẖ mañahu habẖ vaḏẖāṇī▫ā.  Hik bẖorī naḏar nihāl ḏėh ḏaras rang māṇī▫ā. ||6||

 

(Taoo) You have (asankh) countless (saheeaa = girlfriends) devotee-souls, (habh-i) all (vadhaaneeaa) with more virtues (manjnh-u) than me.

Please cast Your (nihaal-i) gracious sight (bhori = a bit) for a moment on me; please (deyh-i) grant me Your (daras-u) vision so that I (maaneeaa) enjoy (rang-u) the pleasure. 6.

 

ਜੈ ਡਿਠੇ ਮਨੁ ਧੀਰੀਐ ਕਿਲਵਿਖ ਵੰਞਨ੍ਹ੍ਹਿ ਦੂਰੇ ॥ ਸੋ ਕਿਉ ਵਿਸਰੈ ਮਾਉ ਮੈ ਜੋ ਰਹਿਆ ਭਰਪੂਰੇ ॥੭॥

Jai diṯẖe man ḏẖīrī▫ai kilvikẖ vaʼnñniĥ ḏūre.  So ki▫o visrai mā▫o mai jo rahi▫ā bẖarpūre. ||7||

 

The Almighty (jai) by whose (dditthai = seeing) vision (man-u) the mind (dheereeai) gets solace and (kilvikh) influences of evil (vanjnanih) go (doorey) far away, i.e. are banished.

And (jo) who (rahiaa bharpoorey) is present everywhere; (mai) I (kiau = why?) cannot, i.e. no one should, (visrai) forget (so) that Master, o (maaey) mother. 7.

 

ਹੋਇ ਨਿਮਾਣੀ ਢਹਿ ਪਈ ਮਿਲਿਆ ਸਹਜਿ ਸੁਭਾਇ ॥ ਪੂਰਬਿ ਲਿਖਿਆ ਪਾਇਆ ਨਾਨਕ ਸੰਤ ਸਹਾਇ ॥੮॥੧॥੪॥

Ho▫e nimāṇī dẖėh pa▫ī mili▫ā sahj subẖā▫e.  Pūrab likẖi▫ā pā▫i▫ā Nānak sanṯ sahā▫e. ||8||1||4||

 

When the creature (hoey = is, nimaanee = sans pride, humble) humbly (ddhah-i paee = falls) submits to the Master, then IT (miliaa) is found (sahj-i subhaaey) naturally.

This happens when (poorab-i = from past, likhiaa = written) pre-ordained; then Almighty (paaiaa) is found (sahaa-e) with help/guidance of (sant) the guru, says fifth Nanak. 8. 1. 4.

 

—————————————————

 

Note: In this Shabad the fifth Guru says all scriptures teach to live by Naam or Divine virtues and commands. Picking up rituals from the scriptures but ignoring the essence leads nowhere. The Shabad ends with supplication to the Almighty to impart awareness of Naam, and may it never be forgotten.

 

ਸੂਹੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥ ਸਿਮ੍ਰਿਤਿ ਬੇਦ ਪੁਰਾਣ ਪੁਕਾਰਨਿ ਪੋਥੀਆ ॥ ਨਾਮ ਬਿਨਾ ਸਭਿ ਕੂੜੁ ਗਾਲ੍ਹ੍ਹੀ ਹੋਛੀਆ ॥੧॥

Sūhī mėhlā 5.  Simriṯ beḏ purāṇ pukāran pothī▫ā.  Nām binā sabẖ kūṛ gālĥī hocẖẖī▫ā. ||1||

 

Composition of the fifth Guru in Raga Soohi. Smritis, (beyd) the Vedas and (potheeaa) texts, i.e. all scriptures (pukaaran = call out) proclaim that (binaa) except remembrance and practice of (naam) Divine virtues and commands, (sabh-i) all (gaali) talk – like of worship of gods/goddesses or rituals to find the Almighty – is (koorr-u = false) pretense and (hochheeaa = hollow) fruitless. 1.

 

ਨਾਮੁ ਨਿਧਾਨੁ ਅਪਾਰੁ ਭਗਤਾ ਮਨਿ ਵਸੈ ॥ ਜਨਮ ਮਰਣ ਮੋਹੁ ਦੁਖੁ ਸਾਧੂ ਸੰਗਿ ਨਸੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

Nām niḏẖān apār bẖagṯā man vasai.  Janam maraṇ moh ḏukẖ sāḏẖū sang nasai. ||1|| rahā▫o.

 

Naam is (apaar-u) the infinite (nidhaan-u) treasure which (vasai) dwells (man-i) in the minds of (bhagtaa) the devotees.

They remember and practice Naam, (sang-i = in company) with guidance of (saadhoo) the guru; their (moh-u) attachment to the world-play, and the resultant (dukh-u) pain of (janam) births and (maran) deaths, (nasai = runs, leaves) is obviated. 1.

(Rahaau) dwell on this and contemplate.

 

ਮੋਹਿ ਬਾਦਿ ਅਹੰਕਾਰਿ ਸਰਪਰ ਰੁੰਨਿਆ ॥ ਸੁਖੁ ਨ ਪਾਇਨ੍ਹ੍ਹਿ ਮੂਲਿ ਨਾਮ ਵਿਛੁੰਨਿਆ ॥੨॥

Mohi bāḏ ahaʼnkār sarpar runni▫ā.  Sukẖ na pā▫iniĥ mūl nām vicẖẖunni▫ā. ||2||

 

Those who in their (ahankaar-i = pride) ego – ignore Naam and -, get (moh-i) attached to the world-play or get into (baad-i) arguments/conflicts, (sarpar) surely fail to find the Almighty and (runniaa) wail – for their failure.

Those who (vichhuniaa = separated) are oblivious of Naam, cannot (mool-i = at all) ever (paaianh) get (sukh-u) peace – through union with the Almighty.  2.

 

ਮੇਰੀ ਮੇਰੀ ਧਾਰਿ ਬੰਧਨਿ ਬੰਧਿਆ ॥ ਨਰਕਿ ਸੁਰਗਿ ਅਵਤਾਰ ਮਾਇਆ ਧੰਧਿਆ ॥੩॥

Merī merī ḏẖār banḏẖan banḏẖi▫ā.  Narak surag avṯār mā▫i▫ā ḏẖanḏẖi▫ā. ||3||

 

When one (dhaar-i = keeps in mind) keeps thinking of things/persons as (meyri meyri) my and mine, one (bandhiaa) gets bound (bandhan-i) in that bondage – and this remains in birth after birth.

(Dhandhiaa) pursuits of (maaia) temptations in the world-play result in (avatar) births sometimes (surag-i = in heaven) in comfort and at others (narak-i) in suffering – there is no permanent peace. 3.

 

ਸੋਧਤ ਸੋਧਤ ਸੋਧਿ ਤਤੁ ਬੀਚਾਰਿਆ ॥ ਨਾਮ ਬਿਨਾ ਸੁਖੁ ਨਾਹਿ ਸਰਪਰ ਹਾਰਿਆ ॥੪॥

Soḏẖaṯ soḏẖaṯ soḏẖ ṯaṯ bīcẖāri▫ā.  Nām binā sukẖ nāhi sarpar hāri▫ā. ||4||

 

(Sodhat sodhat) by continuously reflecting and (sodh-i) refining it, one comes to (beechaaria) understand (tat-u) the reality that (binaa) without – remembrance and practice of Naam -, one (sarpar) surely (haaria) loses the game of human life against vices – to attain union with the Creator. 4.

 

Page 762

 

ਆਵਹਿ ਜਾਹਿ ਅਨੇਕ ਮਰਿ ਮਰਿ ਜਨਮਤੇ ॥ ਬਿਨੁ ਬੂਝੇ ਸਭੁ ਵਾਦਿ ਜੋਨੀ ਭਰਮਤੇ ॥੫॥

Āvahi jāhi anek mar mar janmaṯe.  Bin būjẖe sabẖ vāḏ jonī bẖarmaṯe. ||5||

 

(Aneyk) countless persons who forget Naam they (aavah-i) come to Divine court and (jaah-i = go) are sent back; they (mar-i = keep dying) keep succumbing to vices and as a result they keep (janmatey) taking births and (mar-i mar-i) die (aneyk) numerous times.

 (Sabh-i) everything they do (bin-u) without (boojhey) understanding the purpose of human birth – to unite with the Creator, is (vaad-i) useless; they (bharmatey = wander) are born in numerous (joni) life forms. 5.

 

ਜਿਨ੍ਹ੍ਹ ਕਉ ਭਏ ਦਇਆਲ ਤਿਨ੍ਹ੍ਹ ਸਾਧੂ ਸੰਗੁ ਭਇਆ ॥ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਹਰਿ ਕਾ ਨਾਮੁ ਤਿਨ੍ਹ੍ਹੀ ਜਨੀ ਜਪਿ ਲਇਆ ॥੬॥
Jinĥ ka▫o bẖa▫e ḏa▫i▫āl ṯinĥ sāḏẖū sang bẖa▫i▫ā.  Amriṯ har kā nām ṯinĥī janī jap la▫i▫ā. ||6||

 

(Jinh kau) those to whom the Almighty (bhaey) is (daiaal) kind, (tinh) they (bhaiaa) find (sang-i) company of (saadhoo) the guru; and with his guidance, (jap-i laiaa) remember and obey (amrit-u) the life giving (naam-u) commands of (har-i) the Almighty. 6.

 

ਖੋਜਹਿ ਕੋਟਿ ਅਸੰਖ ਬਹੁਤੁ ਅਨੰਤ ਕੇ ॥ ਜਿਸੁ ਬੁਝਾਏ ਆਪਿ ਨੇੜਾ ਤਿਸੁ ਹੇ ॥੭॥

Kẖojėh kot asaʼnkẖ bahuṯ ananṯ ke.  Jis bujẖā▫e āp neṛā ṯis he. ||7||

 

(Bahut-u = many, asankh = countless) numerous people (kott-i = crore/ten million) in millions (khojah-i) search (key) for the Almighty; they are (anant) countless.

But only (jis-u) one whom the Almighty (aap-i) IT-self (bujhaaey) gives the understanding – of Naam, (tis-u) that person (hey = has) experiences God (neyrra) near, i.e. finds the Almighty within. 7.

 

ਵਿਸਰੁ ਨਾਹੀ ਦਾਤਾਰ ਆਪਣਾ ਨਾਮੁ ਦੇਹੁ ॥ ਗੁਣ ਗਾਵਾ ਦਿਨੁ ਰਾਤਿ ਨਾਨਕ ਚਾਉ ਏਹੁ ॥੮॥੨॥੫॥੧੬॥

visar nāhī ḏāṯār āpṇā nām ḏeh.  Guṇ gāvā ḏin rāṯ Nānak cẖā▫o ehu. ||8||2||5||16||

 

O (daataar = giver) benevolent Master, please (deyh-u = give) impart me awareness of (aapna) Your Naam, and may it never (visar-u) be forgotten by me.

May I (gaava = sing) praise and emulate Your (gun) virtues (din-u day, raat-i = night) all the time; (eyh-u) this is my (chaau) heart’s desire, says fifth Nanak. 8. 2. 5. 16.

 

 

Leave a Reply


Search

Archives